1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 Bunlara ne diyorsun? 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 Güneş gözlüğü gerek mi? 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,265 Hiçbir şeye gerek yok. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,894 - Ama 40 hediye bekliyor. - Tanrım. 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,730 Kriterlerini çok yüksek tutuyorsun. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 Hâlâ doğum gününde sana penguen veriyor mu? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 Hayır, deniz papağanı. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 - Deniz papağanı. - Evet, deniz papağanı. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 Zaman makinem olsaydı 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 ve 20 yıl önce deniz papağanlarının tatlı olduğunu 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 söylediğim güne dönebilseydim... 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Evet, bunu yapardın. 13 00:00:38,330 --> 00:00:42,000 Hayır, tek yapacağım bu olurdu. Aklıma bir şey geldi. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 Deniz papağanı krakerleri almam gerek. 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 Evet. Güzel. Evet, tatlı. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 Tamam, kaç tane oldu? 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Evdekilerle 37 oldu. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 - Otuz yedi, peki. - Evet. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 Neden ona MORPHO makinesi için bozukluk vermiyorsun? 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Evet, Dusty oyun oynamayı sevmez. 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 Oyun değil ki. 22 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 Bekle, Cass, sen daha denemedin mi? 23 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Her şeyi benden önce duyarsın. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 Peki, ne yapıyor? 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,534 Bilmiyorum. 26 00:01:15,534 --> 00:01:19,496 Galiba dünyada var olma nedenini söylüyor. 27 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Bana "Hikâye Anlatıcısı" çıktı ve yemin ederim sanki... 28 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 biri, ruhumun derinliklerine dokundu 29 00:01:28,005 --> 00:01:30,716 ve gizli rüyamı ortaya çıkardı. 30 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Gizli bir rüyanın olması yardımcı olmuştur. 31 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Gidiyorsun. 32 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 - Cass git yap... Hadi. - Hayır. 33 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Hadi. Git yap. 34 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 HAYAT 35 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 POTANSİYELİNİZİ 36 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 KEŞFEDİN 37 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 SOSYAL GÜVENLİK NUMARANIZ NEDİR? 38 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 LÜTFEN PARMAK İZİNİZİ VERİN! 39 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 HAYAT POTANSİYELİNİZ BELİRLENDİ! 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 HAYAT POTANSİYELİNİZ 41 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 - Nat? - Selam. 42 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 Evet? 43 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Bu bir şaka mı? 44 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 Senin için bir şaka mı? 45 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Ne aldın? 46 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Bunların hepsi. 47 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Hayır. MORPHO'dan çıkan sonuç ne? 48 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 En iyi potansiyeli olan insanların fotoğraflarını çekiyorum. Yani... 49 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 Bence benimki fotoğraf çekmeye değmez, yani... 50 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Hadi. 51 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 - Doğum günü partisi. - Tamam. 52 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 SALTANAT 53 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 - Selam. - Selam. 54 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 Ne oldu? Neredeydin? 55 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 Yaptım. Pes ettim. 56 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 - Olamaz. - Evet. 57 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Markete nasıl girdin? 58 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Bay Johnson'ı uyandırdım. 59 00:04:37,236 --> 00:04:38,820 Ve hiç kızmadı. 60 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 Tamam. Sonuç ne çıktı? 61 00:04:43,617 --> 00:04:45,369 "Öğretmen/Islıkçı" çıktı. 62 00:04:46,370 --> 00:04:47,704 Öğretmen ıslıkçı ne demek? 63 00:04:47,704 --> 00:04:51,250 Hayır, "Öğretmen/Islıkçı." 64 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 - Eğik çizgi mi var? - Evet, eğik çizgi var. Bak. 65 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Evet, 66 00:04:56,880 --> 00:04:59,842 iki adet olası hayat potansiyelim var 67 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 ve ikisini de gerçekleştiriyorum. 68 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 - Bu harika. - Evet. 69 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 İlk başta düşünmeden olumsuz bir tepki verdim. 70 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 - Ama sonra yürüyüşe çıktım... - Evet. 71 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 ...ve düşündüm de aslında bu iyi bir şey, bu... 72 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 İyi bir şey çünkü... Nasıl desem? Onay almış gibi hissettim. 