1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 ¿Qué te parecen estas? 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 ¿Necesita gafas de sol? 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,849 En realidad no necesita nada. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,894 - Pero está esperando 40 regalos. - Dios. 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,730 Estás sentando un precedente para ti misma. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 ¿Sigue regalándote pingüinos por tu cumpleaños? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 Oh, no, frailecillos. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 - Frailecillos, frailecillos. - Sí, frailecillos, sí. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,405 Y si tuviera una máquina del tiempo 10 00:00:30,405 --> 00:00:33,408 que me permitiera regresar al día, hace 20 años, 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 cuando dije que los frailecillos eran una monada. 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Ya, eso es lo que harías. 13 00:00:38,330 --> 00:00:42,000 Seguro, no lo dudes. Por cierto, 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,628 tengo que comprar galletas de frailecillos. 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 Claro. Qué bonitos. Una monada. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,842 Y bien, ¿cuántos regalos llevamos? 17 00:00:49,842 --> 00:00:52,719 Con los que tengo en casa, creo que llevamos 37. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 - Unos 37, vale, vale. - Sí. 19 00:00:54,972 --> 00:00:59,059 ¿Por qué no le das un montón de monedas para la máquina MORPHO? 20 00:01:01,186 --> 00:01:03,981 Dusty no es aficionado a los juegos de máquina. 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 No es un juego. 22 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 Espera, Cass, ¿no la has probado? 23 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Siempre tengo la impresión de que te enteras de todo antes que yo. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 ¿Qué hace la máquina? 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,534 No lo sé. 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 Creo que te cuenta los motivos 27 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 de tu existencia en la Tierra. 28 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Me salió cuentacuentos. Y juro por Dios que fue como 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 si alguien hubiera entrado en mi alma 30 00:01:28,005 --> 00:01:30,716 y expresado mi sueño secreto. 31 00:01:32,176 --> 00:01:36,221 Ya. Supongo que tener un sueño secreto ayuda. 32 00:01:37,055 --> 00:01:38,765 Vas a hacerlo. Vas a hacerlo. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 - Adelante. Cass, adelante. - No. 34 00:01:41,810 --> 00:01:43,812 Vamos. Hazlo de una vez. 35 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 DESCUBRE 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 TU 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 POTENCIAL 38 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 VITAL 39 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 ¿CUÁL ES TU NÚMERO DE LA SEGURIDAD SOCIAL? 40 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 POR FAVOR, PROPORCIONA TUS HUELLAS DACTILARES. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 ¡TU POTENCIAL VITAL HA SIDO REVELADO! 42 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 TU POTENCIAL VITAL 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 - ¿Nat? - ¿Qué? 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,628 ¿Sí? 45 00:02:49,628 --> 00:02:50,879 ¿Esto es una broma? 46 00:02:54,174 --> 00:02:56,176 ¿Te parece a ti una broma? 47 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 ¿Qué tienes? 48 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Todo esto. 49 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Oh, no, me refiero a la máquina MORPHO. 50 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 He estado haciendo fotos a la gente con los mejores potenciales. Mirad. 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 Oh, no creo que lo mío merezca una foto, así que... 52 00:03:15,070 --> 00:03:16,488 Vamos. 53 00:03:16,488 --> 00:03:18,949 - Fiesta de cumpleaños. - Como queráis. 54 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 REALEZA 55 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 EL PREMIO DE TU VIDA 56 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 - Hola. - Hola. 57 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde... dónde estabas? 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,061 Lo hice. Caí. 59 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 - No. - Sí. 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 ¿Cómo entraste en la tienda? 61 00:04:34,024 --> 00:04:36,652 Desperté al señor Johnson. 62 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Y resulta que no se enfadó. 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 Ya. ¿Y qué... qué te salió? 64 00:04:43,617 --> 00:04:45,410 Me salió Profesor/Silbador. 65 00:04:46,370 --> 00:04:47,704 ¿Qué es un profesor silbador? 66 00:04:47,704 --> 00:04:51,250 No, eh... Profesor/Silbador. 67 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 - ¿Cómo? ¿Te salió una barra? - Sí, una barra. Mira esto. 68 00:04:57,005 --> 00:04:59,842 Sí, resulta que tengo dos potenciales vitales igualmente viables 69 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 y estoy alcanzando los dos. 70 00:05:01,844 --> 00:05:03,887 - Es increíble. - Sí. 71 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Verás, al principio tuve una reacción muy visceral y negativa, 72 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 - pero luego di un paseo... - Sí. 73 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 ...y pensé: ¿sabes qué? Esto es bueno, sí, lo es. 74 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 Es bueno porque... ¿Cómo se dice? Validación. 