1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 Wat vind je van deze? 2 00:00:10,761 --> 00:00:15,265 Heeft-ie een zonnebril nodig? - Hij heeft niks echt nodig. 3 00:00:15,933 --> 00:00:21,730 Maar hij verwacht wel 40 cadeaus. - Jeetje. Dat is nogal een traditie. 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 Geef hij jou nog steeds pinguïns? - O. Nee, papegaaiduikers. 5 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 Papegaaiduikers. - Ja, papegaaiduikers. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 Als ik een tijdmachine had... 7 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 ...waarmee ik terug in de tijd kon gaan naar de dag... 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 ...dat ik zei dat ik papegaaiduikers schattig vond. 9 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Ja, dat zou je dan doen. 10 00:00:38,330 --> 00:00:42,000 Het enige wat ik zou doen. Dat doet me eraan denken. 11 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 Ik moet papegaaiduikerscrackers hebben. 12 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 O, ja. Leuk. Ja, schattig. 13 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 Oké, hoeveel heb je er dan? 14 00:00:51,009 --> 00:00:54,972 In totaal heb ik er nu 37. - Zevenendertig. Oké. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 Geef hem anders wat kwartjes voor de MORPHO-automaat. 16 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Dusty is niet bepaald een gamer. 17 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 Het is geen game. 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 Wacht. Cass, heb je hem nog niet gebruikt? 19 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Jij bent anders altijd veel eerder op de hoogte. 20 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 Wat doet dat ding dan? 21 00:01:14,449 --> 00:01:19,496 Geen idee. Hij vertelt je alleen maar waarom je hier op aarde bent. 22 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Bij mij stond er 'verhalenverteller' op en het voelde echt... 23 00:01:25,669 --> 00:01:30,716 ...alsof iemand m'n diepste, geheime wens blootlegde. 24 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Het helpt wel als je al een geheime wens hebt. 25 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Je gaat het proberen. 26 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 Kom op. Cass, hup. 27 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Hup. Toe nou maar. 28 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 ONTDEK 29 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 JE 30 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 WARE 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 POTENTIEEL 32 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 WAT IS JE BURGERSERVICENUMMER? 33 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 GEEF JE VINGERAFDRUKKEN AF! 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 JE WARE POTENTIEEL IS BLOOTGELEGD! 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 JE WARE POTENTIEEL 36 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 Nat? 37 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Is dit een grap? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 Vind jij dit om te lachen? 39 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Wat heb je? 40 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Dit allemaal. 41 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 O, nee. Wat zei de MORPHO? 42 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 Ik neem foto's van de mensen met de beste resultaten. Dus... 43 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 Ik denk niet dat die van mij het fotograferen waard is, dus... 44 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Kom op. 45 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 Verjaardagsfeestje. - Okidoki. 46 00:04:23,180 --> 00:04:29,061 Wat is er gebeurd? Waar zat je? - Ik heb het gedaan. Ik ben gezwicht. 47 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Hoe kwam je de winkel in? 48 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Ik heb Mr Johnson wakker gemaakt. 49 00:04:37,236 --> 00:04:38,820 Hij was niet eens zo boos. 50 00:04:41,240 --> 00:04:45,369 Oké. Wat heb je? - Ik heb 'leraar/fluiter'. 51 00:04:46,370 --> 00:04:51,250 Wat is een leraar fluiter? - Nee, een 'leraar/fluiter'. 52 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 Nee, je hebt een slash? - Ja, ik heb een slash. Kijk maar. 53 00:04:55,879 --> 00:04:59,842 Ja, blijkbaar kan ik met m'n leven twee kanten op... 54 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 ...en bewandel ik beide paden. 55 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 Dat is geweldig. 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Ik bedoel, aanvankelijk vond ik het helemaal niets. 57 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 Maar toen ging ik een stukje lopen... 58 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 ...en toen dacht ik: dit is eigenlijk niet verkeerd, het... 59 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 Het is juist goed omdat het... Het is een bevestiging. 60 00:05:20,070 --> 00:05:23,323 Niet te geloven dat je 't geprobeerd hebt. - Ja, hè? 61 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 Je was er zo op tegen. 62 00:05:26,702 --> 00:05:32,499 Ik durfde niet te zeggen dat ik 't gedaan had. Je vatte het zo persoonlijk op. 63 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 Je hebt 't gedaan? 64 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 Ik... 65 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 'Loyaal'. Ja, klopt weer helemaal. 66 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 O, nee. - Je bent heel loyaal. 67 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Wat krijgen we nou? 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Wat krijgen we nou? 69 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Jij hebt gewoon 'royalty'? 70 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 Wat betekent dat? - Weet ik niet. 71 00:06:06,950 --> 00:06:11,413 Moet je met een prins trouwen of zo? - Oké, ten eerste: 72 00:06:11,413 --> 00:06:14,791 denk je echt dat ik moet trouwen om een royal te worden? 73 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 En ten tweede: ik neem het niet eens serieus... 74 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 ...want het stelt waarschijnlijk toch niks voor. 75 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 Ja. Nee. Het is... - Het kan niet eens... 76 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 Het stelt niks voor. - Maar deze is wel heel specifiek. 77 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Ja, maar misschien stelt die van jou wel wat voor. 78 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 Juist. 79 00:06:33,894 --> 00:06:38,899 Heb je de automaat gebruikt voordat je zei dat je hem niet gebruikt had? 80 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Volgens mij erna. 81 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 Dat denk je? 82 00:06:44,738 --> 00:06:49,284 Er is nogal een groot verschil. - Voor ik wist dat je er iets tegen had. 83 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Ik heb er niets tegen. 84 00:06:50,994 --> 00:06:55,249 Ik vind het top, leuk voor het stadje. Kijk nou naar ons. 85 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Ik heb twee levenspaden die ik al bewandel... 86 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 ...en dat van jou is onhaalbaar, dus... 87 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Bedankt, Angelia. 88 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Ik dacht dat 't een grapje was. 89 00:07:55,559 --> 00:08:00,105 Aan 'n slotgracht zitten te veel risico's. Ik kan geen toestemming geven. 90 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Verdrinken, bijvoorbeeld. 91 00:08:04,860 --> 00:08:07,571 Ik doe flauw. Nee, ik heb het druk. 92 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Toevallig van het festival Deerfest gehoord? 93 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 Dat organiseer ik in m'n eentje. 94 00:08:13,160 --> 00:08:17,414 Ik zal het bij de gemeentevergadering opperen, maar ik kan niks beloven. 95 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Serieus. 96 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Het is al 30 jaar uit met Martha en toch belt ze me continu. 97 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 O, Cass. Nog meer mokken? 98 00:08:27,257 --> 00:08:29,927 Ik kan je andere creaties al amper slijten. 99 00:08:29,927 --> 00:08:34,347 Al die wijnglazen, theedoeken en zo. - Nou, dit zijn T-shirts... 100 00:08:34,347 --> 00:08:39,852 ...en misschien weet je ze te slijten als je m'n spullen hier neerlegt... 101 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 ...en niet achterin. - Dan krijg je... 102 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 ...scheve blikken. - Mam, dit is jouw winkel. 103 00:08:44,066 --> 00:08:46,693 Ook mijn kantoor en ze houden me in de gaten. 104 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Als burgemeester is alles wat ik doe politiek. 105 00:08:50,155 --> 00:08:54,952 {\an8}O, mijn god. Wat betekent dit überhaupt? - Niks. Het is gewoon een grap. 106 00:08:54,952 --> 00:09:00,165 Is dit je eerste daad als koningin? T-shirts met stomme grappen maken? 107 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 Hoe weet je... - Van Nat. 108 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 En raad eens? 109 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Bij mij stond er 'danseres' op, wat ik ook echt was... 110 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 ...maar je hoort mij er niet over opscheppen. 111 00:09:10,759 --> 00:09:12,678 Dat deed ik niet. 112 00:09:12,678 --> 00:09:16,682 Echt niet. Nat was er gewoon bij. - En was die lipstick Nats idee? 113 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Misschien schrijft ze erover in de Deerfield Digest. 114 00:09:20,310 --> 00:09:24,731 'Vrouw draagt verkeerde kleur lipstick.' - Dit heeft daar niks mee te maken. 115 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 We geven vanavond een etentje. 116 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 Dat weet je. - Wat is de gelegenheid? 117 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 Dusty's verjaardag. - Niet zo boos doen, Cass. 118 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Ik kan toch niet alle verjaardagen onthouden? 119 00:09:35,784 --> 00:09:39,329 Ik ben geen computer. - Z'n verjaardag was 11 dagen geleden... 120 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 ...en we verzetten 't etentje voor jou. 121 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 Als het in m'n agenda staat, kom ik. Had je verder nog wat? 122 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Dat was alles. 123 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 Keizerin Mathildes neef, ene Stefanus van Blois... 124 00:09:57,639 --> 00:10:02,144 ...zei zo van: 'Hendrik zei op z'n sterfbed dat ik z'n opvolger mocht zijn.' 125 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Maar Mathilde had er recht op. 126 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Sorry, Lydia. 127 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 Je presentatie is top en heel diepgaand. 128 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 Maar ik merk dat iedereen nogal afgeleid is, weet je? 129 00:10:16,158 --> 00:10:21,288 Ik snap het. Wat doet geschiedenis ertoe, als jullie zoveel vragen hebben... 130 00:10:21,288 --> 00:10:23,540 ...over wat er nu in dit stadje speelt? 131 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 Met name waar die verrekte MORPHO-automaat vandaan komt. 132 00:10:26,960 --> 00:10:31,340 Dat vragen ze zich allemaal af. Wat betekent MORPHO überhaupt? 133 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 Het is een vlinder. 134 00:10:32,591 --> 00:10:36,887 Een vlinder. Dat weet ik wel. Ik kan ook dingen opzoeken op 't internet. 135 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 O ja? Er staat een gigantisch vlinderlogo op. 136 00:10:39,598 --> 00:10:43,810 En de vlinder komt overal in terug. 137 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Dat snap ik, Lydia. 138 00:10:45,145 --> 00:10:50,609 Maar misschien betekent MORPHO wat anders. Misschien is het de naam van een bedrijf. 139 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 Dus ik heb het even opgezocht... 140 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Wij ook. Je vindt plaatjes van de morphovlinder... 141 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 ...maar geen bedrijf of zo. 142 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 Een bedrijf met dezelfde naam? 143 00:11:00,160 --> 00:11:04,915 Ze gebruiken onze vingerafdrukken en burgerservicenummers voor datamining. 144 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Niemand heeft de mijne en Johnson's heeft niet eens wifi. 145 00:11:08,252 --> 00:11:09,920 Ja, en dan nog: 146 00:11:09,920 --> 00:11:13,757 ik heb nooit gezegd of gedacht dat ik meteoroloog wilde worden. 147 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 Niet nodig. 148 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 Wie zegt dat iemand z'n potentieel niet kan veranderen? 149 00:11:19,888 --> 00:11:24,476 Kan niet. Ik heb het drie keer geprobeerd. - 'Morpho' is Grieks voor 'welgevormd'... 150 00:11:24,476 --> 00:11:29,815 ...en de oude Grieken dachten dat de blauwe morpho je toekomst en lot kon voorspellen. 151 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Dat heb ik in de chat gezet. Niet zo bijdehand. 152 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 Het is niet het lot. 153 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 Het lot betekent... 154 00:11:38,323 --> 00:11:42,536 ...dat iets onafwendbaar is. Potentieel betekent dat iets mogelijk is. 155 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 En dat is niet per se iets goeds. 156 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 Stond er iets vervelends op je kaartje? 157 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 Nee, ik... - Wat had je? 158 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 Ik wilde... - Shit. Wat had je? 159 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Ik peer hem. 160 00:12:01,054 --> 00:12:04,850 Alles in orde? - Ja, ik mocht dit skippen, dus... 161 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 Oké. - Bedankt. 162 00:12:08,687 --> 00:12:12,900 Jullie hebben hem van streek gemaakt. Kom op. Trek hier een les uit. 163 00:12:12,900 --> 00:12:17,446 We kunnen hem niet zo onder druk zetten. - U vroeg naar z'n kaartje. 164 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 Nee. - Hij had iets vervelends... 165 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 ...anders zou hij het wel zeggen. 166 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Help. 167 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Help. 168 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Help. Is daar iemand? 169 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 Help. Help me dan. 170 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 Wie is daar? - O, shit. 171 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 Jacob. 172 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Hé, hoe gaat het? 173 00:13:14,795 --> 00:13:18,257 Alles in orde? Met mij wel. - Ik voel me beter nu jij er bent. 174 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Ik heb 'n flinke klap op m'n hoofd gehad, maar komt goed. 175 00:13:21,552 --> 00:13:25,389 Ik probeer me niet te bewegen, want dat schijnt beter te zijn. 176 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 M'n mobiel zit in m'n motor. 177 00:13:27,724 --> 00:13:31,937 Oké, beweeg u niet. Blijf liggen... 178 00:13:31,937 --> 00:13:35,607 ...en dan bel ik het alarmnummer. Oké? - Oké. Ja. 179 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 Oké. - Goed. 180 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 Het komt goed. - Fuck. 181 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 Blijf ademhalen. - Komt goed. 182 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Je kunt het. Je kunt het, Jacob. Je bent mijn held. 183 00:13:46,827 --> 00:13:47,911 Oké. 184 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 Ik maak me zorgen. - Hoezo? 185 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 Pap wond zich al op... 186 00:13:52,416 --> 00:13:56,545 ...voor ik zei dat-ie over z'n hoogtepunt heen was en nu is mam prinses. 187 00:13:56,545 --> 00:14:00,215 Waarom heeft niemand het hierover? - Iedereen heeft 't hierover. 188 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 En je moeder is er erg trots op. 189 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 Niet waar. En moet je nu echt appen? 190 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Ik vraag directeur Pat naar haar ongeluk. 191 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 Had directeur Pat een ongeluk? - Ik wil het niet weten. 192 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 En jij, Tri? Wat was jouw potentieel? 193 00:14:16,940 --> 00:14:21,028 'Pottenbakker'. - Cool. Heeft 't met Harry Potter te maken? 194 00:14:21,028 --> 00:14:24,865 Ja, pap. Met Harry Potter. - Iets met aardewerk? 195 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 Ja, precies. 196 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 Een leerling deed 't een paar keer en kreeg telkens hetzelfde resultaat. 197 00:14:34,499 --> 00:14:36,752 Hoe vaak heb jij het gedaan? 198 00:14:36,752 --> 00:14:40,088 Een paar keer. - Ik had trouwens danseres. 199 00:14:40,088 --> 00:14:44,718 Niet echt een verrassing. Ik had een mooie carrière in New York. 200 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 Maar toen gooide het leven roet in het eten. 201 00:14:50,432 --> 00:14:54,394 Wil er iemand wat Châteauneuf-du-Pape? - Ja, heel graag. 202 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Iedereen behalve Trina. 203 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 Daar zeg ik geen nee tegen. Heerlijke wijn. 204 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 Hij komt uit 2011 en dat was een goed jaar in die regio. 205 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Hij heeft aroma's van aardbei en leer. 206 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 Wauw. - Ik wil ook wel wat. 207 00:15:10,077 --> 00:15:14,748 We hebben wat te vieren. - Cary, we zouden tot het dessert wachten. 208 00:15:14,748 --> 00:15:15,832 Ik kan niet wachten. 209 00:15:15,832 --> 00:15:18,460 Eindelijk met pensioen? - Nee. 210 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 Maar we slaan wel een nieuwe weg in. 211 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 We gaan scheiden. 212 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Wat? 213 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 De MORPHO bracht ons op 't idee. We zijn zo blij. 214 00:15:33,559 --> 00:15:36,311 Hoe bracht de MORPHO jullie op het idee? 215 00:15:36,311 --> 00:15:41,608 Oké, door m'n kaartje besefte ik dat ik wat tijd voor mezelf nodig heb. 216 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 Dus ik ga een jaar door Europa reizen als vrijgezelle vrouw. 217 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 Ik volg het niet meer. 218 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 Wat stond er op je kaartje? 219 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 Heelmeester. - Heelmeester? 220 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 Heelmeester. 221 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 Een teken van het universum dat ik voor mezelf moet zorgen. 222 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 Of het duidt op het beroep dat je uitoefent: arts. 223 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 Nee. Ik wil geen arts meer zijn. 224 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Ik ben er klaar mee. Ik was arts in Ierland. 225 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 Ik kwam hierheen om mams praktijk over te nemen. 226 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Ik heb nooit tijd voor mezelf genomen, zelfs niet toen ik ziek was. 227 00:16:15,893 --> 00:16:18,604 Klopt. - Ik had dit zetje nodig. 228 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 Geweldig, oma. - Bedankt, liefje. 229 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 Ik had 'mannelijk model'. - Hou toch op. 230 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Er stond 'mannelijk'? 231 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 Ik zeg al jaren dat-ie 'n mooi figuur heeft. 232 00:16:27,738 --> 00:16:31,283 Ach, ja. Dat hoor je te zeggen. - Nu niet meer. 233 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Cary heeft zich al ingeschreven bij een bureau voor regionale klussen. 234 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 Optredens in winkelcentra... - Ja. 235 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 ...en knappe kerstmannen. 236 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 Joh. - Knappe kerstmannen? 237 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 Ja. Daar is vraag naar. - Dit gaat ons goeddoen. 238 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 Daar grapten we laatst over. We hadden eerder moeten scheiden. 239 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 Goeie, pap. - Nee, hoor. 240 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 We weten hoe heftig een scheiding is voor gevoelige kinderen. 241 00:16:54,973 --> 00:16:58,977 Ik vind het nu ook heftig. - Nou, neem het me niet kwalijk. 242 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 O, Izzy. Ik had het niet over jou en Martha. 243 00:17:02,564 --> 00:17:07,903 Niet elke scheiding richt schade aan. Cass is er heel goed uitgekomen. 244 00:17:07,903 --> 00:17:11,740 Eloise. Geen zorgen. Ik voel me niet zo snel beledigd. 245 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 En ik weet best dat ik een fantastische dochter heb. 246 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Bedankt voor het eten. 247 00:17:18,204 --> 00:17:23,710 En gefeliciteerd, Dusty. - O ja, het is m'n verjaardagsfeestje. 248 00:17:24,795 --> 00:17:25,753 Dag, oma. 249 00:17:27,089 --> 00:17:31,885 Wauw. Het spijt me. Ik wilde je moeder niet van streek maken. 250 00:17:32,469 --> 00:17:35,305 Het had niets met haar te maken. - Alles draait altijd om haar. 251 00:17:35,305 --> 00:17:38,600 Houden jullie nog van elkaar? - Ja, natuurlijk. 252 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Zoon, geloof mij: meer dan ooit tevoren. 253 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Daarom laten we elkaar vrij. 254 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 Ik weet dat het niet niks is. Maar vertrouw ons nou maar. 255 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 We doen 't juiste voor onszelf en onze relatie. 256 00:17:57,828 --> 00:18:01,623 Span je je spieren nou aan? - Nee. M'n armen zijn ontspannen. 257 00:18:01,623 --> 00:18:05,460 Sinds wanneer ben je zo gespierd? - Dat ben ik niet. 258 00:18:06,753 --> 00:18:10,883 Ik ben hoogstens licht gespierd. Jij zou 'discreet gespierd' zeggen. 259 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 Dat zou ik nooit zeggen. 260 00:18:12,634 --> 00:18:19,683 Zag je het nou maar van de positieve kant. Deze automaat helpt ons om... 261 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 ...nieuwe kanten van onszelf te ontdekken en nieuwe dingen over elkaar te leren. 262 00:18:24,146 --> 00:18:28,692 Zoals jij. Jij wist nooit dat ik licht gespierd was, hè? 263 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 En ik wist niet dat jij kon fluiten. - Wat doe je? 264 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Ik geef mezelf bloot, knul. 265 00:18:35,991 --> 00:18:39,077 Doe jij dat ook. - Ik wil m'n overhemd niet uittrekken. 266 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Ik wil dat je voor me fluit. 267 00:18:42,831 --> 00:18:46,793 Op dit moment. - Hoe krijg je je borst zo breed? 