73 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 Denediğine inanamıyorum. 74 00:05:21,905 --> 00:05:23,323 Biliyorum. 75 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 -Çok karşıydın. - Evet. 76 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 Denediğimi söylemekten korktum. 77 00:05:28,871 --> 00:05:32,499 Çünkü çok... bunu çok kişisel algılıyordun. 78 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 Denedin yani? 79 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 Evet. 80 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 Ben... 81 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 "Sadakat." Evet, başka bir doğru kart daha. 82 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 - Hayır. -İnanılmaz sadıksın. 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Nasıl ya? 84 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Nasıl ya? 85 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Sana "Saltanat" mı çıktı? 86 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 - Evet. - Vay canına. 87 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 - Bu ne demek? - Bilmiyorum. 88 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 Bir prensle falan mı evlenmen gerekiyor? 89 00:06:10,162 --> 00:06:11,413 Tamam, öncelikle 90 00:06:11,413 --> 00:06:14,791 saltanata girmek için evlenmem gerektiğini düşünmen hoşuma gitmedi. 91 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 Ve ikincisi, ciddiye bile almıyorum 92 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 çünkü büyük ihtimalle bir anlamı yok. Şey gibi... 93 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 - Evet. Şey gibi... -Şey bile olamaz... İşte. 94 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 - Bir anlamı yok. - Ama bu çok ayrıntılı. 95 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Evet ama belki seninkinin bir anlamı vardır ama benimkinin yoktur. 96 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 Tabii. 97 00:06:33,894 --> 00:06:37,189 Makineyi kullanıp kullanmadığını sorduğumda kullanmadığını söylemiştin, 98 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 peki kullanmış mıydın? 99 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Sonra kullandım. 100 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 - Sonra mı? - Evet. 101 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 Önce ve sonra arasında fark var. 102 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Evet, makineyle sorunun olduğunu öğrenmeden önceydi. 103 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Sorunum yok. 104 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 Bence kasaba için harika ve eğlenceli. 105 00:06:53,830 --> 00:06:55,249 Yani, bize bak. 106 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Önümde iki adet seçenek var ve ikisini de çoktan başardım 107 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 ve seninki erişilemez, bu yüzden... 108 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Tamam. 109 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 SEVGİLİ IZZY 110 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Sağ ol Angelia. 111 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Çünkü şaka yaptığını düşünüyordum. 112 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 Hendek çok fazla güvenlik sorununa neden olur Martha. 113 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Onaylamam. 114 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Öncelikle boğulma riski. 115 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Saçmalıyormuşum. 116 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 Hayır, meşgulüm. 117 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Şehir genelinde yapılan Deerfest etkinliğini duymuşsundur, 118 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 ki tek başıma planladım. 119 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Şehir toplantısında söylerim 120 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 ama tutamayacağım sözler vermeyeceğim. 121 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Cidden ama. 122 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Martha ile 30 sene önce ayrıldım ama hâlâ beni aramak için bir bahane buluyor. 123 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 Cass. Onlar yine kupaysa... 124 00:08:27,257 --> 00:08:29,927 Son zamanlarda şarap kadehleri ve el havlularını 125 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 satmak yeterince zor oluyor. 126 00:08:32,179 --> 00:08:34,347 Bunlar tişört 127 00:08:34,347 --> 00:08:36,850 ve eşyalarımı arkada saklamak yerine 128 00:08:36,850 --> 00:08:39,852 "Izzy'nin seçimleri" etiketi ile buraya koyarsan 129 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 - belki satılır. - Saçmalama. 130 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 - Ayrımcılıkla suçlanırım. - Anne, burası senin. 131 00:08:44,066 --> 00:08:46,693 Ayrıca benim ofisim ve gözler sürekli üzerimde. 132 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Belediye başkanı olarak yaptığım her şey siyasi. 133 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}Tanrım. Bu ne demek Cass? 134 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}AŞIRI FEMİNİST 135 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 Bir şey demek değil. Bir şaka. 136 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 Kraliçe olarak ilk eylemin bu mu? 137 00:08:57,287 --> 00:09:00,165 Halkın için anlamsız esprili tişörtler yapmak mı? 138 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 - Nereden... - Nat söyledi. 139 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 Ve tahmin et ne oldu? 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Makineden bana "Dansçı" kartı çıktı, gerçekten başardığım bir şey 141 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 ama insanlara hava attığımı göremezsin. 142 00:09:10,759 --> 00:09:12,678 Hava atmıyordum. 