1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 Hva syns du om disse? 2 00:00:10,761 --> 00:00:15,265 - Trenger han solbriller? - Han trenger ingenting. 3 00:00:15,933 --> 00:00:21,730 - Men han forventer 40 gaver. - Huff. Du skapte virkelig presedens. 4 00:00:21,730 --> 00:00:25,692 - Gir han deg fortsatt pingviner i gave? - Nei, lunder. 5 00:00:25,692 --> 00:00:29,947 - Lunder. - Ja, lunder. Hvis jeg hadde en tidsmaskin 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 og kunne dra tilbake til den ene gangen for 20 år siden 7 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 da jeg sa at jeg syns lunder er søte, én gang... 8 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Ja, da hadde du gjort det. 9 00:00:38,330 --> 00:00:44,002 Det er det eneste jeg hadde gjort. Forresten, jeg trenger lundekjeks. 10 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 Ja. Flott. Ja, søtt. 11 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 Ok, hvor mange har du nå? 12 00:00:51,009 --> 00:00:54,972 - Med det jeg har hjemme, er vi oppe i 37. - Trettisju. Ok. 13 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 Du kan jo gi ham masse mynter til MORPHO-maskinen. 14 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Dusty er definitivt ikke gamer. 15 00:01:04,438 --> 00:01:09,236 Det er ikke et spill. Vent, Cass. Har du ikke prøvd den ennå? 16 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Jeg føler at du alltid vet om ting før meg. 17 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 Hva gjør den? 18 00:01:14,449 --> 00:01:19,496 Tja, den forteller deg vel bare hele grunnen til at du eksisterer. 19 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Jeg fikk "forteller". Jeg sverger, det føltes som... 20 00:01:25,669 --> 00:01:30,716 Som om noen strakk seg inn i sjelen min og satte ord på min hemmelige drøm. 21 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Det hjelper vel hvis man har en hemmelig drøm. 22 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Du skal gjøre det. 23 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 - Gjør det. Cass, av gårde med deg. - Nei. 24 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Av gårde. Bare gjør det. 25 00:01:53,864 --> 00:02:00,120 OPPDAG LIVSPOTENSIALET DITT 26 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 HVA ER PERSONNUMMERET DITT? 27 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 VENNLIGST LES AV FINGERAVTRYKKENE DINE! 28 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 LIVSPOTENSIALET DITT ER AVSLØRT! 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 LIVSPOTENSIALET DITT 30 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 - Hei. - Nat? 31 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 Ja? 32 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Er dette en spøk? 33 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 Er det en spøk for deg? 34 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Hva har du fått? 35 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Bare alt dette. 36 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Å, nei. Fra MORPHO-en? 37 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 Jeg har tatt bilde av folkene med de beste potensialene. Så... 38 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 Jeg tror ikke mitt er verdt å ta bilde av, så... 39 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Kom igjen. 40 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 - Bursdagsselskap. - Ok. 41 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 KONGELIG 42 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 - Hei. - Hei. 43 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 Hva skjedde? Hvor var du? 44 00:04:27,059 --> 00:04:30,646 - Jeg gjorde det. Jeg falt for fristelsen. - Nei. 45 00:04:31,688 --> 00:04:36,652 - Hvordan kom du deg inn i butikken? - Jeg vekket Mr. Johnson. 46 00:04:37,236 --> 00:04:38,820 Han ble ikke så sint. 47 00:04:41,240 --> 00:04:45,369 - Ok. Hva fikk du? - Jeg fikk "lærer/plystrer". 48 00:04:46,370 --> 00:04:51,250 - Hva er lærerplystrer? - Nei, "lærer/plystrer". 49 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 - Nei. Fikk du skråstrek? - Ja. Se på dette. 50 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Ja. 51 00:04:56,880 --> 00:05:01,844 Jeg har to jevngode livspotensialer, og jeg har oppnådd begge to. 52 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 - Det er utrolig. - Ja. 53 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Først reagert jeg veldig negativt. 54 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 - Men så gikk jeg en tur... - Ja. 55 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 ...og jeg tenkte: Vet du hva? Dette er faktisk bra. 56 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 Det er bra fordi det er... Hva kalles det? En bekreftelse. 