75 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 Sí. No puedo creer que la probaras. 76 00:05:21,905 --> 00:05:23,323 Lo sé. 77 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 - Es que estabas muy en contra. - Sí, sí. 78 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 Temía decirte que la había probado 79 00:05:28,871 --> 00:05:32,499 porque estabas tan... ya sabes, te lo tomabas de forma muy personal. 80 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 ¿La has probado? 81 00:05:35,294 --> 00:05:36,587 Sí. 82 00:05:36,587 --> 00:05:38,338 Yo... 83 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 Lealtad. Sí, otra carta acertada. 84 00:05:47,764 --> 00:05:50,142 - Oh, no. - Eres muy leal. 85 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 ¿Qué cojones? 86 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 ¿Qué cojones? 87 00:06:00,485 --> 00:06:02,279 ¿Te ha salido la puta realeza? 88 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 - Sí. - Caramba. 89 00:06:04,948 --> 00:06:06,950 - ¿Y qué significa eso? - No lo sé. 90 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 ¿Acaso vas a casarte con un príncipe o alguien así? 91 00:06:10,162 --> 00:06:11,413 Verás. En primer lugar, 92 00:06:11,413 --> 00:06:14,791 no me gusta que pienses que para ser de la realeza tengo que casarme. 93 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 Y en segundo lugar, no estoy tomándome esto en serio 94 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 porque seguramente no significará nada. Como... 95 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 - No puede ser... nada. - No, ya. 96 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 - No significa nada. - pero esta es sumamente concreta. 97 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Sí, pero quizás tu tarjeta signifique algo y la mía no signifique nada. 98 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 Ya. 99 00:06:33,852 --> 00:06:37,189 ¿Y usaste la máquina antes o después de que te preguntara 100 00:06:37,189 --> 00:06:39,358 si la habías usado y lo negaste? 101 00:06:40,108 --> 00:06:42,444 Creo que después. 102 00:06:42,444 --> 00:06:44,154 - ¿Crees que después? - Sí. 103 00:06:44,655 --> 00:06:46,281 Hay una gran diferencia entre los dos. 104 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Sí, seguro que fue antes de que supiera que te molestaría tanto. 105 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 No me molesta nada. 106 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 Me parece estupendo. Algo muy divertido para el pueblo. 107 00:06:53,830 --> 00:06:55,249 Míranos a nosotros. 108 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Tengo dos potenciales igualmente viables que ya estoy logrando 109 00:06:58,669 --> 00:07:01,171 y el tuyo es completamente inalcanzable. 110 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 En fin... 111 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 QUERIDA IZZY 112 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Gracias, Angelia. 113 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Pensaba que bromeabas. 114 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 Un foso presenta demasiados problemas de seguridad, Martha. 115 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 No lo permitiré. 116 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Ahogarse, en primer lugar. 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Esto es una ridiculez. 118 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 No, estoy ocupada. 119 00:08:07,571 --> 00:08:10,490 Quizá conozcas una pequeña actividad para un pueblo llamada Deerfest 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,367 que estoy planeando yo solita. 121 00:08:13,035 --> 00:08:14,703 Lo mencionaré en la reunión, 122 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 pero no voy a hacer promesas que no pueda cumplir. 123 00:08:18,498 --> 00:08:19,499 No doy crédito, 124 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 rompí con Martha hace 30 años y sigue encontrando excusas para llamarme. 125 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 Cass. Como sean más tazas... 126 00:08:27,216 --> 00:08:29,927 Bastante me ha costado vender el resto de tus proyectos recientes 127 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 con tus copas de vino, tus paños y lo demás. 128 00:08:32,179 --> 00:08:34,347 Bueno, estas son camisetas 129 00:08:34,347 --> 00:08:36,558 y quizá se venderían 130 00:08:36,558 --> 00:08:39,561 si pusieras mis cosas junto a la selección de Izzy 131 00:08:39,561 --> 00:08:41,772 - en vez de esconderlas detrás. - No te desquicies. 132 00:08:41,772 --> 00:08:44,149 - Me acusarían de nepotismo. - Mamá, la tienda es tuya. 133 00:08:44,149 --> 00:08:46,944 También es mi despacho, y estoy sometida a vigilancia permanente. 134 00:08:46,944 --> 00:08:49,571 Como alcaldesa, todo lo que hago es político 135 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}¡Caramba! ¿Qué significa esto, Cass? 136 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}FODIDA FEMINISTA 137 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 No significa nada. Es una broma. 138 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 ¿Esta es tu primera iniciativa como reina? 139 00:08:57,287 --> 00:09:00,165 ¿Hacer camisetas absurdas para tu gente? 140 00:09:00,666 --> 00:09:02,501 - ¿Cómo lo...? - Nat me lo dijo. 141 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 ¿Y sabes qué? 142 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 En la máquina me salió bailarina, algo que ya logré, 143 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 pero no me ves alardeando de ello delante de todo el mundo. 144 00:09:10,759 --> 00:09:12,594 No estaba alardeando. 145 00:09:12,594 --> 00:09:14,221 En serio. Nat estaba allí. 146 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 ¿Te recomendó Nat el carmín? 147 00:09:17,266 --> 00:09:20,227 Quizá escriba acerca de él en el Deefield Digest. 148 00:09:20,227 --> 00:09:23,272 "Mujer usa el color equivocado de carmín para su tono de piel". 149 00:09:23,272 --> 00:09:24,857 Esto no tiene nada que ver con eso. 150 00:09:24,857 --> 00:09:26,817 Llevo carmín porque esta noche tenemos cena. 151 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 - Y lo sabes. - ¿Por qué estás organizando una cena? 152 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 - Por el cumpleaños de Dusty. - No me grites, Cass. 153 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 No esperes que recuerde los cumpleaños de todo el mundo. 154 00:09:35,784 --> 00:09:37,953 - No soy un ordenador. - Hoy no es su cumpleaños. 155 00:09:37,953 --> 00:09:39,371 Su cumpleaños fue hace 11 días 156 00:09:39,371 --> 00:09:41,456 y tuvimos que cambiar la cena tres veces por ti. 157 00:09:41,456 --> 00:09:45,294 Si figura en mi calendario, estaré allí. ¿Algo más o hemos terminado? 158 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Hemos terminado. 159 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 El primo de la emperatriz Matilda, un tal Stephen de Blois, 160 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 dijo que... 161 00:09:59,183 --> 00:10:02,060 ...en su lecho de muerte Enrique dijo que él sería el heredero. 162 00:10:02,060 --> 00:10:03,979 Pero todos sabían que Matilda se lo merecía. 163 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Lo siento, Lydia. 164 00:10:07,191 --> 00:10:11,236 Eh... Tu presentación es muy buena y exhaustiva. 165 00:10:11,236 --> 00:10:14,907 Pero notaba que todo el mundo estaba distraído, ¿lo ves? 166 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Lo entiendo. ¿Cómo vamos a invertir en historia 167 00:10:18,368 --> 00:10:21,288 cuando todos tenéis tantas preguntas 168 00:10:21,288 --> 00:10:23,540 sobre lo que sucede aquí y ahora? 169 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 En concreto de dónde viene esa máquina MORPHO. 170 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Es lo que preocupa a todo el mundo. 171 00:10:29,129 --> 00:10:31,340 Por cierto, ¿qué significa MORPHO? 172 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 Es una mariposa. 173 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 Sí, es una mariposa. No, quiero decir que sí, 174 00:10:35,010 --> 00:10:36,887 yo también puedo buscar cosas online. 175 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 ¿Tuvo que buscarlo? Tiene un logo gigante de una mariposa. 176 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 También tiene forma de mariposa 177 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 y aletea como una mariposa cuando pones tus huellas. 178 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Lo entiendo, Lydia. 179 00:10:45,145 --> 00:10:48,524 Lo que pasa es que quizás MORPHO signifique algo más, 180 00:10:48,524 --> 00:10:51,109 quizá también sea el nombre de una empresa. 181 00:10:51,109 --> 00:10:53,320 Hice una pequeña búsqueda y... 182 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Todos hemos buscado. Y salen fotos de la mariposa morpho azul, 183 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 pero no hay empresa ni nada. 184 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 ¿Cree que la empresa usaría el mismo nombre? 185 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 Usan nuestras huellas y números 186 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 como una maquinación chorra de minería de datos. 187 00:11:04,915 --> 00:11:06,959 A mí nunca me han tomado las huellas dactilares 188 00:11:06,959 --> 00:11:08,252 y Johnson no tiene wifi. 189 00:11:08,252 --> 00:11:10,003 E incluso si sondean nuestros datos, 190 00:11:10,003 --> 00:11:11,880 nunca dije nada de ser meteorólogo, 191 00:11:11,880 --> 00:11:13,674 ni siquiera pensé en ser uno. 192 00:11:13,674 --> 00:11:14,842 No tienes por qué. 193 00:11:15,425 --> 00:11:19,471 ¿Quién dice que la gente no puede cambiar su potencial? 194 00:11:19,471 --> 00:11:21,682 Eh. No se puede. Lo he intentado tres veces. 195 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 - Vale. - Morpho significa bien formado en griego 196 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 y los griegos creían que la morpho azul traía mensajes, 197 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 concedía deseos y te revelaba tu destino. 198 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Lo puse en el grupo de chat, así que no pretendas que lo sabías. 199 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 No es destino. 200 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 El destino significa 201 00:11:38,115 --> 00:11:40,325 algo que ocurrirá hagas lo que hagas. 202 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 El potencial es cuando algo podría ocurrir. 203 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Y no tiene que ser algo bueno. 204 00:11:46,707 --> 00:11:50,586 Oh, vaya. ¿Acaso tu tarjeta decía algo malo? 205 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 - No, solo estaba... - ¿Qué te tocó, Jacob? 206 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 - Sólo decía que... - Hostias. ¿Qué te ha tocado? 207 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Me voy. 208 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 - ¿Todo en orden? - Sí, 209 00:12:02,139 --> 00:12:05,601 dijo que podía librarme del rollo de Enrique, así que... 210 00:12:05,601 --> 00:12:07,269 - Claro. - Gracias. 