268 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 Ik doe een superset van dumbbelloefeningen. 269 00:18:51,507 --> 00:18:55,302 En ik doe wat zonnebrand op m'n borst. - Ik kijk er liever niet naar. 270 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Nou... 271 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Ik trek m'n overhemd pas aan als je voor me fluit. 272 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 In al die jaren dat ik in Ierland woonde... 273 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 ...kon ik gewoon voor 50 dollar het vliegtuig naar Spanje pakken. 274 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 Ik wist niet dat ik dat zo zou missen. 275 00:19:19,201 --> 00:19:21,912 Ik wil graag al je reistips voor Europa. 276 00:19:21,912 --> 00:19:26,124 O, ja. Want daarvoor moet je bij mij wezen. 277 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Wacht. Jij zat toch een semester in het buitenland? 278 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Alleen in Italië. 279 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Alleen in Italië. Oké. 280 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Ik woonde in Montepulciano, Toscane. 281 00:19:37,094 --> 00:19:41,014 Monteputia... Zeg dat nog eens. - Montepulciano. 282 00:19:41,014 --> 00:19:42,808 O, mijn god. Prachtig. 283 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 Er was een klein cafeetje waar ik kon lezen en wijn drinken en... 284 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 Laat maar. - Wat wilde je zeggen? 285 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 Ik weet 't niet, elke keer dat ik een glas Montepulciano drink... 286 00:19:57,698 --> 00:20:02,703 ...ruik ik de geur van de lijnzaadolie waarmee ze de bar schoonmaakten. 287 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Je moet eens teruggaan. 288 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 O, ja. 289 00:20:08,584 --> 00:20:12,546 Pas ik in je koffer? Ik kan me wel opvouwen. Ik ben zo klein. 290 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Je weet dat ik dat zo zou doen. Met Trina in de handbagage. 291 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 Sorry hoor, maar ik pas ook wel in de handbagage. 292 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Maar ik wil dit graag in m'n eentje doen. 293 00:20:26,226 --> 00:20:29,688 Waarom doen wij de afwas? Kom. Even bij de mannen kijken. 294 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 O, hemeltje. 295 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 Ga ervoor, schat. 296 00:20:49,958 --> 00:20:53,837 Ja, we hebben even een vader-zoonmomentje. 297 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 O, ja. Typisch vader-zoongedrag. 298 00:20:57,633 --> 00:21:01,386 Dus ik geef... ik geef jullie de ruimte. 299 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 Wat doe je nou met je overhemd? 300 00:21:04,515 --> 00:21:08,644 Waarom... Schat, waarom hou je je overhemd zo vast? 301 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 CASS' SOMMELIERSPULLEN 302 00:21:25,327 --> 00:21:27,829 Lekker ding. - Noem hem nou niet zo. 303 00:21:27,829 --> 00:21:31,083 O, mijn god. Hou op. Het is te sexy. 304 00:21:31,083 --> 00:21:36,547 Dat zeg je omdat je m'n ex bent. - Oké, Eloise. Ik wilde je dit geven. 305 00:21:36,547 --> 00:21:41,343 Het gaat over wijn, maar er staat ook veel in over de geografie, dus... 306 00:21:41,343 --> 00:21:44,012 Je was toch alleen in Italië geweest? - O, ja. 307 00:21:44,012 --> 00:21:46,682 Ik wilde eigenlijk ook naar Frankrijk, maar... 308 00:21:47,266 --> 00:21:51,270 Dit kan ik niet aannemen. - Jawel, joh. Ik kijk er toch nooit in. 309 00:21:53,188 --> 00:21:57,234 Nou, bedankt. Weet dat we van jullie allebei houden. 310 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 Ik ook van jullie, mam. - Ik ook van jullie. 311 00:22:00,112 --> 00:22:05,284 Ja, we houden van jullie allebei. - Dat zei ze, ja. Wat ben je zweterig. 312 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 Niet erg. Hij ruikt nog steeds goed. 313 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Oké. We kunnen later wel aan m'n vader ruiken. En nu naar huis. 314 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Oké. Je hebt alles, schat. 315 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 Alle liefs. - Dag. 316 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Lief zijn. 317 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 Wat was dat nou? 318 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Hé. Dat was even schrikken. 319 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 Ja. - Maar ze lijken heel gelukkig. 320 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Dus dat is een goed teken, toch? 321 00:22:36,273 --> 00:22:41,445 Nou ja... Je moet wel toegeven dat het nogal onbesuisd... 322 00:22:42,779 --> 00:22:46,491 ...en ontwrichtend is. Nu we klaar zijn met de catwalk en het gefluit. 323 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 We hoeven een scheiding niet aan te moedigen. 324 00:22:49,620 --> 00:22:54,791 Zit de wereld soms op meer gescheiden modellen te wachten? Dit is waanzin, toch? 325 00:22:55,334 --> 00:22:58,921 Wat heeft iedereen toch? Waarom wil iedereen z'n leven omgooien? 326 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 En laten we het eens over de theremin hebben. 327 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 Waarover? De theremin? 328 00:23:03,842 --> 00:23:08,680 De theremin, ja. Ja, de theremin. Daar heb ik niet om gevraagd. 329 00:23:08,680 --> 00:23:13,602 Wat... Wat wil je duidelijk maken als je zoiets voor me koopt? 330 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Ik wilde je gewoon iets aparts en unieks geven. 331 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Want ik ben niet uniek. 332 00:23:19,399 --> 00:23:25,739 O, mijn god, Dusty. Nee. O, mijn god. Je bent speciaal. Je bent geweldig. 333 00:23:26,240 --> 00:23:30,369 Maar je vader begint een nieuwe carrière, je moeder reist de wereld rond... 334 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 ...en jij wil niet eens een instrument uitproberen? 335 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 Ze had het over Europa. - Wat? 336 00:23:35,415 --> 00:23:38,877 Je had het over de wereld rondreizen, maar ze zei Europa. 337 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Jij wil dat continent al niet eens bezoeken, dus... 338 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Ik ben in Europa geweest, Cass. Ierland ligt daar. 339 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 Je hebt Europa niet echt bezocht, Dusty. 340 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Je komt ervandaan, maar je bent nergens geweest. 341 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 Sorry hoor, Amelia Earhart. 342 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 Ik was je wijnreisje van 20 jaar geleden vergeten. 343 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 Jammer, hoor. 344 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Jammer dat jij je horizon niet wil verbreden. 345 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 En sorry voor dat ongevraagde cadeau. 346 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 Excuses aanvaard. 347 00:24:12,786 --> 00:24:15,998 Je mag m'n nepexcuses niet aannemen. - Doe ik wel. 348 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Je vroeg of ik gelukkig was. 349 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Ben jij gelukkig? 350 00:24:24,506 --> 00:24:25,674 Nou? Is dit geluk... 351 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 Ik weet niet of dit geluk is, Cass. 352 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Ik heb er nooit over na hoeven denken en dat was prima. 353 00:24:34,183 --> 00:24:37,519 Maar door die stomme automaat denk ik er voortdurend aan. 354 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 Nou, ik denk er ook voortdurend aan. 355 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 En ik probeer te bedenken of en hoe ik gelukkiger kan worden. 356 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 Misschien moet jij dat ook 's doen. 357 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 Dat is nieuw. 358 00:25:01,376 --> 00:25:04,463 Wat? - Dat jij en pap ruzie hebben. 359 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Je hoeft je nergens zorgen om te maken. 360 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 Alles is oké. - Ik maak me geen zorgen. 361 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Blijkbaar is scheiden alleen voor zielsgelukkige mensen. 362 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 Wist je dat wijnproeven uit vijf stappen bestaat? 363 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Dat is niet... Wauw. 364 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 Vertel eens? 365 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 Oké, die zie ik door de vingers. 366 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 Eerst kijk je naar de kleur. 367 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 Oké, hef het glas omhoog. Hou het in het licht. 368 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Het is rood. 369 00:25:42,960 --> 00:25:46,922 En dan laat je het rondwalsen. Oké. Heel lichtjes met je pols. 370 00:25:47,714 --> 00:25:53,470 Oké, nu komen de aroma's vrij. Goed, zie je die strepen op het glas? 371 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 Ja. - Dat zijn tranen. 372 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Vraagje. Gaan we de wijn ook nog drinken of... 373 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Zeg eens wat je ruikt. 374 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Kersen? 375 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 Ja. Oké, neem nu een slokje. 376 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Een slokje. Yep. Zo is het goed. 377 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 En nu genieten. 378 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 Dat MORPHO-gedoe heeft je echt van je stuk gebracht, hè? 379 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Klopt. 380 00:26:33,719 --> 00:26:35,345 Ik denk dat ik nu besef... 381 00:26:35,345 --> 00:26:40,017 ...dat ik een moeder wil zijn tegen wie je opkijkt. 382 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 Dat ben je ook. 383 00:26:42,769 --> 00:26:47,357 Nee, maar... om zo iemand te zijn, mag ik niet... 384 00:26:47,357 --> 00:26:49,443 Ik mag niet gefrustreerd zijn. 385 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 Ik mag niet iemand zijn die zo verbitterd is over d'r mislukte dromen... 386 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 ...dat ze jou voortdurend kleineert. 387 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 Ik heb geen idee over wie je het hebt. 388 00:27:00,329 --> 00:27:04,041 Het was puur hypothetisch. - Natuurlijk. 389 00:27:05,792 --> 00:27:07,211 Ik wil niks aanrichten. 390 00:27:08,420 --> 00:27:13,634 Nou, ik ben al behoorlijk van het padje. Daar is niks meer aan te doen. 391 00:27:26,355 --> 00:27:32,069 Als dit om dat automaatgebeuren gaat, moet je niet zo streng voor jezelf zijn. 392 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Het doet er alleen toe als je dat zelf wil. 393 00:27:40,452 --> 00:27:44,998 Ik wil dat het ertoe doet, Trina. En als dat... 394 00:27:46,124 --> 00:27:49,837 Ik weet dat je me belachelijk vindt, maar... - Nee, hoor. 395 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Ik wil dat het betekenis heeft. 396 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Nou... 397 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 Geef er dan invulling aan. 398 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}M'n spullen gaan hier weg. Jij mag ze niet meer verkopen. 399 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Ik bel je zo terug. 400 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 Wat zei je? - Je hoorde me wel. 401 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 Jij bepaalt niet wat andere mensen willen. 402 00:29:27,643 --> 00:29:31,355 Denk je dat de inwoners van Deerfield goedkope hertenmeuk willen? 403 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 Wanneer was er voor het laatst een hert in dit stadje? 404 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Het zou niet eens Deerfield moeten heten, maar Field. 405 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Nou, de hertenbeeldjes verkopen goed. In tegenstelling tot jouw creaties. 406 00:29:44,743 --> 00:29:50,123 Ja? Ja? Oké, laten we eens naar je meest verkochte spullen kijken, oké? 407 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 Zoals dit ding. 408 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}'Familie maakt van een huis een thuis.' O ja? Is dat zo? 409 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 Nou, dan wil ik ze allemaal. 410 00:30:01,134 --> 00:30:06,557 En deze steen ook, want we weten allemaal: 'Deerfield is steengoed'. 411 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Weet je wat niet steengoed is? 412 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 Beschilderde stenen. Nee. 413 00:30:12,688 --> 00:30:16,608 Beschilderde stenen zijn ruk. - Vind je m'n stenen niet leuk? 414 00:30:18,402 --> 00:30:22,239 Sheila. Ik vind je stenen geweldig. Ik wilde gewoon een punt maken. 415 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 Dus, ik wil graag een van je stenen kopen. 416 00:30:27,160 --> 00:30:32,249 Vijftig dollar? Voor die kleine? - Ze zijn zo duur vanwege de fijne details. 417 00:30:32,749 --> 00:30:35,961 Oké. Ik kom zo terug om een steen te kopen. 418 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 Ik heb nu m'n handen vol, omdat ik deze kussens meeneem. 419 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Bel de burgemeester maar. 420 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Oké. Ik weet dat je dit eigenlijk niet wilde doen... 421 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 ...maar hiermee ga je mensen echt inspireren. 422 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Ik vind het heel gênant. 423 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Ik weet het, maar het is goed voor de winkel. 424 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Goed, hou hem maar omhoog. 425 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}HELD 426 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 427 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 Vertaling: Jenneke Takens