57 00:05:20,070 --> 00:05:23,323 - Jeg kan ikke tro at du prøvde den. - Jeg vet det. 58 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 - Du var så imot det. - Ja. 59 00:05:26,702 --> 00:05:32,499 Jeg var redd for å si at jeg prøvde den, siden du var så... Du tok det så personlig. 60 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 Så du prøvde den? 61 00:05:35,294 --> 00:05:37,671 Ja. Jeg... 62 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 "Lojalitet." Ja, nok et treffende kort. 63 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 -Å, nei. - Du er utrolig lojal. 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Hva faen? 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Hva faen? 66 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Fikk du "kongelig"? 67 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 - Ja. - Jøss. 68 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 - Hva betyr det? - Jeg vet ikke. 69 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 Skal du gifte deg med en prins? 70 00:06:10,162 --> 00:06:14,791 For det første liker jeg ikke at du tror jeg må gifte meg inn i en kongefamilie. 71 00:06:14,791 --> 00:06:21,423 Og for det andre tar jeg det ikke seriøst, for det betyr sikkert ingenting. 72 00:06:21,423 --> 00:06:26,845 - Det kan ikke det. Det betyr ingenting. - Nei. Men dette er ekstremt nøyaktig. 73 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Kanskje ditt kort betyr noe, og mitt ikke gjør det. 74 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 Akkurat. 75 00:06:33,894 --> 00:06:38,899 Brukte du maskinen før eller etter at jeg spurte deg, og du sa nei? 76 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Etter, tror jeg. 77 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 - Etter, tror du? - Ja. 78 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 Stor forskjell mellom de to. 79 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Det var før jeg visste hvor mye du hadde imot det. 80 00:06:49,284 --> 00:06:53,830 Jeg har ikke noe imot det. Jeg syns det er flott. Moro for byen. 81 00:06:53,830 --> 00:06:58,669 Se på oss. Jeg har to potensialer som jeg allerede har oppnådd, 82 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 og ditt er helt uoppnåelig, så... 83 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Ok. 84 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Takk, Angelia. 85 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Fordi jeg trodde du spøkte. 86 00:07:55,559 --> 00:08:00,105 En vollgrav skaper for mange sikkerhetsproblemer, Martha. 87 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Drukning, for eksempel. 88 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Jeg er latterlig. 89 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 Nei, jeg er opptatt. 90 00:08:07,571 --> 00:08:12,367 Kanskje du har hørt om Deerfest, som jeg planlegger helt på egen hånd. 91 00:08:13,160 --> 00:08:17,414 Jeg tar det opp i neste borgermøte, men jeg lover ikke noe jeg ikke kan holde. 92 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Ærlig talt. 93 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Jeg slo opp med Martha for 30 år siden, men hun finner grunner til å ringe. 94 00:08:25,088 --> 00:08:29,927 Cass, hvis det er flere mugger... Vanskelig nok å selge de andre prosjektene dine, 95 00:08:29,927 --> 00:08:34,347 - som vinglassene og kjøkkenhåndklærne. - Dette er T-skjorter. 96 00:08:34,347 --> 00:08:39,852 Kanskje tingene mine hadde blitt solgt hvis du hadde dem blant "Izzys utvalgte", 97 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 - i stedet for å gjemme dem. - Galskap. 98 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 - De ville ropt nepotisme. - Din butikk, mamma. 99 00:08:44,066 --> 00:08:49,404 Og mitt embete, og jeg blir nøye gransket. Alt en borgermester gjør, er politisk. 100 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}Herregud. Hva betyr dette, Cass? 101 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}FEMINIST SOM ANDEN 102 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 Ingenting. Det er en spøk. 103 00:08:54,952 --> 00:09:00,165 Er dette din første handling som dronning? Lage meningsløse T-skjorter til folket? 104 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 - Hvordan... - Nat sa det. 105 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Og vet du hva? 106 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Jeg fikk "danser", noe jeg faktisk oppnådde, 107 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 men jeg skryter ikke av det til alle. 108 00:09:10,759 --> 00:09:16,682 - Jeg skrøt ikke. Nat bare var der. - Og foreslo Nat den leppestiften? 109 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Kanskje hun skriver om det i Deerfield Digest. 