143 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 Atmıyordum. Nat yanımdaydı. 144 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 Ve ruju da Nat mi önerdi? 145 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Belki de Deerfield Dergisi'nde yazar. 146 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 "Bir kadın, ten rengine uymayan bir ruj tonu kullandı." 147 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Bunun hiçbir ilgisi yok. 148 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 Ruj sürdüm çünkü akşam yemeğine geleceksiniz. 149 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 - Biliyorsun. - Neden yemek veriyorsun? 150 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 - Dusty'nin doğum günü için. - Bana bağırma Cass. 151 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Herkesin doğum gününü hatırlayamam. 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,995 - Bilgisayar değilim. - Gerçek doğum günü değil. 153 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 Doğum günü 11 gün önceydi 154 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 ve senin yüzünden tarihi üç defa değiştirdik. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,041 Takvimimdeyse orada olurum. 156 00:09:43,041 --> 00:09:45,294 Başka bir şey var mı yoksa bitti mi? 157 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Bitti. 158 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 İmparatoriçe Matilda'nın kuzeni, Blois Kontu Stephen 159 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 demiş ki... 160 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 "Evet, Henry ölmek üzereyken vârisi olabileceğimi söyledi." 161 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Ama herkes Matilda'nın hak ettiğini biliyordu. 162 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Üzgünüm Lydia. 163 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 Sunumun harika ve çok kapsamlı. 164 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 Sadece... herkesin dikkatinin dağınık olduğunu fark ettim. 165 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Anlıyorum. Bu şehirde yaşananlara dair 166 00:10:18,368 --> 00:10:21,288 cevaplanmamış bir sürü sorunuz varken 167 00:10:21,288 --> 00:10:23,540 geçmişle nasıl ilgilenebilirsiniz? 168 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 Özellikle bu MORPHO makinesinin nereden geldiğine dair soru. 169 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Herkes bunu merak ediyor. 170 00:10:29,087 --> 00:10:31,340 MORPHO ne demek ki? 171 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 Bir kelebek. 172 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 Bir kelebek, evet. Onu demek istemedim, evet. 173 00:10:35,010 --> 00:10:36,887 Ben de interneti kullanabiliyorum. 174 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 Bakmanız mı gerekti? Logosu dev bir kelebek. 175 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 Ayrıca kelebek şeklinde 176 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 ve parmak iziyle kelebek kanadı çıkıyor. 177 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Anlıyorum Lydia. 178 00:10:45,145 --> 00:10:48,524 Sadece, belki de MORPHO'nun başka bir anlamı vardır, 179 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 mesela bir şirketin adı olabilir. 180 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 O yüzden araştırma yaptım... 181 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Hepimiz araştırdık. Mavi morfo kelebeğinin resmi çıkıyor 182 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 ama şirket adı falan yok. 183 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 Şirket aynı ismi kullanmaz ki. 184 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 Parmak izimizi ve sosyal güvenlik numaramızı 185 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 veri toplamak ve dolandırıcılık için kullanıyorlar. 186 00:11:04,915 --> 00:11:06,792 Tamam, hiç parmak izi vermedim 187 00:11:06,792 --> 00:11:08,252 ve markette Wi-Fi bile yok. 188 00:11:08,252 --> 00:11:09,920 Verilerimizi topluyorlarsa bile 189 00:11:09,920 --> 00:11:12,005 meteorolog olmakla ilgili bir şey demedim 190 00:11:12,005 --> 00:11:13,757 veya bunu düşünmedim bile. 191 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 Gerek yok. 192 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 Potansiyelinizi değiştiremeyeceğinizi kim söyledi? 193 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Değişmiyor. Üç defa denedim. 194 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 - Peki. -"Morpho" Yunanca'da "tek biçim" demek. 195 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 Antik Yunanlar, mavi morfonun, dileklerini 196 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 gerçekleştirdiğine ve kaderlerini söyleyeceğine inanırdı. 197 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Onu grup konuşmasında ben yazdım. Biliyormuş gibi davranma. 198 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 Kader değil. 199 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 Kader, ne yaparsan yap 200 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 bir şeyin başına geleceği anlamına gelir. 201 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 Potansiyel, bir şeyin olma ihtimalidir. 202 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 Ve her zaman iyi anlama gelmez. 203 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 Vay canına. Kartında kötü bir şey mi yazıyordu? 204 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Hayır, sadece... - Ne çıktı Jacob? 205 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 - Sadece diyordum... - Siktir. Ne çıktı? 206 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Çıkacağım. 207 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 -İyi misin? - Evet, 208 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Henry konuşulurken çıkabileceğimi söylediniz, yani... 209 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 - Peki. - Teşekkürler. 