211 00:12:08,645 --> 00:12:10,272 Vaya, le habéis disgustado. 212 00:12:10,272 --> 00:12:12,900 Vamos. Aprendamos algo de esto, ¿queréis? 213 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 En estos momentos no podemos agobiar mucho a Jacob. 214 00:12:15,402 --> 00:12:17,613 Usted le preguntó si le había tocado algo malo. 215 00:12:17,613 --> 00:12:19,364 Y está claro que le tocó algo malo. 216 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Si fuera algo bueno, no se negaría a contarlo. 217 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 ¡Socorro! 218 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 ¡Socorro! 219 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 ¡Socorro! ¿Hay alguien ahí? 220 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 ¡Socorro! ¡Ayúdenme! 221 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 ¡Eh! 222 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 - ¿Quién va? - Oh, mierda. 223 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 ¡Jacob! 224 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Hola, ¿cómo estás? 225 00:13:13,585 --> 00:13:16,129 Eh, ¿está usted bien? Estoy bien. 226 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 A decir verdad, estoy mejor ahora que estás aquí. 227 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Me he dado un buen cabezazo, pero no será nada. 228 00:13:21,552 --> 00:13:23,345 Estaba intentando no moverme, 229 00:13:23,345 --> 00:13:25,389 porque ya sabes que dicen que no debes moverte. 230 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 Mi teléfono. El teléfono está amarrado a la bici. 231 00:13:27,724 --> 00:13:30,102 Tranquila, no se mueva. 232 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 - Siga donde está - Vale. 233 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 y yo llamaré para pedir ayuda, ¿entendido? 234 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 - Sí. Sí, claro, cómo no. - ¿Vale? 235 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 - Vale. - Bien. 236 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 - Todo irá bien. - Vale. Joder. 237 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 - Respira hondo - Estoy bien. No pasa nada. 238 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Ya lo tienes. Ya lo tienes, Jacob. ¡Eres mi héroe! 239 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Vale. 240 00:13:48,745 --> 00:13:50,747 - Esto me preocupa. - ¿Por qué? 241 00:13:50,747 --> 00:13:52,457 Papá echó pestes de la máquina 242 00:13:52,457 --> 00:13:54,626 antes de que le dijera que había alcanzado su cima 243 00:13:54,626 --> 00:13:56,545 y ahora mamá es la princesa del pueblo. 244 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 ¿Por qué nadie está hablando del asunto? 245 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 En realidad todo el mundo habla de ello. 246 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 Y tu madre está la mar de orgullosa de ello. 247 00:14:02,593 --> 00:14:06,638 Yo no estoy muy orgullosa de ello. ¿Tienes que mirar el móvil ahora? 248 00:14:06,638 --> 00:14:09,558 Le pregunto a la directora Pat por su accidente, si no te importa. 249 00:14:09,558 --> 00:14:10,642 ¿Qué? 250 00:14:10,642 --> 00:14:11,935 ¿La directora Pat ha tenido un accidente? 251 00:14:11,935 --> 00:14:13,604 No quiero ni saberlo. 252 00:14:13,604 --> 00:14:16,481 ¿Qué te cuentas tú, Tri? ¿Qué dijo tu potencial? 253 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 - Potter. - Potter, genial. 254 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 ¿Como Harry Potter? 255 00:14:21,028 --> 00:14:23,614 Sí, papá, como Harry Potter. 256 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 ¿Alfarera en inglés? 257 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 - Sí, gracias. - Sí. 258 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 Uno de mis alumnos lo probó varias veces y siempre le salió lo mismo. 259 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Ya. 260 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 ¿Ya? 261 00:14:34,625 --> 00:14:36,752 ¿Te pasó a ti? ¿Cuántas veces lo hiciste? 262 00:14:36,752 --> 00:14:38,504 - Unas cuantas. - A mí me tocó bailarina 263 00:14:38,504 --> 00:14:40,088 por si alguien se lo preguntaba. 264 00:14:40,088 --> 00:14:42,299 Esa sí que es una gran sorpresa. 265 00:14:42,299 --> 00:14:44,718 Mi carrera en Nueva York fue bastante fructífera, 266 00:14:44,718 --> 00:14:47,846 pero después... llegó la vida. 267 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 ¿A alguien la apetece un Chateauneuf-du-Pape? 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 Sí, tomaré un poco. 269 00:14:54,811 --> 00:14:57,397 ¿A alguien que no sea Trina le apetece un Chateauneuf-du-Pape? 270 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 No voy a rechazarlo, Cass. Este vino es delicioso. 271 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 Sí. Es de 2011, un año sumamente bueno en la región. 272 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Percibirás notas de fresa y cuero. 273 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 - Vaya. - Lo probaré yo también. 274 00:15:10,077 --> 00:15:12,454 Estamos celebrando, al fin y al cabo. 275 00:15:12,454 --> 00:15:14,706 Cary, pensaba que esperaríamos hasta el postre. 276 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 Estoy impaciente. 277 00:15:16,333 --> 00:15:18,544 - Por fin os jubiláis, ¿es eso? - No nos jubilamos, 278 00:15:18,544 --> 00:15:20,796 pero vamos a cambiar de rumbo. 279 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 En realidad vamos a divorciarnos. 280 00:15:26,593 --> 00:15:28,428 ¿Qué? 281 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 MORPHO nos inspiró. Estamos muy felices. 282 00:15:33,308 --> 00:15:36,311 ¿Cómo es que MORPHO os inspiró? 283 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 - Veréis. Por mi tarjeta, me di cuenta - Sí. 284 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 de que lo que necesito es pasar tiempo sola, 285 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 así que pasaré un año en Europa como mujer soltera. 286 00:15:49,074 --> 00:15:50,617 ¿Qué está ocurriendo aquí? 287 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 ¿Qué decía tu tarjeta? 288 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 - Sanadora. - ¿Sanadora? 289 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 Sanadora. 290 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 Una señal del universo para autosanarme. 291 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 O quizás signifique doctora referida a la profesión que desarrollas a diario. 292 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 No. No quiero seguir siendo doctora. 293 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Estoy doctor-harta. Fui doctora en Irlanda 294 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 y regresé para hacerme cargo de la consulta de mi madre. 295 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Cielo, jamás me he tomado tiempo libre, ni siquiera cuando me ponía enferma. 296 00:16:15,893 --> 00:16:17,144 Es cierto. 297 00:16:17,144 --> 00:16:18,604 Necesitaba recordarlo. 298 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 - Es estupendo, abuela. - Gracias, cariño. 299 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 - A mí me salió modelo masculino. - Déjalo, Nick. 300 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 ¿Específicamente masculino? 301 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 Hace años que le digo que tiene una figura despampanante. 302 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 Bueno. 303 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 - Tu trabajo es decirlo. - Nunca más, por lo que parece. 304 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Cary ya ha firmado con una agencia especializada en anuncios regionales. 305 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 ¿Qué es? Apariciones en centros comerciales 306 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 y Papa Noels apuestos. 307 00:16:39,499 --> 00:16:41,001 - ¡Anda! - ¿Papa Noels apuestos? 308 00:16:41,001 --> 00:16:42,419 Sí. Es tendencia. 309 00:16:42,419 --> 00:16:45,172 Esto va a venirnos de maravilla. 310 00:16:45,172 --> 00:16:46,882 Le dije a Eloise bromeando: 311 00:16:46,882 --> 00:16:48,759 "deberíamos habernos divorciado hace años". 312 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 - Buena, papá. - Nos alegra no haberlo hecho. 313 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 Porque sabemos el disgusto que el divorcio provoca en niños sensibles. 314 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Pues yo estoy muy disgustado. 315 00:16:56,934 --> 00:16:58,936 Entonces, disculpadme. 316 00:16:58,936 --> 00:17:02,564 ¡Oh, Izzy! Espero que tú no... no me refería a Martha y a ti. 317 00:17:02,564 --> 00:17:05,651 Obviamente no todas las separaciones son perjudiciales. 318 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 Cass salió maravillosamente ilesa. 319 00:17:07,903 --> 00:17:09,570 Eloise. Tranquila, 320 00:17:09,570 --> 00:17:12,366 haría falta mucho más que eso para ofenderme. 321 00:17:12,366 --> 00:17:15,368 Y nadie tiene que decirme lo maravillosa que es mi hija. 322 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Gracias por la cena. 323 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 Y feliz cumpleaños, Dusty. 324 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 Es cierto. Es mi fiesta de cumpleaños. 325 00:17:24,795 --> 00:17:25,796 Adiós, abuela. 326 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Vaya. Lo siento. 327 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 No quería molestar a tu madre. 328 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 No iba con ella. 329 00:17:33,554 --> 00:17:35,305 Pero ella siempre piensa que sí. 330 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 ¿Y seguís queriéndoos? 331 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 ¡Y mucho! 332 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Hijo, créeme, más que nunca. 333 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Por eso estamos dejándonos en libertad. 334 00:17:50,445 --> 00:17:52,990 Sé que es mucho que digerir, hijo. 335 00:17:52,990 --> 00:17:55,075 Pero debes confiar en nosotros. 336 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Estamos haciendo lo mejor para nosotros y nuestra relación. 337 00:17:57,828 --> 00:17:59,997 - ¿Estás estirando? - Eh, no. 338 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 Estos son mis brazos relajados. 339 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 ¿Cuándo te pusiste tan cachas, papá? 340 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 No estoy cachas. 341 00:18:06,712 --> 00:18:08,964 Estoy cachas de forma discreta, quizá. 342 00:18:08,964 --> 00:18:10,883 Suavemente cachas, supongo que dirías. 343 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 Yo nunca diría eso. 344 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Ojalá pudieras verle el lado bueno a esto, hijo 345 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 Esta máquina es... está ayudándonos... 346 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 a abrazar nuevas facetas y a aprender cosas unos de otros. 347 00:18:24,146 --> 00:18:25,272 Como tú. 348 00:18:25,272 --> 00:18:28,692 Nunca supiste que estaba discretamente cachas, ¿verdad? 349 00:18:29,193 --> 00:18:32,196 - Y yo no sabía que supieras silbar. - Ya, pero ¿qué pasa? ¿Qué haces? 350 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Estoy desnudándome, hijo. 351 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Y quiero que tú hagas lo mismo. 352 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 No quiero quitarme la camisa. 353 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Quiero que silbes para mí. 354 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Ahora mismo. 355 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 ¿Cómo consigues que el pecho se te ponga como en dos partes? 356 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 Practico prensa inclinada y presa de banca con mancuernas. 357 00:18:50,923 --> 00:18:53,300 Y me aplico bronceador solar entre los pectorales. 358 00:18:53,884 --> 00:18:55,302 No quiero ni mirarlo. 359 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Pues... 360 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 no pienso volver a ponerme la camisa hasta que silbes. 361 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 Durante todos los años que viví en Irlanda, 362 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 cuando podía saltar a España en un avión por 50 pavos, 363 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 no me di cuenta de lo mucho que lo echaría de menos. 364 00:19:17,407 --> 00:19:19,117 Ya. 365 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 Vas a tener que darme todas tus recomendaciones sobre Europa. 366 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Claro. 367 00:19:23,288 --> 00:19:26,124 Soy la mejor persona a quien preguntar. 368 00:19:26,750 --> 00:19:30,128 No, espera. ¿No pasaste un semestre en el extranjero en la universidad? 369 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Solo en Italia. 370 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Solo en Italia. Ya. 371 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Viví en Montepulciano, Toscana. 372 00:19:37,094 --> 00:19:39,137 Monteputia... dilo otra vez. 373 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Montepulciano. 374 00:19:41,014 --> 00:19:42,850 Dios, es un nombre precioso. 375 00:19:42,850 --> 00:19:48,647 Había un pequeño bar donde podía leer y beber vino y... 376 00:19:50,357 --> 00:19:52,192 - Da igual. - ¿Qué ibas a decir? 377 00:19:54,152 --> 00:19:57,489 No sé, es que cada vez que tomo una copa de Montepulciano 378 00:19:57,489 --> 00:19:59,908 puedo literalmente oler el aceite de linaza 379 00:19:59,908 --> 00:20:02,703 con el que limpiaban la barra del bar. 380 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Deberías regresar. 381 00:20:05,747 --> 00:20:08,500 Oh, sí. 382 00:20:08,500 --> 00:20:10,210 ¿Es grande tu maleta? ¿Quepo? 383 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 Puedo contorsionar mi cuerpo. Soy muy delgadita. 384 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Oh, no. Lo haría sin pensarlo. Si cupieras en un equipaje de mano. 385 00:20:16,425 --> 00:20:20,470 Oh, perdona, pero quepo en un equipaje de mano. 386 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Pero también me gusta la idea de viajar sola. 387 00:20:26,226 --> 00:20:27,769 Espera, ¿por qué estamos fregando? 388 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Veamos qué están tramando esos dos. Ven. 389 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Oh. Oh. 390 00:20:47,664 --> 00:20:48,665 ¡Caray! 391 00:20:48,665 --> 00:20:49,917 ¡Menéate, cariño! 392 00:20:49,917 --> 00:20:52,252 Sí, estábamos haciendo cosas de chicos. 393 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 Más bien de padre e hijo. 394 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 Claro, es un comportamiento muy típico entre padre e hijo. 395 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 Así que voy a... 396 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Voy a quitarme del medio. 397 00:21:02,679 --> 00:21:04,515 ¿Qué le pasaba a esa camisa? 398 00:21:04,515 --> 00:21:06,391 ¿Por qué no...? 399 00:21:06,391 --> 00:21:08,644 Cariño, ¿por qué sostienes la camisa así? 400 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 MATERIAL DE SUMILLER DE CASS 401 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 Oh, papi. 402 00:21:26,620 --> 00:21:28,330 No le llames papi. 403 00:21:28,330 --> 00:21:31,083 Dios mío. ¡Para! ¡Demasiado sexy! 404 00:21:31,083 --> 00:21:33,293 Eso lo dices porque eres mi ex esposa. 405 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 - En fin, Eloise. Mira. Quería darte esto. - Apágalo, papá. 406 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 - Es sobre vino... - Sí. 407 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 ...pero también se adentra en la geografía, así que... 408 00:21:41,343 --> 00:21:42,928 Pensé que solo fuiste a Italia. 409 00:21:42,928 --> 00:21:44,012 - Esto es... - Así es, 410 00:21:44,012 --> 00:21:47,182 pero una vez pensé que también podría ir a Francia, aunque... 411 00:21:47,182 --> 00:21:49,226 - Me sabe mal aceptar esto. - Oh, en absoluto. 412 00:21:49,226 --> 00:21:51,270 Nunca lo abro. 413 00:21:53,230 --> 00:21:54,731 Gracias. 414 00:21:54,731 --> 00:21:57,860 Y espero que sepáis que os queremos. ¿Entendido? 415 00:21:57,860 --> 00:22:00,112 - Y yo a ti, mamá. - Y yo. 416 00:22:00,112 --> 00:22:02,865 - Sí, sí, os queremos. A los dos. - Ya, acaba de decirlo, papá. 417 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Acaba de decirlo. Estás sudando muchísimo. Fíjate. 418 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 No importa. Sigue oliendo de maravilla. ¿A que sí? 419 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Basta, podemos oler a mi padre más tarde. Vamos a llevaros a casa. 420 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Vale. Vámonos ya, cielo. 