110 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 "Kvinne bruker feil leppestift for hudfargen sin." 111 00:09:23,272 --> 00:09:26,817 Jeg bruker leppestift fordi vi har middagsselskap i kveld. 112 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 - Det vet du. - Hvorfor det? 113 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 - For Dustys bursdag. - Ikke rop til meg, Cass. 114 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Jeg kan ikke huske alles bursdager. 115 00:09:35,784 --> 00:09:39,329 - Jeg er ikke en datamaskin. - Bursdagen var for 11 dager siden. 116 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 Vi flyttet middagen på grunn av deg. 117 00:09:41,415 --> 00:09:45,294 Står det i kalenderen min, kommer jeg. Er det noe mer, eller var det alt? 118 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Det var alt. 119 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 Keiserinne Matildas fetter, en fyr som het Stefan av Blois, 120 00:09:57,639 --> 00:10:02,144 sa liksom: "Henrik sa på dødsleiet at jeg kunne bli tronarving." 121 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Alle visste at Matilda fortjente det. 122 00:10:05,939 --> 00:10:11,236 Unnskyld, Lydia. Fremføringen din er flott og omfattende. 123 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 Men jeg merker at alle er veldig distrahert, ikke sant? 124 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Hvordan skal dere tenke på historie 125 00:10:18,368 --> 00:10:23,540 når dere har så mange spørsmål om hva som skjer akkurat nå i denne byen? 126 00:10:23,540 --> 00:10:29,087 Hvor kom den jækla MORPHO-maskinen fra? Det er det alle lurer på. 127 00:10:29,087 --> 00:10:32,591 - Hva betyr MORPHO? - Det er en sommerfugl. 128 00:10:32,591 --> 00:10:36,887 Det er en sommerfugl, ja. Jeg kan også sjekke ting på nettet. 129 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 Måtte du sjekke det? Den har en svær sommerfugl-logo. 130 00:10:39,598 --> 00:10:43,810 Den er også formet som en sommerfugl, og den lager sommerfuglvinger. 131 00:10:43,810 --> 00:10:48,524 Jeg skjønner det, Lydia. Jeg mente at MORPHO kanskje betyr noe annet. 132 00:10:48,524 --> 00:10:53,320 Kanskje det også er navnet på et selskap? Så jeg søkte... 133 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Alle søkte. Man får bilder av den blå morfosommerfuglen, 134 00:10:56,281 --> 00:11:00,160 - men ikke noe selskap. - Tror du selskapet ville brukt samme navn? 135 00:11:00,160 --> 00:11:04,915 De bruker fingeravtrykkene og personnumrene våre til datautvinning. 136 00:11:04,915 --> 00:11:08,252 Jeg har aldri avgitt fingeravtrykk, og Johnsons har ikke wifi. 137 00:11:08,252 --> 00:11:13,757 Og jeg har aldri sagt noe om å bli meteorolog, eller tenkt på å bli en. 138 00:11:13,757 --> 00:11:19,471 Du trenger ikke det. En person kan forandre potensialet sitt. 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Man kan ikke det. Jeg prøvde tre ganger. 140 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 - Ok. -"Morpho" betyr "den veldreide" på gresk. 141 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 Antikkens grekere trodde sommerfuglen brakte beskjeder 142 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 om fremtiden din, oppfylte ønsker og fortalte skjebnen din. 143 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Jeg skrev det i gruppechatten. Ikke lat som om du visste det. 144 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 Det er ikke skjebne. 145 00:11:36,029 --> 00:11:40,325 Skjebne betyr noe som vil skje samme hva du gjør. 146 00:11:40,325 --> 00:11:45,706 Potensial er når noe kan skje. Og det er ikke nødvendigvis positivt. 147 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 Sto det noe negativt på kortet ditt? 148 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Nei, jeg bare... - Hva fikk du, Jacob? 149 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 - Jeg sier bare... - Oi, hva fikk du? 150 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Jeg går. 151 00:12:01,054 --> 00:12:04,850 - Er alt i orden? - Ja. Jeg kunne slippe Henrik-greiene, så... 152 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 - Ok. - Takk. 153 00:12:08,687 --> 00:12:12,900 Dere gjorde ham opprørt. Kom igjen. La oss lære av dette. 154 00:12:12,900 --> 00:12:17,446 - Vi kan ikke legge så mye press på Jacob. - Du spurte om han fikk noe negativt. 155 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 - Nei. - Han fikk noe negativt. 156 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Hvorfor ikke si det om man fikk noe positivt? 157 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Hjelp! 158 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Hjelp! 159 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Hjelp! Er det noen der ute? 160 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 Hjelp! Hjelp meg! 161 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 Hei! 162 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 - Hvem er det? - Pokker. 