210 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 Onu çok üzdünüz. 211 00:12:10,272 --> 00:12:12,900 Hadi ama. Bundan ders alalım, tamam mı? 212 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 Şu anda Jacob'a baskı yapamayız çocuklar. 213 00:12:15,402 --> 00:12:17,446 "Kötü bir şey mi çıktı?" diyen sizdiniz. 214 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 - Hayır. - Belli ki kartı kötü. 215 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 İyi bir şey çıksa neden söylemezsin ki? 216 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Yardım edin! 217 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 Yardım edin! 218 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Yardım edin! Orada biri var mı? 219 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 Yardım! Yardım edin! 220 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 Hey! 221 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 - O kim? - Siktir. 222 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 Jacob! 223 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Selam, nasılsın? 224 00:13:14,795 --> 00:13:16,171 İyi misiniz? Ben iyiyim. 225 00:13:16,171 --> 00:13:18,257 Burada olduğun için daha iyiyim. 226 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Kafamı fena çarptım ama sorun olmamalı. 227 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 Hareket etmemeye çalışıyorum 228 00:13:23,428 --> 00:13:25,389 çünkü hareket etmemeni söylüyorlar. 229 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 Telefonum motoruma bağlı. 230 00:13:27,724 --> 00:13:30,102 Tamam, hareket etmeyin. 231 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 - Sadece orada kalın. - Tamam. 232 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 Birini çağıracağım. Tamam mı? 233 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 - Tamam, peki. Evet. - Tamam mı? 234 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 - Tamam. - Peki. 235 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 -İyi olacak. - Siktir. 236 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 - Derin nefes al. -İyiyim. 237 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Yapabilirsin Jacob. Kahramanımsın! 238 00:13:46,827 --> 00:13:47,911 Peki. 239 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 - Endişeliyim. - Neden? 240 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 Babam, potansiyeline eriştiğini 241 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 duymadan önce bile makineye sinirliydi 242 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 ve şimdi de annem halkın prensesi. 243 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 Neden kimse bunu konuşmuyor? 244 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 Aslında herkes konuşuyor. 245 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 Ve annen çok ama çok gurur duyuyor. 246 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 Çok gurur duymuyorum. Ve şu anda mesajlaşman gerekiyor mu? 247 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Senin için sorun olmazsa Müdür Pat'e kazasını soruyorum. 248 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 - Müdür Pat kaza mı geçirdi? - Bilmek istemiyorum. 249 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 Ya sen Tri? Senin potansiyelinde ne yazıyordu? 250 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 -"Çömlekçi." -Çömlekçi, güzel. 251 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 Güveç mi yapacaksın? 252 00:14:21,028 --> 00:14:23,614 Evet baba. Güveç yapacağım. 253 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Seramik yapacaksın. 254 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 - Evet, teşekkürler. - Evet. 255 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 Öğrencilerimden biri, birkaç defa denemiş ve her seferinde aynı sonucu almış. 256 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Evet. 257 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 Öyle mi? 258 00:14:34,625 --> 00:14:36,752 Sana da mı oldu? Kaç defa yaptın? 259 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 - Birkaç defa. - Merak eden varsa 260 00:14:38,462 --> 00:14:40,088 bana "Dansçı" çıktı. 261 00:14:40,088 --> 00:14:41,507 Şaşırmadım gerçi. 262 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 New York'taki kariyerim çok sağlamdı. 263 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 Ama sonra... hayat işte. 264 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 Châteauneuf-du-Pape isteyen var mı? 265 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 Evet, ben alırım. 266 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Trina dışında Châteauneuf-du-Pape isteyen var mı? 267 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 Hayır demem Cass. Çok lezzetli bir şarap. 268 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 2011 yılından, ki 2011 bölge için çok iyi bir yıldı. 269 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Çilek ve deri tatları alacaksınız. 270 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 - Vay canına. - Ben de biraz alırım. 271 00:15:10,077 --> 00:15:12,454 Sonuçta kutlama yapıyoruz. 272 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 Cary, en azından tatlıya kadar bekleriz diyordum. 273 00:15:14,748 --> 00:15:15,832 Bekleyemedim. 274 00:15:15,832 --> 00:15:18,460 - Nihayet emekli oluyorsunuz, değil mi? - Hayır. 275 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 Ama yeni bir şey yapıyoruz. 276 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 Boşanıyoruz. 277 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Ne? 278 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 MORPHO bize ilham verdi. Daha mutlu olamazdık. 279 00:15:33,559 --> 00:15:34,560 Nasıl... 