421 00:22:15,210 --> 00:22:16,670 - Os quiero. - Cuidaos. 422 00:22:16,670 --> 00:22:17,754 Sed buenos. 423 00:22:21,133 --> 00:22:22,551 Perdona, ¿qué? 424 00:22:23,343 --> 00:22:28,265 Sé que te has llevado una sorpresa. 425 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 - Ya. - Pero parecen muy felices. 426 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Eso tiene que ser bueno, ¿verdad? 427 00:22:35,355 --> 00:22:37,441 La verdad es que yo me inclino más 428 00:22:37,441 --> 00:22:41,403 por lo sumamente temerario... 429 00:22:41,403 --> 00:22:43,906 - ...y desestabilizador. - Oh. 430 00:22:43,906 --> 00:22:46,491 Ahora que el desfile y los silbidos han concluido. 431 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 No tenemos que animar a nadie a divorciarse. 432 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 ¿Piensas que el mundo necesita más modelos divorciados? 433 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 - Estaba... - ¡Esto es de locos! ¿No? 434 00:22:54,791 --> 00:22:56,668 ¿Qué le pasa a todos? 435 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 ¿Y esa desesperación por cambiar sus vidas? 436 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 ¿Y por qué me has comprado un theremín? Explícate. 437 00:23:01,715 --> 00:23:03,842 ¿Explicar qué? ¿El theremín? 438 00:23:03,842 --> 00:23:06,220 El theremín, sí. Sí, el theremín. 439 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 No te lo pedí. No estaba en mi lista. 440 00:23:08,680 --> 00:23:09,765 ¿Qué tratas...? 441 00:23:10,682 --> 00:23:13,602 ¿Qué tratas de decirme cuando me compras algo así? 442 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Se me ocurrió regalarte algo que fuera diferente y único. 443 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Porque yo no soy único. 444 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Dios mío, Dusty. No. Madre mía. 445 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 Tú eres... tú eres especial. Eres formidable. 446 00:23:26,073 --> 00:23:28,784 Pero cielo, tu padre emprende una nueva carrera 447 00:23:28,784 --> 00:23:30,536 y tu madre se va a viajar por el mundo, 448 00:23:30,536 --> 00:23:33,330 y tú ni siquiera has intentado tocar un instrumentito. 449 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 - Dijo Europa. - ¿Qué? 450 00:23:35,415 --> 00:23:37,709 No, que dijiste que iba a viajar por el mundo, 451 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 pero ella dijo Europa. 452 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 En fin, es un continente más de los que no quieres visitar. 453 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Ya he estado en Europa, Cass. ¿Dónde crees que está Irlanda? 454 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 En realidad nunca has ido a Europa, Dusty. 455 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Llegaste de Europa y no has ido a ningún sitio. 456 00:23:51,014 --> 00:23:52,891 Oh, lo siento, Amelia Earhart. 457 00:23:52,891 --> 00:23:56,979 Se me olvidó tu viajecito por los viñedos hace dos décadas. 458 00:23:58,188 --> 00:24:00,357 Yo también lo siento. 459 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Siento que no sientas ningún interés por ensanchar tus horizontes. 460 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Y siento haberte traído algo que no pediste. 461 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 - Disculpa aceptada. - ¡No! 462 00:24:12,786 --> 00:24:14,413 No puedes aceptar una disculpa falsa. 463 00:24:14,413 --> 00:24:15,998 Aceptada de todo corazón. 464 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Me preguntaste si era feliz. 465 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 ¿Eres tú feliz? 466 00:24:23,714 --> 00:24:25,674 ¿Esto es felicidad? 467 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 ¡No sé si esto es felicidad, Cass! 468 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Nunca he tenido que pensarlo y nunca me importó. 469 00:24:34,141 --> 00:24:36,018 Pero ahora, por culpa de una jodida máquina, 470 00:24:36,018 --> 00:24:39,730 - pienso en ello sin parar. - Yo también pienso en ello sin parar. 471 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 Y lo que pienso es si puedo ser más feliz y cómo. 472 00:24:45,110 --> 00:24:47,738 Quizá deberías probarlo tú también. 473 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 Eso es nuevo. 474 00:25:01,376 --> 00:25:02,461 ¿Qué? 475 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 Que papá y tú discutáis. 476 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Oh, bueno. No hay de qué preocuparse. 477 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 - Estamos bien. - No estoy preocupada. 478 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Por lo que parece, solo la gente feliz se divorcia. 479 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 ¿Sabías que la cata de vinos es un proceso de cinco fases? 480 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Eso no... bueno, como quieras. 481 00:25:21,939 --> 00:25:24,066 ¿Dónde están esas cinco fases? 482 00:25:24,066 --> 00:25:26,944 Muy bien. Veamos. Eso ha sido una cortesía. 483 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 La primera fase es fijarse en el color. 484 00:25:33,951 --> 00:25:35,202 Vaya. 485 00:25:35,202 --> 00:25:39,456 Seguimos. Toma esta copa y álzala. Inclínala hacia la luz. 486 00:25:40,415 --> 00:25:41,750 Es rojo. 487 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 A continuación, dale vueltas. Así. 488 00:25:45,212 --> 00:25:46,922 Un movimiento delicado de la muñeca. 489 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 Así. Ahora el vino comienza a respirar. 490 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 ¿Ves esas manchitas en un lado de la copa? 491 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - Sí. - Se llaman lágrimas. 492 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Pregunta. ¿Acabaremos bebiendo el vino o solo...? 493 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Ahora dime qué hueles. 494 00:26:02,813 --> 00:26:05,399 ¿A cereza? 495 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 - Sí. Ahora bebe un sorbo. - Vale. 496 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Un sorbo. Así. No más. 497 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 Ahora saboréalo. 498 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 El rollo de MORPHO está desquiciándote, ¿verdad? 499 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Desde luego. 500 00:26:33,719 --> 00:26:35,345 Creo que comienzo a darme cuenta 501 00:26:35,345 --> 00:26:40,017 de que quiero ser una madre que admires. 502 00:26:40,934 --> 00:26:42,686 Ya lo eres. 503 00:26:42,686 --> 00:26:46,148 No, porque para serlo, no puedo... 504 00:26:47,441 --> 00:26:49,443 No puedo tener mis propias frustraciones, ¿no? 505 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 No puedo ser el tipo de persona tan amargada acerca de sus sueños fallidos 506 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 que tiene que hacerte sentir diminuta a cada paso. 507 00:26:57,659 --> 00:27:00,370 La verdad es que no sé de quién estás hablando. 508 00:27:00,370 --> 00:27:02,331 Es un simple caso hipotético. 509 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Claro. Claro. Claro. 510 00:27:05,667 --> 00:27:07,211 No quiero joderte la vida. 511 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 Bueno, ya estoy bastante jodida, 512 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 así que acabas de perder ese tren. 513 00:27:26,355 --> 00:27:29,274 Si esto va por lo de la máquina, 514 00:27:29,274 --> 00:27:32,069 creo que debes aflojarte un poco la correa. 515 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Solo es importante si quieres que sea importante. 516 00:27:40,452 --> 00:27:43,163 Creo que quiero que sea importante, Trina. 517 00:27:43,163 --> 00:27:45,958 - Y si eso... - Vale. 518 00:27:45,958 --> 00:27:48,168 Sé que estás riéndote de mí, pero... 519 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 No estoy riéndome de ti. 520 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Necesito que me valga de algo. 521 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Bueno... 522 00:27:57,803 --> 00:27:59,596 Pues haz que te valga de algo. 523 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}REALEZA 524 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}Retiro mis productos. Ya no puedes seguir vendiéndolos. 525 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Ahora te llamo. 526 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 - ¿Qué has dicho? - Ya me has oído. 527 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 Tú no decides lo que deben querer los demás. 528 00:29:26,308 --> 00:29:27,559 ¿Entendido? 529 00:29:27,559 --> 00:29:31,480 ¿Crees que la gente de Deerfield quiere morralla barata de ciervo? 530 00:29:31,480 --> 00:29:36,193 ¿Cuándo viste por última vez un puto ciervo en esta ciudad? 531 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Ni siquiera debería llamarse Pradera del ciervo, sino pradera a secas. 532 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Las figuritas de ciervos se venden genial. Al contrario que las cosas que haces tú. 533 00:29:44,743 --> 00:29:46,662 ¿Sí? ¿Sí? 534 00:29:46,662 --> 00:29:50,457 Bien, entonces echemos un vistazo al resto de tus superventas. 535 00:29:50,457 --> 00:29:51,917 Como esto... Esto de aquí. ¡Oh! 536 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}"El hogar es para la familia". ¿En serio? ¿Para eso es un hogar? 537 00:29:57,965 --> 00:30:01,176 Entonces, por favor, permíteme que compre todos estos. 538 00:30:01,176 --> 00:30:04,388 Y también una roca porque todos sabemos 539 00:30:04,388 --> 00:30:06,557 que Deerfield rompe la pana. 540 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 ¿Sabes qué otra cosa no rompe la pana? 541 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 ¡Rocas pintadas! Las rocas pintadas no molan. 542 00:30:12,563 --> 00:30:14,898 ¡Las rocas pintadas son puta porquería! 543 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 ¿No te gustan mis rocas? 544 00:30:17,150 --> 00:30:20,237 Oh, Sheila. No, me encantan tus rocas, son geniales. 545 00:30:20,237 --> 00:30:22,281 Sólo quería ilustrar una opinión. 546 00:30:22,281 --> 00:30:26,285 En fin, me encantaría comprar una de tus rocas. 547 00:30:27,077 --> 00:30:29,162 ¿Cincuenta dólares la pequeña? 548 00:30:29,162 --> 00:30:32,249 Son caras por todos los detalles. 549 00:30:32,249 --> 00:30:33,750 De acuerdo. 550 00:30:33,750 --> 00:30:35,961 Que sepas que regresaré para comprar una roca, 551 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 pero ahora mismo tengo las manos llenas porque me llevo estos cojines 552 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Llama a la alcaldesa. 553 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Escucha. Sé que no querías hacerlo, 554 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 pero estoy seguro de que inspirará a la gente. 555 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Me da muchísima vergüenza. 556 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Lo sé, pero... es bueno para la tienda. 557 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Por favor, álzala bien para la foto. 558 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}HÉROE 559 00:31:25,260 --> 00:31:27,179 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 560 00:32:49,178 --> 00:32:51,180 Traducción: Antonio Golmar