163 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 Jacob! 164 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Hei, hvordan går det? 165 00:13:14,795 --> 00:13:18,257 - Er alt i orden? Jeg har det bra. - Jeg har det bedre nå som du er her. 166 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Jeg slo hodet kraftig, men jeg tror det går bra. 167 00:13:21,552 --> 00:13:25,389 Jeg prøver å la være å bevege meg. De sier man ikke skal bevege seg. 168 00:13:25,389 --> 00:13:30,102 - Mobilen min er festet til motorsykkelen. - Ok. Ikke beveg deg. 169 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 - Bare bli der... - Ok. 170 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 ...så ringer jeg etter hjelp. Ok? 171 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 - Ok. Greit. Ja. - Ok? 172 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 - Ok. - Greit. 173 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 - Det ordner seg. - Faen. 174 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 - Pust dypt. - Alt er i orden. 175 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Du greier dette, Jacob. Du er helten min! 176 00:13:46,827 --> 00:13:47,911 Greit. 177 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Jeg er bekymret. - Hvorfor? 178 00:13:50,914 --> 00:13:54,251 Pappa raste mot maskinen før den sa at han hadde nådd toppen, 179 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 og nå er mamma folkets prinsesse. 180 00:13:56,545 --> 00:14:00,215 - Hvorfor snakker ingen om dette? - Alle snakker om det, faktisk. 181 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 Og moren din er veldig stolt av det. 182 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 Jeg er ikke veldig stolt av det. Og må du sende meldinger nå? 183 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Jeg spør rektor Pat om ulykken, om det er greit. 184 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 - Var rektor Pat i en ulykke? - Jeg vil ikke vite det. 185 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 Hva med deg, Tri? Hva var potensialet ditt? 186 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 -"Pottemaker." - Pottemaker. Kult. 187 00:14:19,651 --> 00:14:23,614 - Som Harry Potter? - Ja, pappa. Som Harry Potter. 188 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Som keramikk. 189 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 - Ja, takk. - Ja. 190 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 En elev prøvde den flere ganger, og resultatet var det samme hver gang. 191 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Ja. 192 00:14:33,207 --> 00:14:36,752 Ja? Skjedde det med deg? Hvor mange ganger? 193 00:14:36,752 --> 00:14:40,088 - Noen få ganger. - Jeg fikk "danser", om noen lurte. 194 00:14:40,088 --> 00:14:44,718 Ingen stor overraskelse. Karrieren min i New York var robust. 195 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 Men så skjedde livet. 196 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 Vil noen ha Châteauneuf-du-Pape? 197 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 Ja takk. 198 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Vil noen andre enn Trina ha? 199 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 Jeg takker ikke nei, Cass. For en nydelig vin. 200 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 Fra 2011, som var et spesielt godt år i den regionen. 201 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Du vil smake hint av jordbær og lær. 202 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 - Jøss. - Jeg tar også litt. 203 00:15:10,077 --> 00:15:14,748 - Vi feirer jo, tross alt. - Cary, skulle vi ikke vente til desserten? 204 00:15:14,748 --> 00:15:15,832 Jeg kan ikke vente. 205 00:15:15,832 --> 00:15:20,796 - Skal dere endelig pensjonere dere? - Nei, men vi endrer kurs. 206 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 Vi skal faktisk skille oss. 207 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Hva? 208 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 MORPHO-en inspirerte oss. Vi er så glade. 209 00:15:33,559 --> 00:15:36,311 Hvordan inspirerte MORPHO-en dere? 210 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 - Vel, kortet mitt fikk meg til å innse... - Ja. 211 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 ...at jeg trenger å være alene. 212 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 Så jeg reiser til Europa i et år som en enslig kvinne. 213 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 Hva er det som foregår? 214 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 Hva sto det på kortet ditt? 215 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 -"Helbreder." -"Helbreder"? 216 00:15:54,371 --> 00:15:59,543 "Helbreder." Et tegn fra universet om å begynne med selvhelbredelse. 217 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 Eller kanskje det betyr lege, som det du jobber som hver dag. 218 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 Nei. Jeg vil ikke være lege mer. 219 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Jeg er ferdig med det. Jeg var lege i Irland. 220 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 Jeg flyttet tilbake hit for å ta over mammas praksis. 221 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Jeg har aldri tatt meg tid til meg selv, selv da jeg ble syk. 222 00:16:15,893 --> 00:16:18,604 - Det er sant. - Det var påminnelsen jeg trengte. 223 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 - Det er flott, bestemor. - Takk, vennen. 224 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 - Jeg fikk "mannlig modell". - Få det til å slutte. 225 00:16:23,901 --> 00:16:27,738 - Sto det "mannlig"? - Jeg har sagt at kroppen hans er flott. 226 00:16:27,738 --> 00:16:31,283 - Det er jobben din å si det. - Ikke nå lenger, tydeligvis. 227 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Cary ble signert av et byrå som spesialiserer seg i regionale reklamer, 228 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 - fremmøte på kjøpesentre... - Ja. 229 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 ...og kjekke nisser. 230 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 - Fy søren. - Kjekke nisser? 231 00:16:41,168 --> 00:16:44,296 - Det er visst en greie. - Dette blir så bra for oss. 232 00:16:45,255 --> 00:16:48,759 Eloise og jeg spøkte om det. "Vi skulle skilt oss for flere år siden." 233 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 - Den var god, pappa. - Vi er glad vi ikke gjorde det. 234 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 Vi vet hvor opprørende separasjon er for følsomme barn. 235 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Jeg er ganske opprørt nå. 236 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Vennligst unnskyld meg. 237 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Å, Izzy! Jeg håper ikke... Jeg snakket ikke om deg og Martha. 238 00:17:02,564 --> 00:17:07,903 Ikke alle separasjoner er skadelige. Cass kom helskinnet fra det. 239 00:17:07,903 --> 00:17:11,740 Eloise, slapp av. Det skal mer til for å fornærme meg. 240 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 Ingen trenger å fortelle meg hvor vidunderlig datteren min er. 241 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Takk for middagen. 242 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 Og gratulerer med dagen, Dusty. 243 00:17:21,208 --> 00:17:25,753 - Stemmer, det er bursdagsselskapet mitt. - Ha det, bestemor. 244 00:17:27,089 --> 00:17:31,885 Jøss. Jeg er lei for det. Jeg mente ikke å gjøre moren din opprørt. 245 00:17:32,469 --> 00:17:35,305 - Det handlet ikke om henne. - Alt handler om henne. 246 00:17:35,305 --> 00:17:38,600 - Elsker dere fortsatt hverandre? - Herregud, ja. 247 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Sønn, tro meg. Mer enn noensinne. 248 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Det er derfor vi setter hverandre fri. 249 00:17:50,445 --> 00:17:55,075 Jeg vet det er mye å ta til seg, sønn, men du må bare stole på oss. 250 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Vi gjør det rette for oss og for forholdet. 251 00:17:57,828 --> 00:18:01,623 - Spenner du musklene? - Nei. Armene mine er sånn. 252 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 Når ble du så muskuløs, pappa? 253 00:18:04,376 --> 00:18:08,964 Jeg er ikke muskuløs. Bare en smule muskuløs, kanskje. 254 00:18:08,964 --> 00:18:12,634 -"Muskuløs i skjul", ville nok du sagt. - Jeg ville aldri sagt det. 255 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Skulle ønske du så fordelen ved dette. 256 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 Denne maskinen hjelper oss 257 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 med å omfavne nye sider ved oss selv og lære nye ting om hverandre. 258 00:18:24,146 --> 00:18:28,692 Du visste aldri at jeg var en smule muskuløs, ikke sant? 259 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 - Og jeg visste ikke at du kunne plystre. - Hva er det du gjør? 260 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Jeg blottlegger meg, sønn. 261 00:18:35,991 --> 00:18:39,077 - Jeg vil at du skal blottlegge deg. - Vil ikke ta av meg skjorta. 262 00:18:40,829 --> 00:18:43,916 Jeg vil at du skal plystre for meg, sønn. Akkurat nå. 263 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 Hvordan fikk du brystkassen til å være delt i to? 264 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 Jeg gjør et supersett med skrå benkpress og flyes med manualer. 265 00:18:51,507 --> 00:18:55,302 - Jeg bruker solkrem mellom brystmusklene. - Liker ikke å se på det. 266 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Vel... 267 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Jeg tar ikke på meg skjorta igjen før du plystrer. 268 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 Alle de årene jeg bodde i Irland, 269 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 da jeg kunne ta et fly til Spania for 50 dollar... 270 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 Jeg innså ikke hvor mye jeg ville savne det. 271 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Ja. 272 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 Du må gi meg alle anbefalingene dine om Europa. 273 00:19:21,912 --> 00:19:26,124 Ja, for jeg er definitivt den du burde spørre. 274 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Tok ikke du et semester i utlandet da du studerte? 275 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Bare i Italia. 276 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Bare i Italia. Ok. 277 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Jeg bodde i Montepulciano i Toscana. 278 00:19:37,094 --> 00:19:41,014 - Monteputia... Si det igjen. - Montepulciano. 279 00:19:41,014 --> 00:19:42,808 Herregud, så vakkert. 280 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 Det var en liten kafé hvor jeg kunne lese og drikke vin og... 281 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 - Samme det. - Hva skulle du si? 282 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 Hver gang jeg drikker et glass Montepulciano, 283 00:19:57,698 --> 00:20:02,703 kan jeg lukte linoljen som de vasket disken på kafeen med. 284 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Du burde dra tilbake. 285 00:20:05,747 --> 00:20:10,210 Ja. Hvor stor er kofferten din? Får jeg plass? 286 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 Jeg kan dreie kroppen. Jeg er liten. 287 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Du vet jeg gjerne ville hatt Trina i håndbagasjen. 288 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 Unnskyld meg. Jeg får plass i håndbagasjen. 289 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Men jeg liker tanken på å gjøre det alene. 290 00:20:26,226 --> 00:20:29,688 Hvorfor tar vi oppvasken? La oss se hva guttene driver med. 291 00:20:46,663 --> 00:20:49,958 - Jøye meg. - Kom igjen, skatt. 292 00:20:49,958 --> 00:20:53,837 Vi hadde litt guttetid her nede. En far-sønn-greie. 293 00:20:53,837 --> 00:20:59,092 Ja, dette er klassisk far-sønn-oppførsel. Så jeg skal bare... 294 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Jeg skal flytte meg. 295 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 Hva foregår med skjorta? 296 00:21:04,515 --> 00:21:08,644 Hvorfor holder du skjorta sånn, skatt? 297 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 CASS' SOMMELIER-GREIER 298 00:21:25,327 --> 00:21:27,829 - Pappa! - Ikke kall ham "pappa". 299 00:21:27,829 --> 00:21:33,293 - Herregud! Slutt. Det er for sexy. - Det sier du bare fordi du er ekskona mi. 300 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 Eloise, jeg ville bare gi deg denne. 301 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 - Den handler om vin... - Ja. 302 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 ...men den tar også for seg geografien. 303 00:21:41,343 --> 00:21:46,682 - Jeg trodde du bare var i Italia. - Jeg vurderte å dra til Frankrike, men... 304 00:21:47,266 --> 00:21:51,270 - Det føles galt å ta den. - Nei da. Jeg ser aldri på den. 305 00:21:53,188 --> 00:21:57,234 Vel, takk. Jeg håper dere vet at vi er glad i dere begge. 306 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 - Glad i deg også, mamma. - Glad i deg også. 307 00:22:00,112 --> 00:22:05,284 - Ja, vi er glad i dere begge. - Hun sa det akkurat. Du er så svett nå. 308 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 Det går bra. Han lukter fortsatt utrolig. 309 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Vi kan lukte på faren min senere. På tide å få dere hjem. 310 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Ok. Du har alt, skatt. 311 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 - Glad i dere. - Ha det. 312 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Oppfør deg pent. 313 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 Unnskyld, hva? 314 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Hei. Jeg vet det var et sjokk for deg. 315 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 - Ja. - Men de virker veldig glade. 316 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Det må være bra, ikke sant? 317 00:22:36,273 --> 00:22:41,445 Jeg mener, jeg vil påpeke at det er ekstremt forhastet 318 00:22:42,779 --> 00:22:46,491 og ustabilt. Nå som catwalken og plystringen er over. 319 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 Vi trenger ikke å oppmuntre folk til å skilles. 320 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 Trenger verden flere skilte modeller? 321 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 - Jeg... - Dette er galskap! Eller? 322 00:22:55,334 --> 00:22:56,668 Hva foregår med alle sammen? 323 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 Hvorfor vil alle plutselig endre livene sine? 324 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 Hvorfor ga du meg en theremin? La oss snakke om det. 325 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 Om hva? Thereminen? 326 00:23:03,842 --> 00:23:08,680 Thereminen, ja. Jeg ønsket meg den ikke. Den sto ikke på listen. 327 00:23:08,680 --> 00:23:13,602 Hva prøver du å fortelle meg når du gir meg noe slikt? 328 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Jeg ville bare gi deg noe som er annerledes og unikt. 329 00:23:18,023 --> 00:23:22,611 - Fordi jeg ikke er unik. - Herregud, Dusty. Nei. Jøye meg. 330 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 Du er spesiell. Du er fantastisk. 331 00:23:26,240 --> 00:23:30,369 Men faren din satser på en ny karriere, moren din reiser verden rundt, 332 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 og du kan ikke engang prøve et musikkinstrument? 333 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 - Hun sa Europa. - Hva? 334 00:23:35,415 --> 00:23:38,877 Du sa: "Hun reiser verden rundt." Hun sa Europa. 335 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Det er ett kontinent mer enn du er villig til å prøve. 336 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Jeg har reist til Europa, Cass. Hvor tror du Irland er? 337 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 Du har ikke reist til Europa, Dusty. 338 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Du kom fra Europa. Du har ikke reist noe sted. 339 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 Beklager, Amelia Earhart. 340 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 Jeg glemte den lille reisen din gjennom vingårdene for to tiår siden. 341 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 Jeg beklager også. 342 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Jeg beklager at du ikke er interessert i å utvide horisonten din. 343 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Jeg beklager at jeg ga deg noe du ikke ba om. 344 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 - Jeg godtar beklagelsen. - Nei! 345 00:24:12,786 --> 00:24:15,998 - Du får ikke godta min falske beklagelse. - Jeg godtar den fullt ut. 346 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Du spurte om jeg var lykkelig. 347 00:24:22,421 --> 00:24:25,674 Er du lykkelig? Er dette lykkelig? 348 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 Jeg vet ikke om dette er lykkelig, Cass. 349 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Jeg har aldri trengt å tenke på det, og det var greit. 350 00:24:34,183 --> 00:24:37,519 Men på grunn av en jævla maskin må jeg tenke på det hele tiden. 351 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 Jeg må også tenke på det hele tiden. 352 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 Og jeg tenker på om og hvordan jeg kan bli lykkeligere. 353 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 Kanskje du også burde prøve det. 354 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 Det er nytt. 355 00:25:01,376 --> 00:25:04,463 - Hva da? - At du og pappa krangler. 356 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Det er ikke noe å bekymre seg for. 357 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 - Det går bra. - Jeg er ikke bekymret. 358 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Det er visst bare veldig lykkelig folk som skiller seg. 359 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 Visste du at vinsmaking er en femstegsprosess? 360 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Det er ikke sånn... Jøss. 361 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 Hvor er de fem stegene? 362 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 Greit, du fikk den. 363 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 Første steg: Du skal se på fargen. 364 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Jøss. 365 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 Ok, ta glasset og hold det opp. Hell det mot lyset. 366 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Den er rød. 367 00:25:42,960 --> 00:25:46,922 Så skal du snurre på glasset. Ok. Veldig forsiktig, med håndleddet. 368 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 Ok. Det lufter vinen. 369 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 Ser du de små stripene på siden av glasset? 370 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - Ja. - De kalles bein. 371 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Spørsmål. Får vi noensinne drikke vinen, eller er det bare... 372 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Fortell meg hva du lukter. 373 00:26:04,273 --> 00:26:07,609 - Kirsebær? - Ja. Ok. Ta en slurk. 374 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Slurk. Ja. Det er bra. 375 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 Og nå nyter du den. 376 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 Denne MORPHO-greia har gjort deg forvirret, eller hva? 377 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Det har den virkelig. 378 00:26:33,719 --> 00:26:40,017 Jeg tror jeg innser at jeg vil være en sånn mor som du beundrer. 379 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 Du er det. 380 00:26:42,769 --> 00:26:49,443 Nei, men for å være det, kan jeg ikke ha mine egne frustrasjoner. 381 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 Jeg kan ikke være en som er så bitter over drømmene som brast, 382 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 at hun alltid må få deg til å føle deg uviktig. 383 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 Jeg vet ikke hvem du kan snakke om. 384 00:27:00,329 --> 00:27:04,041 - Det er rent hypotetisk. - Selvfølgelig. 385 00:27:05,792 --> 00:27:11,048 - Jeg vil ikke ødelegge deg. - Jeg er ganske ødelagt alt. 386 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Så det kan være litt for sent. 387 00:27:26,355 --> 00:27:32,069 Hvis dette handler om maskinen, må du ikke være så streng mot deg selv. 388 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Det er bare viktig hvis du vil at det skal være viktig. 389 00:27:40,452 --> 00:27:43,163 Jeg tror jeg vil at det skal være viktig, Trina. 390 00:27:43,163 --> 00:27:44,998 Og hvis det er... 391 00:27:46,124 --> 00:27:49,837 - Jeg vet at du ler av meg, men... - Jeg ler ikke av deg. 392 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Jeg trenger at det betyr noe. 393 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Vel... 394 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 Få det til å bety noe. 395 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}KONGELIG 396 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}Jeg trekker tilbake produktene. Du kan ikke selge dem lenger. 397 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Jeg ringer deg tilbake. 398 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 - Hva sa du? - Du hørte meg. 399 00:29:22,429 --> 00:29:27,559 Du får ikke bestemme hva andre folk skal ønske seg. Ok? 400 00:29:27,559 --> 00:29:31,355 Tror du Deerfields innbyggere vil ha billige hjortegreier? 401 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 Når var forrige gang noen så en jævla hjort i denne byen? 402 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Den burde ikke hete Deerfield. Den burde hete Field. 403 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Hjorteskulpturene selger godt, i motsetning til alt du har laget. 404 00:29:44,743 --> 00:29:50,123 Jaså? La oss se på noen av de andre tingene som selger godt. 405 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 Som denne. 406 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}"Hjem er for familie." Jaså? Er det det et hjem er for? 407 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 La meg kjøpe alle disse. 408 00:30:01,134 --> 00:30:06,557 Og en stein, for som vi alle vet: "Deerfield rocker." 409 00:30:06,557 --> 00:30:12,104 Vet du hva som ikke rocker? Malte steiner. Malte steiner rocker ikke. 410 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 Malte steiner suger, for faen! 411 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 Liker du ikke steinene mine? 412 00:30:18,402 --> 00:30:22,239 Sheila. Jeg elsker steinene dine. Jeg ville bare få frem et poeng. 413 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 Jeg vil faktisk gjerne kjøpe en av steinene dine. 414 00:30:27,160 --> 00:30:32,249 - Femti dollar? For den lille? - De er dyre på grunn av alle detaljene. 415 00:30:32,749 --> 00:30:35,961 Ok. Vet du hva? Jeg kommer tilbake for å kjøpe en stein. 416 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 Akkurat nå er hendene mine fulle, for jeg tar disse putene. 417 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Ring borgermesteren. 418 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Ok. Jeg vet du ikke ville gjøre dette, 419 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 men jeg tror det vil inspirere folk. 420 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Jeg syns det er pinlig. 421 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Jeg vet det, men det er bra for butikken. 422 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Vennligst hold kortet høyt opp for meg. 423 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}HELT 424 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 425 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 Tekst: Espen Stokka