280 00:15:34,560 --> 00:15:36,311 MORPHO nasıl ilham verdi? 281 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 - Kartım yalnız vakit geçirmem... - Evet. 282 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 ...gerektiğine dair ilham verdi. 283 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 O yüzden bir seneliğine bekâr bir kadın olarak Avrupa'yı gezeceğim. 284 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 Neler oluyor? 285 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 Kartında ne yazıyordu? 286 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 -"Şifacı." -"Şifacı" mı? 287 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 "Şifacı." 288 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 Kendini iyileştirmek için evrenden gelen bir işaret. 289 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 Ya da her gün yaptığın mesleğin, doktorluktan bahsediyordur. 290 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 Hayır. Artık doktor olmak istemiyorum. 291 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Doktorluktan bıktım. İrlanda'da doktordum. 292 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 Annemin muayenehanesini devralmak için buraya taşındım. 293 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Tatlım, hastalandığımda bile kendime zaman ayırmadım. 294 00:16:15,893 --> 00:16:17,144 Hiç ayırmadı. 295 00:16:17,144 --> 00:16:18,604 Hatırlatma gerekti. 296 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 - Bu harika, babaanne. - Teşekkürler bebeğim. 297 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 - Bana "Erkek Model" çıktı. - Onu susturun. 298 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Özellikle erkek mi çıktı? 299 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 Ona yıllardır harika bir vücudu olduğunu söylüyorum. 300 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 Evet, yani. 301 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 - Bunu söylemek senin işin. - Artık değil. 302 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Cary yöresel reklamlar çeken bir ajansla anlaştı bile. 303 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 - Neler vardı? Alışveriş merkezleri... - Tabii. 304 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 ...ve yakışıklı Noel Babalar. 305 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 - Siktir. - Yakışıklı Noel Baba mı? 306 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 Böyle bir şey varmış. 307 00:16:42,419 --> 00:16:44,296 Bize çok iyi gelecek. 308 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 Eloise ve ben geçen gün şakalaşıyorduk. 309 00:16:47,007 --> 00:16:48,759 "Yıllar önce boşanmalıydık" dedim. 310 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 - Güzel şaka. - Boşanmadığımız için mutluyuz. 311 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 Çünkü ayrılığın hassas çocuklar için çok yıpratıcı olduğunu biliyoruz. 312 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Hayır, şimdi de epey yıprandım. 313 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Affedersiniz. 314 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Izzy! Umarım... Sen ve Martha'dan bahsetmiyorum. 315 00:17:02,564 --> 00:17:05,651 Tabii ki her ayrılık çocuklara zarar vermez. 316 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 Cass incinmeden çıkmış. 317 00:17:07,903 --> 00:17:09,570 Eloise, endişelenme. 318 00:17:09,570 --> 00:17:11,740 Alınmam için çok daha fazlası gerekli. 319 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 Ve kızımın ne kadar muhteşem olduğunu söylemene gerek yok. 320 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Yemek için teşekkürler. 321 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 Ve doğum günün kutlu olsun Dusty. 322 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 Doğru, doğum günü partimdi. 323 00:17:24,795 --> 00:17:25,753 Hoşça kal anneanne. 324 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Vay canına. Üzgünüm. 325 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 Annenin canını sıkmak istemedim. 326 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Konu o değildi. 327 00:17:33,554 --> 00:17:35,305 Konuyu hep kendine çevirir. O yüzden... 328 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 Hâlâ birbirinizi seviyor musunuz? 329 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Tanrım, evet. 330 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 İnan bana, eskisinden daha çok. 331 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Bu yüzden birbirimizi özgür bırakıyoruz. 332 00:17:50,445 --> 00:17:52,990 Hazmetmesi zor, biliyorum oğlum. 333 00:17:52,990 --> 00:17:55,075 Biliyorsun. Ama bize güvenmelisin. 334 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Kendimiz ve ilişkimiz için doğru olan şeyi yapıyoruz. 335 00:17:57,828 --> 00:17:59,997 - Kaslarını sıkıyor musun? - Hayır. 336 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 Bu, kollarımın normal hâli. 337 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 Ne zaman bu kadar kaslandın baba? 338 00:18:04,376 --> 00:18:05,460 Kaslı değilim. 339 00:18:06,753 --> 00:18:08,964 En fazla hafif kaslıyım. 340 00:18:08,964 --> 00:18:10,883 Sen "şatafatsız kaslı" derdin. 341 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 Bunu asla demezdim. 342 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Keşke olumlu tarafını görebilsen oğlum. 343 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 Bu makine, kendimizin yeni taraflarını... 344 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 ...kabul etmemizi ve birbirimiz hakkında yeni şeyler öğrenmemizi sağlıyor. 345 00:18:24,146 --> 00:18:25,272 Senin gibi. 346 00:18:25,272 --> 00:18:28,692 Kaslı olduğumu hiç fark etmemiştin, değil mi? 347 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 - Ben de ıslık çaldığını bilmiyordum. -Şu an ne yapıyorsun? 348 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Soyunuyorum oğlum. 349 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 Senin de soyunmanı istiyorum. 350 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 Üstümü çıkarmak istemiyorum. 351 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Benim için ıslık çalmanı istiyorum oğlum. 352 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Şimdi. 353 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 Göğsünü nasıl iki parçaya ayırabiliyorsun? 354 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 Eğimli göğüs presi yapıyorum ve dambıllarla çalışıyorum. 355 00:18:51,507 --> 00:18:53,300 Ve aralara güneş kremi sürüyorum. 356 00:18:53,884 --> 00:18:55,302 Bakmak hoşuma gitmiyor. 357 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Yani... 358 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Sen ıslık çalana kadar gömleğimi giymeyeceğim. 359 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 İrlanda'da yaşadığım yıllarda, 360 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 uçağa sadece 50 dolar verip İspanya'ya gidebildiğim zamanları, 361 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 bu kadar özleyebileceğimi düşünmüyordum. 362 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Evet. 363 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 Bana Avrupa tavsiyelerini vermen gerekecek. 364 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 Evet. 365 00:19:23,288 --> 00:19:26,124 Çünkü sorulacak kişi benim. 366 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Hayır, bekle. Üniversitede bir dönem yurt dışında okumadın mı? 367 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Sadece İtalya'da. 368 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Sadece İtalya'da. Tamam. 369 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Montepulciano, Toskana'da yaşadım. 370 00:19:37,094 --> 00:19:39,137 Monteputia... Bir daha söyle. 371 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Montepulciano. 372 00:19:41,014 --> 00:19:42,808 Tanrım. Çok güzel. 373 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 Kitap okuyabileceğim ve şarap içebileceğim bir kafe vardı ve... 374 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 - Her neyse. - Ne diyecektin? 375 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 Bilmiyorum, ne zaman bir kadeh Montepulciano içsem 376 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 kafenin tezgâhını temizledikleri 377 00:19:59,908 --> 00:20:02,703 keten yağının kokusunu alabiliyorum. 378 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Oraya dönmelisin. 379 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 Evet. 380 00:20:08,584 --> 00:20:10,210 Valizin büyük mü? Ben sığar mıyım? 381 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 Vücudumu bükebilirim. Çok küçüğüm. 382 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Hayır. Düşünmeden götürürdüm. Trina'yı da kabin bagajına koyardım. 383 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 Pardon. Kabin bagajına ben de sığarım. 384 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Ama tek başıma yapma fikri de hoşuma gitti. 385 00:20:26,226 --> 00:20:27,769 Bekle. Neden bulaşık yıkıyoruz? 386 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Bakalım çocuklar ne yapıyormuş. Hadi. 387 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Eyvah. 388 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Tanrım. 389 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 Hünerlerini göster. 390 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 Evet, erkek erkeğe zaman geçiriyorduk. 391 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 Baba oğul zamanı. 392 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 Evet. Bu klasik bir baba oğul davranışı. 393 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 Yani o yüzden ben... 394 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Yoldan çekileceğim. 395 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 Gömleğe ne oldu? 396 00:21:04,515 --> 00:21:06,433 Neden öyle? Neden yap... 397 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Bebeğim, neden gömleğini öyle tutuyorsun? 398 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 CASS'İN ŞARAP SERVİSİ EŞYALARI 399 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 Babacık. 400 00:21:26,620 --> 00:21:27,829 "Babacık" deme. 401 00:21:27,829 --> 00:21:31,083 Tanrım. Sen... Dur. Fazla seksi. 402 00:21:31,083 --> 00:21:33,293 Eski eşim olduğun için bunu söylüyorsun. 403 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 Tamam Eloise. Sana bunu vermek istedim. 404 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 - Konusu şarap... - Evet. 405 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 ...ama coğrafyaya da giriyor, o yüzden... 406 00:21:41,343 --> 00:21:42,928 Sadece İtalya'ya gittin sanıyordum. 407 00:21:42,928 --> 00:21:44,012 - Bu... - Evet. 408 00:21:44,012 --> 00:21:46,682 Bir noktada Fransa'ya giderim diye düşündüm ama... 409 00:21:47,266 --> 00:21:49,226 - Aldığım için kötü hissediyorum. - Hissetme. 410 00:21:49,226 --> 00:21:51,270 Hiç bakmıyorum zaten. 411 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 Peki, teşekkürler. 412 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 Ve umarım ikinizi de sevdiğimizi biliyorsundur. 413 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 - Ben de seni seviyorum anne. - Ben de. 414 00:22:00,112 --> 00:22:02,865 -İkinizi de seviyoruz. - Evet. Annem şimdi söyledi. 415 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Şimdi söyledi. Çok terlemişsin. Şuna bak. 416 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 Sorun değil. Hâlâ harika kokuyor. 417 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Peki. Babamı daha sonra koklarız. Sizi eve gönderelim. 418 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Tamam. Her şeyi aldın bebeğim. 419 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 - Sizi seviyorum. - Görüşürüz. 420 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Uslu olun. 421 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 Pardon, ne? 422 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Senin için şoke ediciydi, biliyorum. 423 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 - Evet. - Ama çok mutlu görünüyorlar. 424 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 O yüzden iyi bir şey olmalı, değil mi? 425 00:22:36,273 --> 00:22:37,441 Yani, işte, 426 00:22:37,441 --> 00:22:41,445 inanılmaz ani ve denge bozucu olduğunun kabul edilmesini 427 00:22:42,779 --> 00:22:43,906 istiyorum. 428 00:22:43,906 --> 00:22:46,491 Podyum yürüyüşü ve ıslık çalma işi artık bitti. 429 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 İnsanları boşanmaya teşvik etmemize gerek yok. 430 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 Dünyanın boşanmış modellere ihtiyacı var mı sanıyorsun? 431 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 - Ben... - Bu delilik! Değil mi? 432 00:22:55,334 --> 00:22:56,668 Herkese neler oluyor? 433 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 Niye herkes hayatını bir gecede değiştirmek istiyor? 434 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 Ve neden bana teremin aldın? Bunu konuşalım. 435 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 Neyi? Teremini mi? 436 00:23:03,842 --> 00:23:06,220 Teremini, evet. Evet, teremini. 437 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Bunu istemedim. Listemde yoktu. 438 00:23:08,680 --> 00:23:09,932 Ne yap... 439 00:23:10,682 --> 00:23:13,602 Bana böyle bir şey alarak ne demek istiyorsun? 440 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Denemek isteyebileceğini ve ilginç olduğunu düşündüm. 441 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Çünkü ben ilginç değilim. 442 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 Tanrım, Dusty. Hayır. Tanrım. 443 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 Sen özelsin. Muhteşemsin. 444 00:23:26,240 --> 00:23:28,951 Ama tatlım, baban yeni bir kariyere atılıyor 445 00:23:28,951 --> 00:23:30,369 ve annen dünyayı geziyor 446 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 ve sense küçük bir müzik aletini deneyemiyorsun bile. 447 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 - Avrupa dedi. - Ne? 448 00:23:35,415 --> 00:23:37,709 Hayır, dedin ki "Dünyayı geziyor." 449 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 Avrupa dedi. 450 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Tamam, senin denemek istediğinden bir kıta fazlası, yani... 451 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Avrupa'ya gittim Cass. İrlanda'nın nerede olduğunu düşünüyorsun? 452 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 Avrupa'ya gitmedin Dusty. 453 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Avrupa'dan geldin. Hiçbir yere gitmedin. 454 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 Üzgünüm Amelia Earhart. 455 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 Yirmi sene önce üzüm bağlarına yaptığın küçük geziyi unuttum. 456 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 Ben de üzgünüm. 457 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Ufkunu genişletme isteğin olmadığı için üzgünüm. 458 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 Ve istemediğin bir şeyi aldığım için üzgünüm. 459 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 -Özrün kabul edildi. - Hayır! 460 00:24:12,786 --> 00:24:14,413 Sahte özrümü kabul edemezsin, yani... 461 00:24:14,413 --> 00:24:15,998 Tüm kalbimle kabul ediyorum. 462 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Mutlu olup olmadığımı sordun. 463 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 Sen mutlu musun? 464 00:24:24,506 --> 00:24:25,674 Bu mutlu mu... 465 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 Bunun mutluluk olup olmadığını bilmiyorum Cass. 466 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Hiç düşünmek zorunda kalmadım ve hiç sorun olmadı. 467 00:24:34,183 --> 00:24:37,519 Ama artık aptal bir makine yüzünden sürekli düşünmek zorundayım. 468 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 Ben de sürekli düşünmek zorundayım. 469 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 Daha mutlu olabilir miyim ve bunu nasıl yaparım diye düşünüyorum. 470 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 Belki sen de denemelisin. 471 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 Bu yeni bir şey. 472 00:25:01,376 --> 00:25:02,461 Ne? 473 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 Babamla kavga etmeniz. 474 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Endişelenecek bir şey değil. 475 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 -İyiyiz. - Endişelenmiyorum. 476 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Görünüşe göre sadece mutlu insanlar boşanıyor. 477 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 Şarap tadımının beş adımlık bir süreç olduğunu biliyor muydun? 478 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Şarap öyle... Vay canına. 479 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 Beş adım tam olarak ne? 480 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 Tamam. Peki, bunu saymıyoruz. 481 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 İlk adım rengine bakmaktır. 482 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Vay canına. 483 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 Tamam, kadehi al ve yukarı kaldır. Işığa doğru eğ. 484 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Kırmızı. 485 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 Sonra bardağı çalkala. Tamam. 486 00:25:45,212 --> 00:25:46,922 Bileğinle hafifçe çevir. 487 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 Tamam, bu şarabı açar. 488 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 Kadehin yanlarındaki küçük çizgileri görüyor musun? 489 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 - Evet. - Onlara bacak denir. 490 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Sorum var. Şarabı içecek miyiz yoksa bu sadece... 491 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Ne kokladığını söyler misin? 492 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Kiraz gibi kokuyor. 493 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 - Evet. Tamam. Şimdi bir yudum al. - Tamam. 494 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Yudum al. Evet. Güzel. 495 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 Şimdi de tadını çıkar. 496 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 Bu MORPHO olayı seni allak bullak etti, değil mi? 497 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Gerçekten etti. 498 00:26:33,719 --> 00:26:35,345 Galiba fark ettim ki 499 00:26:35,345 --> 00:26:40,017 hayran olduğun bir anne olmak istiyorum. 500 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 Öylesin. 501 00:26:42,769 --> 00:26:47,357 Hayır ama şey gibi... öyle olmak için... 502 00:26:47,357 --> 00:26:49,443 Hayal kırıklıklarım olmamalı. 503 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 Kendi hayallerini gerçekleştiremediği için çok sert olan 504 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 ve her fırsatta seni küçük hissettirmeye çalışan biri olamam. 505 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 506 00:27:00,329 --> 00:27:02,331 Tamamen varsayımsal. 507 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Tabii. 508 00:27:05,792 --> 00:27:07,211 Psikolojini bozmak istemiyorum. 509 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 Psikolojim zaten bozuk. 510 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 O yüzden geç kalmış olabilirsin. 511 00:27:26,355 --> 00:27:29,274 Konu bu makineyle ilgiliyse 512 00:27:29,274 --> 00:27:32,069 kendine bu kadar yüklenmemen gerek. 513 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Sadece önemli olmasını istersen önemli olur. 514 00:27:40,452 --> 00:27:43,163 Galiba önemli olmasını istiyorum Trina. 515 00:27:43,163 --> 00:27:44,998 Ve bu... 516 00:27:46,124 --> 00:27:48,126 Bana güldüğünü biliyorum ama... 517 00:27:48,126 --> 00:27:49,837 Sana gülmüyorum. 518 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Sadece anlamlı olmasını istiyorum. 519 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Yani... 520 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 Anlamlı hâle getir. 521 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}SALTANAT 522 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}Ürünlerimi çekiyorum. Artık satamazsın. 523 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Seni sonra ararım. 524 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 - Ne dedin? - Beni duydun. 525 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 Diğer insanların ne istediğine karar veremezsin. 526 00:29:26,308 --> 00:29:27,559 Tamam mı? 527 00:29:27,559 --> 00:29:31,355 Deerfield'daki insanların o ucuz geyik bokunu istediğini mi sanıyorsun? 528 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 Bu şehirde en son ne zaman bir geyik görüldü? 529 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Adı Deerfield bile olmamalı. Field olmalı. 530 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Geyik heykelleri en çok satan ürün. Senin yaptığın her şeyin tersine. 531 00:29:44,743 --> 00:29:46,662 Öyle mi? 532 00:29:46,662 --> 00:29:50,123 Tamam, peki, en çok satan ürünlerine bakalım, olur mu? 533 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 Mesela bu. 534 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}"Ev aile içindir." Gerçekten mi? Ev bunun için midir? 535 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 O zaman lütfen bunların hepsini satın almama izin ver. 536 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 Taş da alayım çünkü bildiğimiz gibi, 537 00:30:04,388 --> 00:30:06,557 "Deerfield taş gibi." 538 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Taş gibi olmayan şey ne biliyor musun? 539 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 Boyanmış taşlar. Onlar taş gibi değil. 540 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 Boyanmış taş tamamen tıraş! 541 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 Taşlarımı sevmiyor musun? 542 00:30:18,402 --> 00:30:20,237 Sheila. Taşlarını çok seviyorum, harikalar. 543 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 Sadece bir şey anlatmaya çalışıyordum. 544 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 Taşlarından birini satın almayı çok isterim. 545 00:30:27,160 --> 00:30:29,162 Elli dolar mı? Küçük taş için mi? 546 00:30:29,162 --> 00:30:32,249 İnce detaylardan dolayı pahalılar. 547 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Tamam. 548 00:30:33,750 --> 00:30:35,961 Taşı almak için geri döneceğim. 549 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 Şu anda ellerim dolu çünkü bu yastıkları alıyorum. 550 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Belediye başkanını arayın. 551 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Tamam. Bunu yapmak istemediğini biliyorum. 552 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 Ama bence insanlara ilham verecek. 553 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Bence çok utanç verici. 554 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Biliyorum ama dükkân için iyi olacak. 555 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Şimdi lütfen yukarı kaldır. 556 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}KAHRAMAN 557 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 M.O. WALSH TARAFINDAN YAZILAN KİTAPTAN UYARLANMIŞTIR 558 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan