1 00:00:08,550 --> 00:00:10,761 Як тобі ці? 2 00:00:10,761 --> 00:00:12,221 Йому потрібні окуляри? 3 00:00:12,221 --> 00:00:15,265 Йому нічого не потрібно. 4 00:00:15,933 --> 00:00:18,894 -Але він чекає на 40 подарунків. -От біда. 5 00:00:18,894 --> 00:00:21,730 Оце ти собі ускладнила життя. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,149 Він і досі дарує тобі на день народження пінгвінів? 7 00:00:24,149 --> 00:00:25,692 Ні, тупиків. 8 00:00:25,692 --> 00:00:28,237 -Тупиків. -Так, тупиків. 9 00:00:28,237 --> 00:00:29,947 Якби ж я мала машину часу, 10 00:00:29,947 --> 00:00:33,408 щоб повернутися в той день двадцять років тому, 11 00:00:33,408 --> 00:00:36,537 коли я один раз бовкнула, що тупики симпатичні. 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 От тільки це б і змінила. 13 00:00:38,330 --> 00:00:42,000 Це б я точно змінила. До речі. 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,002 Треба купити печиво з тупиками. 15 00:00:45,379 --> 00:00:47,214 Точно. Дуже гарно. 16 00:00:47,214 --> 00:00:49,925 То скільки вже? 17 00:00:51,009 --> 00:00:52,719 Зі всім, що вдома, ми дійшли до 37. 18 00:00:52,719 --> 00:00:54,972 -Тридцять сім, добре. -Так. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,643 Може, докинь монет для автомата МОРФО? 20 00:01:01,311 --> 00:01:03,856 Дасті не любить ігор. 21 00:01:04,438 --> 00:01:05,732 Це не гра. 22 00:01:06,567 --> 00:01:09,236 Касс, ти ще не пробувала? 23 00:01:09,236 --> 00:01:12,739 Ти ж про все дізнаєшся скоріше за мене. 24 00:01:12,739 --> 00:01:14,449 А що він робить? 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,534 Не знаю. 26 00:01:15,534 --> 00:01:17,619 Здається, називає сенс 27 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 твого життя на планеті. 28 00:01:21,415 --> 00:01:24,960 Мені сказав, що я «Вигадниця», і богом клянуся, я відчула, 29 00:01:25,669 --> 00:01:28,005 як хтось торкнувся моєї душі 30 00:01:28,005 --> 00:01:30,716 і висловив мою потаємну мрію. 31 00:01:33,802 --> 00:01:36,221 Мабуть, для цього треба мати потаємну мрію. 32 00:01:37,181 --> 00:01:38,765 Спробуй. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,810 -Іди. Касс, іди... Дибай. -Ні. 34 00:01:41,810 --> 00:01:44,021 Совайся. Йди. 35 00:01:53,864 --> 00:01:55,741 РОЗКРИЙТЕ 36 00:01:55,741 --> 00:01:57,242 СВІЙ 37 00:01:57,242 --> 00:01:58,660 ЖИТТЄВИЙ 38 00:01:58,660 --> 00:02:00,120 ПОТЕНЦІАЛ 39 00:02:00,704 --> 00:02:02,539 ВВЕДІТЬ НОМЕР СОЦІАЛЬНОГО СТРАХУВАННЯ. 40 00:02:10,631 --> 00:02:12,633 НАДАЙТЕ ВІДБИТКИ ПАЛЬЦІВ. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,691 ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ РОЗКРИТО! 42 00:02:31,401 --> 00:02:33,320 ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 43 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 -Нат. -Гей. 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,211 Що? 45 00:02:49,711 --> 00:02:51,380 Це жарт? 46 00:02:54,258 --> 00:02:56,176 Для тебе це жарт? 47 00:02:56,969 --> 00:02:58,053 Що у вас? 48 00:02:59,471 --> 00:03:00,764 Я беру все. 49 00:03:00,764 --> 00:03:02,933 Маю на увазі, на картці МОРФО? 50 00:03:03,517 --> 00:03:08,564 Я фотографую людей з найбільшим потенціалом. Тому... 51 00:03:09,314 --> 00:03:12,860 Не думаю, що мій вартий фотографії, тому... 52 00:03:15,112 --> 00:03:16,113 Давай. 53 00:03:16,572 --> 00:03:18,740 -На день народження. -Добренько. 54 00:03:32,337 --> 00:03:35,174 КОРОЛЕВА 55 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 КВИТОК ДОЛІ 56 00:04:20,969 --> 00:04:22,012 -Гей. -Гей. 57 00:04:23,180 --> 00:04:25,098 Що сталось? Де ти був? 58 00:04:27,059 --> 00:04:29,061 Я піддався. Зламався. 59 00:04:29,061 --> 00:04:30,646 -Ні. -Так. 60 00:04:31,688 --> 00:04:33,398 Як ти зайшов у магазин? 61 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 Я розбудив містера Джонсона. 62 00:04:37,236 --> 00:04:38,820 Він навіть не розсердився. 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,617 Що ти отримав? 64 00:04:43,617 --> 00:04:45,369 «Вчитель-свистун». 65 00:04:46,370 --> 00:04:47,704 Що таке вчитель-свистун? 66 00:04:47,704 --> 00:04:51,250 Ні, «вчитель/свистун». 67 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 -Через косу риску? -Так. Дивись. 68 00:04:55,879 --> 00:04:56,880 Так, 69 00:04:56,880 --> 00:04:59,842 у мене два рівноцінні життєві потенціали, 70 00:04:59,842 --> 00:05:01,844 і я реалізовую обидва. 71 00:05:02,261 --> 00:05:03,887 -Це прекрасно. -Так. 72 00:05:06,640 --> 00:05:09,601 Спершу я зреагував дуже негативно. 73 00:05:09,601 --> 00:05:12,521 -А тоді прогулявся... -Так. 74 00:05:12,521 --> 00:05:16,650 ...і подумав, що це, власне, добре... 75 00:05:16,650 --> 00:05:20,070 Добре, бо це... Як би сказати? Життєствердно. 76 00:05:20,070 --> 00:05:21,905 Не віриться, що ти спробував. 77 00:05:21,905 --> 00:05:23,323 Так. 78 00:05:23,323 --> 00:05:26,702 -Ти був дуже проти. -Так. 79 00:05:26,702 --> 00:05:28,871 Я боялася розповісти, що теж пробувала. 80 00:05:28,871 --> 00:05:32,499 Бо ти дуже... ти брав це дуже близько до серця. 81 00:05:33,417 --> 00:05:34,501 То ти пробувала? 82 00:05:35,294 --> 00:05:36,295 Так. 83 00:05:36,670 --> 00:05:37,671 Я... 84 00:05:44,970 --> 00:05:47,764 «Взірцева». Ще одна точна картка. 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,100 -О ні. -Ти взірцева дружина. 86 00:05:53,604 --> 00:05:55,147 Що за херня? 87 00:05:57,149 --> 00:05:58,442 Що за херня? 88 00:06:00,485 --> 00:06:02,112 Тобі дало «Королеву»? 89 00:06:02,654 --> 00:06:04,406 -Так. -Ого. 90 00:06:04,990 --> 00:06:06,950 -Що це значить? -Не знаю. 91 00:06:06,950 --> 00:06:09,494 Ти мусила вийти заміж за принца чи що? 92 00:06:10,162 --> 00:06:11,413 По-перше, 93 00:06:11,413 --> 00:06:14,791 чому це ти вважаєш, що королевою я можу стати тільки через шлюб? 94 00:06:14,791 --> 00:06:18,420 А по-друге, я не сприймаю картку серйозно, 95 00:06:18,420 --> 00:06:21,423 бо, мабуть, вона нічого не значить. 96 00:06:21,423 --> 00:06:23,550 -Так. Ні. -Це ж неможливо. 97 00:06:23,550 --> 00:06:26,845 -Це нічого не значить. -Проте моя картка дуже точна. 98 00:06:26,845 --> 00:06:30,015 Може, твоя щось значить, а моя – ні. 99 00:06:30,015 --> 00:06:31,099 Авжеж. 100 00:06:33,894 --> 00:06:37,189 Ти скористалася автоматом до чи після того, 101 00:06:37,189 --> 00:06:38,899 як я питав і ти відповіла, що ні? 102 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Думаю, що після. 103 00:06:42,444 --> 00:06:43,946 -Думаєш, що після? -Так. 104 00:06:44,738 --> 00:06:46,281 Бо різниця є. 105 00:06:46,281 --> 00:06:49,284 Точно до того, як я дізналася, що тебе це так турбує. 106 00:06:49,284 --> 00:06:50,994 Нічого мене не турбує. 107 00:06:50,994 --> 00:06:53,830 Це чудова забава для міста. 108 00:06:53,830 --> 00:06:55,249 Глянь на нас. 109 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 У мене два рівноцінні потенціали, які я реалізую, 110 00:06:58,669 --> 00:07:01,088 а твій – геть недосяжний, тому... 111 00:07:06,218 --> 00:07:07,219 Ну добре. 112 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 ЛЮБА ІЗЗІ 113 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Дякую, Анджеліє. 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,808 Бо я думала, що ти жартуєш. 115 00:07:55,559 --> 00:07:58,395 Рів створює багато небезпек, Марто. 116 00:07:58,395 --> 00:08:00,105 Я такого не схвалю. 117 00:08:01,815 --> 00:08:03,442 Хтось може втонути. 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Каже, що це смішно. 119 00:08:06,320 --> 00:08:07,571 Ні, я зайнята. 120 00:08:07,571 --> 00:08:10,407 Може, ти чула про місцевий фестиваль «Дірфест», 121 00:08:10,407 --> 00:08:12,367 який я планую геть сама. 122 00:08:13,160 --> 00:08:14,703 Я обговорю це в мерії, 123 00:08:14,703 --> 00:08:17,414 але обіцяти нічого не буду. 124 00:08:18,457 --> 00:08:19,499 Чесне слово. 125 00:08:20,167 --> 00:08:23,921 Порвала з Мартою 30 років тому, а вона й досі знаходить привід подзвонити. 126 00:08:25,088 --> 00:08:26,632 Касс. Якщо це чашки... 127 00:08:27,257 --> 00:08:29,927 Твої останні вироби дуже важко продаються – 128 00:08:29,927 --> 00:08:32,179 всі ці келихи для вина й кухонні рушники. 129 00:08:32,179 --> 00:08:34,347 Це футболки, 130 00:08:34,347 --> 00:08:36,850 і, може, вони продавалися б, 131 00:08:36,850 --> 00:08:39,852 якби ти поклала їх на полицю «Вибір Іззі», 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,855 -а не ховала позаду. -Не дурій. 133 00:08:41,855 --> 00:08:44,066 -Це ж непотизм. -Мамо, це твій магазин. 134 00:08:44,066 --> 00:08:46,693 А ще мій офіс, і за мною прискіпливо стежать. 135 00:08:46,693 --> 00:08:49,404 Усі дії мера політичні. 136 00:08:50,155 --> 00:08:52,324 {\an8}О боже. Що це взагалі значить, Касс? 137 00:08:52,324 --> 00:08:53,408 {\an8}ФЕМІНІСТКА ДО КАЧКИ 138 00:08:53,408 --> 00:08:54,952 Нічого. Просто жарт. 139 00:08:54,952 --> 00:08:57,287 Така твоя перша дія в ролі королеви? 140 00:08:57,287 --> 00:09:00,165 Безглузді футболки для підданих? 141 00:09:00,707 --> 00:09:02,501 -Як ти... -Нат розказала. 142 00:09:02,501 --> 00:09:04,378 І знаєш що? 143 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Мені автомат видав «Танцівницю», і я свій потенціал реалізувала, 144 00:09:07,965 --> 00:09:10,759 але я принаймні перед усіма не хизуюсь. 145 00:09:10,759 --> 00:09:12,678 Я не хизувалась. 146 00:09:12,678 --> 00:09:14,221 Справді. Нат була зі мною. 147 00:09:14,221 --> 00:09:16,682 Це Нат запропонувала таку помаду? 148 00:09:17,266 --> 00:09:20,310 Може напише про це в «Дірфілді сьогодні». 149 00:09:20,310 --> 00:09:23,272 «Жінка обрала відтінок помади не в тон шкіри». 150 00:09:23,272 --> 00:09:24,731 Це тут ні до чого. 151 00:09:24,731 --> 00:09:26,817 Я нафарбувалась, бо в нас сьогодні вечеря. 152 00:09:26,817 --> 00:09:29,069 -Ти ж знаєш. -Яка ще вечеря? 153 00:09:30,028 --> 00:09:33,031 -День народження Дасті. -Касс, не кричи на мене. 154 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Я не зобов'язана пам'ятати всі дні народження. 155 00:09:35,784 --> 00:09:37,995 -Я не комп'ютер. -День народження був 156 00:09:37,995 --> 00:09:39,329 одинадцять днів тому, 157 00:09:39,329 --> 00:09:41,415 але через тебе ми тричі переносили вечерю. 158 00:09:41,415 --> 00:09:43,041 Якщо вона в календарі, я прийду. 159 00:09:43,041 --> 00:09:45,294 Щось іще чи це все? 160 00:09:46,128 --> 00:09:47,129 Це все. 161 00:09:54,219 --> 00:09:57,639 Кузен імператриці Матильди – такий собі Стефан Блуаський 162 00:09:57,639 --> 00:09:59,183 по суті заявив: 163 00:09:59,183 --> 00:10:02,144 «Генріх на смертному одрі сказав, що я його спадкоємець». 164 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Але всі знали, що престол Матильдин. 165 00:10:05,939 --> 00:10:07,191 Вибач, Лідіє. 166 00:10:08,192 --> 00:10:11,236 Чудова й вичерпна презентація. 167 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 Тільки... я бачу, що всім важко зосередитись. 168 00:10:16,158 --> 00:10:18,368 Розумію. Як витрачати час на історію, 169 00:10:18,368 --> 00:10:21,288 коли в нас стільки запитань про те, 170 00:10:21,288 --> 00:10:23,540 що відбувається у нашому місті прямо зараз? 171 00:10:23,540 --> 00:10:26,960 Особливо про те, звідки взявся той дурний автомат МОРФО? 172 00:10:26,960 --> 00:10:29,087 Ось що їм цікаво. 173 00:10:29,087 --> 00:10:31,340 Що взагалі значить це МОРФО? 174 00:10:31,340 --> 00:10:32,591 Це метелик. 175 00:10:32,591 --> 00:10:35,010 Метелик, так. Авжеж. 176 00:10:35,010 --> 00:10:36,887 Я теж шукав у інтернеті. 177 00:10:36,887 --> 00:10:39,598 Ви шукали? На автоматі величезний логотип з метеликом. 178 00:10:39,598 --> 00:10:41,558 Він сам у формі метелика, 179 00:10:41,558 --> 00:10:43,810 а коли прикладаєш пальці, з'являються крильця. 180 00:10:43,810 --> 00:10:45,145 Знаю, Лідіє. 181 00:10:45,145 --> 00:10:48,524 Мав на увазі, що, може, МОРФО щось значить. 182 00:10:48,524 --> 00:10:50,609 Наприклад, це назва компанії? 183 00:10:51,193 --> 00:10:53,320 Тому я пошукав... 184 00:10:53,320 --> 00:10:56,281 Ми всі шукали. Знайшли фото метелика – блакитного морфо, 185 00:10:56,281 --> 00:10:57,866 але компанії не існує. 186 00:10:57,866 --> 00:11:00,160 Думаєш, компанія назвалася б так само? 187 00:11:00,160 --> 00:11:02,371 Їм потрібні відбитки й номери страхування 188 00:11:02,371 --> 00:11:04,915 для якоїсь тупої схеми зі збору інформації. 189 00:11:04,915 --> 00:11:06,792 У мене ніколи не брали відбитки пальців, 190 00:11:06,792 --> 00:11:08,252 а в магазині нема вайфаю. 191 00:11:08,252 --> 00:11:09,920 Навіть якщо наші дані обробляють, 192 00:11:09,920 --> 00:11:12,005 я ніколи не говорив про метеорологію 193 00:11:12,005 --> 00:11:13,757 і не думав нею займатися. 194 00:11:13,757 --> 00:11:14,842 І не треба. 195 00:11:16,385 --> 00:11:19,471 Хто сказав, що людина не може змінити свій потенціал? 196 00:11:19,888 --> 00:11:21,682 Це неможливо. Я пробувала тричі. 197 00:11:21,682 --> 00:11:24,476 -Ясно. -«Морфо» грецькою значить «фігурний», 198 00:11:24,476 --> 00:11:26,937 а давні греки вважали, що блакитні морфо пророчать 199 00:11:26,937 --> 00:11:29,815 майбутнє, виконують бажання й розкривають долю. 200 00:11:29,815 --> 00:11:32,860 Я надіслала це в груповий чат. Не вдавай, що знала. 201 00:11:32,860 --> 00:11:34,278 Це не доля. 202 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 Доля – 203 00:11:38,323 --> 00:11:40,325 це те, що станеться за будь-яких обставин. 204 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 Потенціал – це те, що може статись. 205 00:11:43,620 --> 00:11:45,706 І це не обов'язково щось добре. 206 00:11:48,500 --> 00:11:50,586 На твоїй картці написано щось погане? 207 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 -Ні, я просто... -Що в тебе, Джейкобе? 208 00:11:55,257 --> 00:11:57,759 -Я просто... -От чорт. Що в тебе? 209 00:11:59,052 --> 00:12:00,345 Я піду. 210 00:12:01,054 --> 00:12:02,139 -Усе добре? -Так. 211 00:12:02,139 --> 00:12:04,850 Ви ж казали, що можна пропустити урок про Генріха... 212 00:12:05,684 --> 00:12:07,019 -Так. -Дякую. 213 00:12:08,687 --> 00:12:10,272 Ви його дуже засмутили. 214 00:12:10,272 --> 00:12:12,900 Нехай це буде для нас уроком. 215 00:12:12,900 --> 00:12:15,402 Зараз нам не можна тиснути на Джейкоба. 216 00:12:15,402 --> 00:12:17,446 Це ви спитали, чи він отримав щось погане. 217 00:12:17,446 --> 00:12:19,364 -Ні. -Точно щось погане. 218 00:12:19,364 --> 00:12:21,533 Якби це було щось добре, він розповів би. 219 00:12:47,184 --> 00:12:48,227 Поможіть! 220 00:12:50,521 --> 00:12:51,522 На допомогу! 221 00:12:53,440 --> 00:12:55,192 Поможіть! Є тут хтось? 222 00:13:01,698 --> 00:13:03,867 На допомогу! 223 00:13:04,493 --> 00:13:05,494 Гей! 224 00:13:06,286 --> 00:13:08,080 -Хто це? -От лайно. 225 00:13:08,080 --> 00:13:09,248 Джейкоб! 226 00:13:11,208 --> 00:13:13,585 Як справи? 227 00:13:14,795 --> 00:13:16,171 Ви не поранились? Я в порядку. 228 00:13:16,171 --> 00:13:18,257 Ти прийшов, і мені вже краще. 229 00:13:18,257 --> 00:13:21,552 Я добряче стукнулася головою, але буду в порядку. 230 00:13:21,552 --> 00:13:23,428 Я намагаюся не рухатись, 231 00:13:23,428 --> 00:13:25,389 бо кажуть, що краще не рухатись. 232 00:13:25,389 --> 00:13:27,724 Мій телефон причеплений до байка. 233 00:13:27,724 --> 00:13:30,102 Добре, не рухайтесь. 234 00:13:30,102 --> 00:13:31,937 -Просто будьте тут. -Добре. 235 00:13:31,937 --> 00:13:33,814 ...я викличу допомогу. 236 00:13:33,814 --> 00:13:35,607 -Добре. Так. -Добре? 237 00:13:35,607 --> 00:13:36,942 -Так. -Гаразд. 238 00:13:36,942 --> 00:13:38,402 -Усе буде добре. -Чорт. 239 00:13:38,402 --> 00:13:41,238 -Дихай глибоко. -Я в порядку. Усе добре. 240 00:13:41,238 --> 00:13:45,075 Усе під контролем, Джейкобе. Ти мій герой! 241 00:13:46,827 --> 00:13:47,911 Так. 242 00:13:48,829 --> 00:13:50,914 -Якщо чесно, я переживаю. -Чому? 243 00:13:50,914 --> 00:13:52,416 Тато ненавидів автомат до того, 244 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 як почув, що свого максимуму досяг, 245 00:13:54,251 --> 00:13:56,545 а мама тепер народна принцеса. 246 00:13:56,545 --> 00:13:58,422 Чому ніхто про це не говорить? 247 00:13:58,422 --> 00:14:00,215 Власне, тільки про це й говорять. 248 00:14:00,215 --> 00:14:02,593 А мама дуже пишається. 249 00:14:02,593 --> 00:14:06,597 Я не пишаюсь. Можеш зараз не переписуватись? 250 00:14:06,597 --> 00:14:09,558 Я запитую директорку Пет про її аварію. Ти проти? 251 00:14:10,726 --> 00:14:13,604 -Директорка Пет потрапила в аварію? -Не хочу знати. 252 00:14:13,604 --> 00:14:16,273 А ти, Трі? Який твій потенціал? 253 00:14:16,940 --> 00:14:19,651 -«Гончар». Угу. -Вівчар, круто. 254 00:14:19,651 --> 00:14:21,028 Будеш овець пасти? 255 00:14:21,028 --> 00:14:23,614 Так, тату. Пастиму овець. 256 00:14:23,614 --> 00:14:24,865 Тобто... кераміка. 257 00:14:24,865 --> 00:14:26,658 -Так, дякую. -Так. 258 00:14:26,658 --> 00:14:31,330 Моя учениця пробувала кілька разів, і результат був той самий. 259 00:14:31,330 --> 00:14:32,414 Так. 260 00:14:33,207 --> 00:14:34,625 Так? 261 00:14:34,625 --> 00:14:36,752 У тебе теж? Скільки разів ти пробувала? 262 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 -Кілька. -Я «Танцівниця», 263 00:14:38,462 --> 00:14:40,088 якщо вам цікаво. 264 00:14:40,088 --> 00:14:41,507 Нічого несподіваного. 265 00:14:42,382 --> 00:14:44,718 У мене була прекрасна кар'єра в Нью-Йорку. 266 00:14:45,552 --> 00:14:48,430 А тоді... сталося життя. 267 00:14:50,432 --> 00:14:53,143 Кому налити шатонеф-дю-пап? 268 00:14:53,143 --> 00:14:54,394 Мені. 269 00:14:54,978 --> 00:14:57,397 Хтось, окрім Тріни, хоче шетонеф-дю-пап? 270 00:14:57,397 --> 00:15:00,275 Не відмовлюся, Касс. Дуже смачне вино. 271 00:15:00,275 --> 00:15:04,363 Воно 2011 року, особливо врожайний рік у регіоні. 272 00:15:04,363 --> 00:15:06,657 Має посмак полуниці й шкіри. 273 00:15:06,657 --> 00:15:08,617 -Ого. -Аж я захотів. 274 00:15:10,077 --> 00:15:12,454 Ми ж святкуємо. 275 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 Кері, я думала, ми зачекаємо до десерту. 276 00:15:14,748 --> 00:15:15,832 Не витерплю. 277 00:15:15,832 --> 00:15:18,460 -Нарешті йдете на пенсію? -Не йдемо. 278 00:15:18,460 --> 00:15:20,796 Але ми пробуємо щось нове. 279 00:15:20,796 --> 00:15:23,924 Власне, ми розлучаємось. 280 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Що? 281 00:15:29,304 --> 00:15:31,849 Нас надихнув МОРФО. Ми щасливі як ніколи. 282 00:15:33,559 --> 00:15:34,560 Як... 283 00:15:34,560 --> 00:15:36,311 як саме вас надихнув МОРФО? 284 00:15:36,311 --> 00:15:39,356 -Картка помогла мені усвідомити... -Так. 285 00:15:39,356 --> 00:15:41,608 що я дуже хочу побути одна. 286 00:15:42,192 --> 00:15:47,114 Тому я поїду на рік в Європу як самотня жінка. 287 00:15:49,074 --> 00:15:50,576 Що діється? 288 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 Що було у вашій картці? 289 00:15:52,786 --> 00:15:54,371 -«Цілителька». -«Цілителька»? 290 00:15:54,371 --> 00:15:55,539 «Цілителька». 291 00:15:55,539 --> 00:15:59,543 Сигнал від усесвіту, що пора зайнятися самозціленням. 292 00:15:59,543 --> 00:16:03,172 Або це значить «лікарка», якою ти щодня й працюєш. 293 00:16:03,172 --> 00:16:06,008 Ні. Я більше не хочу бути лікаркою. 294 00:16:06,008 --> 00:16:09,052 Я налікувалася. Я була лікаркою в Ірландії. 295 00:16:09,052 --> 00:16:11,972 Я переїхала сюди, щоб продовжити мамину практику. 296 00:16:11,972 --> 00:16:15,893 Сонце, я ніколи нічого не робила для себе, навіть коли хворіла. 297 00:16:15,893 --> 00:16:17,144 Це правда. 298 00:16:17,144 --> 00:16:18,604 Це знак. 299 00:16:18,604 --> 00:16:20,981 -Бабусю, це чудово. -Дякую, золотко. 300 00:16:20,981 --> 00:16:23,901 -Я отримав «Чоловік-модель». -Перестаньте. 301 00:16:23,901 --> 00:16:25,152 Саме «чоловік»? 302 00:16:25,152 --> 00:16:27,738 Я роками торочу, що в нього чудесна фігура. 303 00:16:27,738 --> 00:16:28,822 Та ну. 304 00:16:28,822 --> 00:16:31,283 -Казати таке – твоя робота. -Уже ні. 305 00:16:31,283 --> 00:16:35,579 Кері вже записався в агентство, що займається регіональною рекламою. 306 00:16:35,579 --> 00:16:37,581 -Що там? Торгові центри... -Так. 307 00:16:37,581 --> 00:16:39,499 ...і Санти-красунчики. 308 00:16:39,499 --> 00:16:41,168 -Оце так. -Санти-красунчики? 309 00:16:41,168 --> 00:16:42,419 Хто б подумав? Таке існує. 310 00:16:42,419 --> 00:16:44,296 Нам це на користь. 311 00:16:45,255 --> 00:16:47,007 Ми з Елоїз днями жартували. 312 00:16:47,007 --> 00:16:48,759 «Треба було давно розлучитись». 313 00:16:48,759 --> 00:16:51,136 -Гарний жарт, тату. -Ми раді, що не розлучились. 314 00:16:51,136 --> 00:16:54,973 Ми знаємо, як розлучення засмучує чутливих дітей. 315 00:16:54,973 --> 00:16:56,934 Я й зараз засмучений. 316 00:16:56,934 --> 00:16:58,977 Та невже. 317 00:16:58,977 --> 00:17:02,564 Іззі! Ти ж не... Я не говорила про тебе й Марту. 318 00:17:02,564 --> 00:17:05,651 Не кожне розлучення травмує дітей. 319 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 На Касс це не вплинуло, вона чудова. 320 00:17:07,903 --> 00:17:09,570 Елоїз, не переживай. 321 00:17:09,570 --> 00:17:11,740 Мене не так просто образити. 322 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 І мені не треба розповідати, яка чудова в мене дочка. 323 00:17:16,619 --> 00:17:18,204 Дякую всім за вечерю. 324 00:17:18,204 --> 00:17:21,208 З днем народження, Дасті. 325 00:17:21,208 --> 00:17:23,710 Точно, це ж моє свято. 326 00:17:24,795 --> 00:17:25,753 Па-па, бабусю. 327 00:17:27,089 --> 00:17:29,758 Овва. Вибачте. 328 00:17:29,758 --> 00:17:31,885 Не хотіла засмутити твою матір. 329 00:17:32,469 --> 00:17:33,554 Це ж не про неї. 330 00:17:33,554 --> 00:17:35,305 Усе завжди про неї. Тому... 331 00:17:35,305 --> 00:17:37,057 То ви все ще любите одне одного? 332 00:17:37,057 --> 00:17:38,600 Боже, так. 333 00:17:38,600 --> 00:17:41,645 Сину, повір, більше, ніж раніше. 334 00:17:42,479 --> 00:17:45,315 Тому ми одне одного відпускаємо. 335 00:17:50,445 --> 00:17:52,990 Знаю, це важко осягнути. 336 00:17:52,990 --> 00:17:55,075 Просто вір нам. 337 00:17:55,075 --> 00:17:57,828 Це добре для нас і наших стосунків. 338 00:17:57,828 --> 00:17:59,997 -Ти напружив м'язи? -Ні. 339 00:17:59,997 --> 00:18:01,623 Це мої розслаблені руки. 340 00:18:01,623 --> 00:18:03,500 Коли ти так накачався, тату? 341 00:18:04,376 --> 00:18:05,460 Я не накачаний. 342 00:18:06,753 --> 00:18:08,964 Хіба що трошки. 343 00:18:08,964 --> 00:18:10,883 Я б сказав: «У міру накачаний». 344 00:18:10,883 --> 00:18:12,634 Я б так не сказав. 345 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Сину, ти мусиш побачити в цьому плюси. 346 00:18:15,304 --> 00:18:19,683 Цей автомат помагає нам... 347 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 прийняти свої нові сторони й дізнатися одне про одного більше. 348 00:18:24,146 --> 00:18:25,272 Приміром, ти. 349 00:18:25,272 --> 00:18:28,692 Ти ж не знав, що я накачаний? 350 00:18:29,318 --> 00:18:32,196 -А я не знав, що ти свистиш. -Що це ти робиш? 351 00:18:32,196 --> 00:18:34,323 Оголююся, сину. 352 00:18:35,991 --> 00:18:37,492 І хочу, щоб ти оголився. 353 00:18:37,492 --> 00:18:39,077 Я не хочу скидати сорочку. 354 00:18:40,829 --> 00:18:42,831 Посвисти для мене, сину. 355 00:18:42,831 --> 00:18:43,916 Прямо зараз. 356 00:18:43,916 --> 00:18:46,793 Чому в тебе груди ніби розділені на дві частини. 357 00:18:46,793 --> 00:18:50,923 Я роблю суперсет з жимом і розведенням рук з гантелями. 358 00:18:51,507 --> 00:18:53,300 А між м'язами мащу сонцезахистом. 359 00:18:53,884 --> 00:18:55,302 Не хочу на це дивитись. 360 00:18:55,302 --> 00:18:56,428 Ну... 361 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Я не одягну сорочку, поки не засвистиш. 362 00:19:06,897 --> 00:19:10,192 Я стільки років прожила в Ірландії, 363 00:19:10,192 --> 00:19:14,571 де могла застрибнути в літак до Іспанії за 50 баксів. 364 00:19:14,571 --> 00:19:17,407 Я не усвідомлювала, як мені цього бракувало. 365 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Так. 366 00:19:19,117 --> 00:19:21,912 Тому даси мені всі свої рекомендації по Європі. 367 00:19:21,912 --> 00:19:23,288 О так. 368 00:19:23,288 --> 00:19:26,124 Знайшли, кого запитувати. 369 00:19:26,750 --> 00:19:29,837 Зажди. Хіба ти в коледжі не вчилася семестр за кордоном? 370 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Лише в Італії. 371 00:19:32,005 --> 00:19:34,716 Лише в Італії. Ясно. 372 00:19:34,716 --> 00:19:37,094 Я жила в Монтепульчано в Тоскані. 373 00:19:37,094 --> 00:19:39,137 Монтепу... Ану повтори. 374 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 Монтепульчано. 375 00:19:41,014 --> 00:19:42,808 О боже. Яка краса. 376 00:19:42,808 --> 00:19:48,647 Там була маленька кав'ярня, де я читала й пила вино... 377 00:19:50,399 --> 00:19:52,192 -Неважливо. -Договори. 378 00:19:54,152 --> 00:19:57,698 Не знаю, але щоразу, як п'ю монтепульчано, 379 00:19:57,698 --> 00:19:59,908 то відчуваю запах льняної олії, 380 00:19:59,908 --> 00:20:02,703 якою мили барну стойку в кафе. 381 00:20:03,996 --> 00:20:05,747 Ти мусиш вернутись. 382 00:20:05,747 --> 00:20:08,041 О, так. 383 00:20:08,584 --> 00:20:10,210 У вас велика валіза? Я вміщуся? 384 00:20:10,210 --> 00:20:12,546 Можу потіснитися. Я ж крихітна. 385 00:20:12,546 --> 00:20:16,425 Я б залюбки. Закинула б Тріну в ручну поклажу. 386 00:20:16,425 --> 00:20:19,219 Та я сама вміщуся в ручну поклажу. 387 00:20:21,054 --> 00:20:23,724 Але я все одно хочу поїхати сама. 388 00:20:26,226 --> 00:20:27,769 Стоп. Чому ми миємо посуд? 389 00:20:27,769 --> 00:20:29,688 Гляньмо, як там хлопці. 390 00:20:45,078 --> 00:20:46,079 Ой-ой. 391 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Ого. 392 00:20:48,665 --> 00:20:49,958 Покажи їм. 393 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 У нас тут чоловіча забава. 394 00:20:52,252 --> 00:20:53,837 Батько й син. 395 00:20:53,837 --> 00:20:57,633 О так. Класична тусовка батька й сина. 396 00:20:57,633 --> 00:20:59,092 Тому я... 397 00:20:59,092 --> 00:21:01,386 Зійду з дороги. 398 00:21:02,554 --> 00:21:04,515 Що з цією сорочкою? 399 00:21:04,515 --> 00:21:06,433 Чому ні? Чому... 400 00:21:06,433 --> 00:21:08,644 Сонце, чому ти так її тримаєш? 401 00:21:10,062 --> 00:21:12,898 НАБІР СОМЕЛЬЄ КАСС 402 00:21:25,327 --> 00:21:26,620 Татку. 403 00:21:26,620 --> 00:21:27,829 Не зви його так. 404 00:21:27,829 --> 00:21:31,083 О боже. Ти... Перестань. Надто сексуально. 405 00:21:31,083 --> 00:21:33,293 Ти так кажеш, бо ти моя колишня. 406 00:21:33,293 --> 00:21:36,547 Елоїз, хотіла дати вам оце. 407 00:21:36,547 --> 00:21:39,007 -Книжка про вино... -Так. 408 00:21:39,007 --> 00:21:41,343 ...але водночас про географію, тому... 409 00:21:41,343 --> 00:21:42,928 Ти ж була тільки в Італії. 410 00:21:42,928 --> 00:21:44,012 -Це... -О так. 411 00:21:44,012 --> 00:21:46,682 В якийсь момент я думала, що потраплю у Францію... 412 00:21:47,266 --> 00:21:49,226 -Не можу її взяти. -Беріть. 413 00:21:49,226 --> 00:21:51,270 Я так її і не прочитала. 414 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 Дякую. 415 00:21:54,731 --> 00:21:57,234 Надіюся, ви знаєте, що ми вас дуже любимо. 416 00:21:57,234 --> 00:22:00,112 -І ми тебе, мамо. -І я вас люблю. 417 00:22:00,112 --> 00:22:02,865 -Так. Ми любимо вас обох. -Так, мама вже сказала. 418 00:22:02,865 --> 00:22:05,284 Щойно сказала. Ти такий спітнілий. Жах. 419 00:22:05,284 --> 00:22:07,452 Усе нормально. Він усе одно чудово пахне. 420 00:22:08,620 --> 00:22:12,291 Понюхаємо тата пізніше. Вам уже пора додому. 421 00:22:12,291 --> 00:22:14,001 Добре. Коханий, ти все забрав. 422 00:22:15,210 --> 00:22:16,253 -Люблю вас. -Бувайте. 423 00:22:16,753 --> 00:22:17,754 Будьте чемні. 424 00:22:21,133 --> 00:22:22,467 Вибач, що? 425 00:22:25,262 --> 00:22:28,265 Знаю, для тебе це був шок. 426 00:22:28,265 --> 00:22:31,894 -Так. -Але, схоже, вони щасливі. 427 00:22:31,894 --> 00:22:34,229 Тому це на краще. 428 00:22:36,273 --> 00:22:37,441 Ну знаєш, 429 00:22:37,441 --> 00:22:41,445 я б сказав, що це надзвичайно поспішно... 430 00:22:42,779 --> 00:22:43,906 і неврівноважено. 431 00:22:43,906 --> 00:22:46,491 Тепер, після дефіле й свисту. 432 00:22:46,491 --> 00:22:49,620 Не слід заохочувати розлучення. 433 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 Ти вважаєш, що світу бракує розлучених моделей? 434 00:22:52,164 --> 00:22:54,791 -Я просто... -Це ж божевілля! Ні? 435 00:22:55,334 --> 00:22:56,668 Що з усіма діється? 436 00:22:56,668 --> 00:22:58,921 Чому всі відчайдушно пробують переписати життя? 437 00:22:58,921 --> 00:23:01,715 Чому ти купила мені теремін? Поговорімо про це. 438 00:23:02,424 --> 00:23:03,842 Про що? Про теремін? 439 00:23:03,842 --> 00:23:06,220 Так, теремін. 440 00:23:06,220 --> 00:23:08,680 Я його не просив. Його не було в списку. 441 00:23:08,680 --> 00:23:09,932 Що ти... 442 00:23:10,682 --> 00:23:13,602 Що ти пробуєш мені сказати, обираючи такі дарунки? 443 00:23:13,602 --> 00:23:17,397 Просто вирішила подарувати тобі щось незвичне й унікальне. 444 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 Бо я не унікальний. 445 00:23:19,399 --> 00:23:22,611 О боже, Дасті, ні. О боже. 446 00:23:22,611 --> 00:23:25,739 Ти особливий. Ти прекрасний. 447 00:23:26,240 --> 00:23:28,951 Але, коханий, твій тато починає нову кар'єру, 448 00:23:28,951 --> 00:23:30,369 мама мандрує по світу, 449 00:23:30,369 --> 00:23:33,330 а ти не хочеш спробувати музичний інструмент? 450 00:23:33,330 --> 00:23:35,415 -Вона говорила про Європу. -Що? 451 00:23:35,415 --> 00:23:37,709 Ти щойно сказала: «Вона мандрує по світу». 452 00:23:37,709 --> 00:23:38,877 Вона казала про Європу. 453 00:23:38,877 --> 00:23:41,922 Це на континент більше, ніж готовий спробувати ти, тому... 454 00:23:41,922 --> 00:23:44,842 Я бував у Європі, Касс. Не знаєш, де Ірландія? 455 00:23:44,842 --> 00:23:48,136 Ти не бував у Європі, Дасті. 456 00:23:48,136 --> 00:23:51,014 Ти приїхав з Європи. Тому ти ніде не бував. 457 00:23:51,014 --> 00:23:52,850 Вибач, Амеліє Ергарт. 458 00:23:52,850 --> 00:23:56,979 Я забув про твою поїздочку по виноградниках 20 років тому. 459 00:23:59,231 --> 00:24:00,357 І ти мені вибачай. 460 00:24:00,858 --> 00:24:06,071 Мені жаль, що ти не хочеш розширяти світогляд. 461 00:24:07,155 --> 00:24:09,575 І вибач, що подарувала тобі те, про що ти не просив. 462 00:24:10,242 --> 00:24:11,952 -Приймаю вибачення. -Ні! 463 00:24:12,786 --> 00:24:14,413 Не приймай моїх фальшивих вибачень. 464 00:24:14,413 --> 00:24:15,998 Щиро їх приймаю. 465 00:24:18,166 --> 00:24:20,252 Ти питав, чи я щаслива. 466 00:24:22,421 --> 00:24:23,714 А ти щасливий? 467 00:24:24,506 --> 00:24:25,674 Зараз ти щасливий... 468 00:24:25,674 --> 00:24:30,345 Не знаю, чи я щасливий... Касс. 469 00:24:30,345 --> 00:24:33,599 Я ніколи про це не думав, і це цілком мене влаштовувало. 470 00:24:34,183 --> 00:24:36,101 А тепер через якусь дурну машину 471 00:24:36,101 --> 00:24:37,519 я постійно про це думаю. 472 00:24:37,519 --> 00:24:39,730 Я теж про це постійно думаю. 473 00:24:39,730 --> 00:24:43,525 Проте я думаю, як мені стати щасливішою. 474 00:24:45,986 --> 00:24:47,738 Можеш теж спробувати. 475 00:24:59,666 --> 00:25:01,376 Це щось нове. 476 00:25:01,376 --> 00:25:02,461 Що? 477 00:25:02,461 --> 00:25:04,463 Сварки між тобою й татом. 478 00:25:05,839 --> 00:25:08,050 Нема причин переживати. 479 00:25:08,550 --> 00:25:10,511 -Ми в порядку. -Я не переживаю. 480 00:25:10,511 --> 00:25:14,223 Очевидно, розлучаються тільки дуже щасливі люди. 481 00:25:14,223 --> 00:25:18,018 Ти знала, що дегустація складається з п'яти кроків? 482 00:25:19,520 --> 00:25:21,939 Це не те... 483 00:25:21,939 --> 00:25:23,690 Які, кажеш, п'ять кроків? 484 00:25:24,149 --> 00:25:26,944 Добре. Це був пробний. 485 00:25:27,694 --> 00:25:31,740 Перший крок: ти дивишся на колір. 486 00:25:33,951 --> 00:25:34,952 Ого. 487 00:25:35,285 --> 00:25:39,456 Візьми бокал і підніми. Нахили до світла. 488 00:25:40,415 --> 00:25:41,792 Червоне. 489 00:25:42,960 --> 00:25:45,212 Тепер треба покрутити. 490 00:25:45,212 --> 00:25:46,922 Дуже акуратно, від зап'ястя. 491 00:25:47,714 --> 00:25:50,676 Щоб вино розкрилося. 492 00:25:50,676 --> 00:25:53,470 Бачиш лінії на стінках келиха? 493 00:25:54,179 --> 00:25:55,931 -Так. -Їх називають «сльози». 494 00:25:55,931 --> 00:26:00,018 Запитання. Ми будемо пити вино чи просто... 495 00:26:00,018 --> 00:26:02,062 Скажи, як пахне. 496 00:26:04,273 --> 00:26:05,399 Вишнею? 497 00:26:05,399 --> 00:26:07,609 -Так. Добре. Тепер сьорбни. -Так. 498 00:26:11,280 --> 00:26:13,949 Сьорбай. Так. Добре. 499 00:26:15,617 --> 00:26:17,661 Тепер куштуй. 500 00:26:25,586 --> 00:26:29,006 МОРФО вибив тебе з колії. 501 00:26:31,133 --> 00:26:32,551 Таки вибив. 502 00:26:33,719 --> 00:26:35,345 Здається, я усвідомила, 503 00:26:35,345 --> 00:26:40,017 що хочу стати мамою, якою б ти захоплювалась. 504 00:26:40,934 --> 00:26:41,977 Ти саме така. 505 00:26:42,769 --> 00:26:47,357 Ні, бо... щоб бути такою, я не можу... 506 00:26:47,357 --> 00:26:49,443 не можу мати власних розчарувань. 507 00:26:49,443 --> 00:26:53,488 Я не хочу стати людиною, яка через власні нездійснені мрії 508 00:26:53,488 --> 00:26:56,783 принижує тебе за кожної нагоди. 509 00:26:57,659 --> 00:27:00,329 Навіть не знаю, про кого мова. 510 00:27:00,329 --> 00:27:02,331 Просто гіпотетична ситуація. 511 00:27:02,331 --> 00:27:04,041 Аякже. 512 00:27:05,792 --> 00:27:07,211 Не хочу похерити тобі життя. 513 00:27:08,420 --> 00:27:11,048 Воно вже похерене. 514 00:27:11,048 --> 00:27:13,634 Тому ти втратила свій шанс. 515 00:27:26,355 --> 00:27:29,274 Якщо ти переймаєшся через автомат, 516 00:27:29,274 --> 00:27:32,069 то спробуй зістрибнути з цього гачка. 517 00:27:32,069 --> 00:27:34,613 Це важливо, тільки якщо ти так вважаєш. 518 00:27:40,452 --> 00:27:43,163 Я вважаю, що це важливо, Тріно. 519 00:27:43,163 --> 00:27:44,998 І якщо це... 520 00:27:46,124 --> 00:27:48,126 Знаю, тобі смішно з мене, але... 521 00:27:48,126 --> 00:27:49,837 Мені не смішно. 522 00:27:51,547 --> 00:27:53,465 Хочу, щоб це щось значило. 523 00:27:54,675 --> 00:27:55,759 Ну... 524 00:27:57,803 --> 00:27:59,221 Зроби, щоб так і було. 525 00:28:57,779 --> 00:28:59,656 {\an8}КОРОЛЕВА 526 00:29:12,419 --> 00:29:15,631 {\an8}Я забираю свої речі. Не хочу, щоб ти їх продавала. 527 00:29:15,631 --> 00:29:17,257 Я передзвоню. 528 00:29:19,510 --> 00:29:21,595 -Що ти сказала? -Ти мене чула. 529 00:29:22,429 --> 00:29:26,308 Не тобі вирішувати, чого хочуть інші. 530 00:29:26,308 --> 00:29:27,559 Ясно? 531 00:29:27,559 --> 00:29:31,355 Ти вважаєш, що жителі Дірфілда хочуть дешеве гівно з оленями? 532 00:29:31,355 --> 00:29:36,193 Коли тут востаннє бачили клятих оленів? 533 00:29:36,193 --> 00:29:39,488 Це вже давно не Дірфілд. Це Філд – просто «поле». 534 00:29:39,488 --> 00:29:44,743 Статуетки оленів чудово продаються. На відміну від твоїх виробів. 535 00:29:44,743 --> 00:29:46,662 Та невже? 536 00:29:46,662 --> 00:29:50,123 Може, глянемо на решту твоїх «найкращих» товарів? 537 00:29:50,624 --> 00:29:51,917 Наприклад, оцей. 538 00:29:53,460 --> 00:29:57,965 {\an8}«Дім для сім'ї». Серйозно? Дім справді для сім'ї? 539 00:29:57,965 --> 00:30:01,134 Тоді я куплю їх усі. 540 00:30:01,134 --> 00:30:04,388 А ще цей камінець, бо, як ми знаємо, 541 00:30:04,388 --> 00:30:06,557 «Дірфілд рулить». 542 00:30:06,557 --> 00:30:08,892 Знаєш, що не рулить? 543 00:30:09,685 --> 00:30:12,104 Розмальовані камінці. Камінці не рулять. 544 00:30:12,688 --> 00:30:14,898 Розмальовані камінці – це лажа! 545 00:30:14,898 --> 00:30:16,608 Тобі не подобаються мої камінці? 546 00:30:18,402 --> 00:30:20,237 Шейло. Твої камінці класні. 547 00:30:20,237 --> 00:30:22,239 Я просто доводжу свою думку. 548 00:30:22,239 --> 00:30:26,285 Власне, я хотіла б придбати такий камінець. 549 00:30:27,160 --> 00:30:29,162 П'ятдесят доларів? За такий малий? 550 00:30:29,162 --> 00:30:32,249 Вони дорогі через дрібну роботу. 551 00:30:32,749 --> 00:30:33,750 Ясно. 552 00:30:33,750 --> 00:30:35,961 По камінець я ще вернусь. 553 00:30:35,961 --> 00:30:40,591 А поки що руки зайняті, бо я забираю всі ці подушки. 554 00:30:40,591 --> 00:30:42,176 Викликайте мера. 555 00:30:51,560 --> 00:30:55,063 Так, я розумію, що ти не хочеш. 556 00:30:55,063 --> 00:30:59,151 Але це надихне інших. 557 00:31:00,694 --> 00:31:02,738 {\an8}Мені дуже незручно. 558 00:31:02,738 --> 00:31:07,034 {\an8}Знаю, але це поможе магазину. 559 00:31:09,536 --> 00:31:12,956 {\an8}Підніми її вище. 560 00:31:17,336 --> 00:31:19,171 {\an8}ГЕРОЙ 561 00:31:27,262 --> 00:31:29,181 ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША 562 00:32:49,011 --> 00:32:51,013 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська