1
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
Какво чакаш?
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
Пробвай я.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
"МОРФО"
ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
ОТКРИЙ
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
СВОЯ
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,537
ЖИТЕЙСКИ
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
ПОТЕНЦИАЛ
8
00:00:38,497 --> 00:00:39,498
МОРФО
9
00:00:39,498 --> 00:00:40,999
ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ
10
00:00:57,140 --> 00:01:03,522
Честит рожден ден.
11
00:01:05,232 --> 00:01:06,859
Всичките ги духнах.
12
00:01:07,609 --> 00:01:08,819
Какво си пожела?
13
00:01:08,819 --> 00:01:11,488
Забравих за желанието.
- Забрави?
14
00:01:11,488 --> 00:01:13,949
С такова семейство какво още да искам?
15
00:01:14,741 --> 00:01:15,951
Много тъпо.
16
00:01:15,951 --> 00:01:20,706
Значи искаш да върна 40-те подаръка?
- 40 подаръка? Дай ги!
17
00:01:20,706 --> 00:01:22,457
Да побързаме.
18
00:01:23,917 --> 00:01:26,211
Енергиен микс.
19
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Нов челник!
20
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Батерии.
21
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
По-добре.
22
00:01:31,842 --> 00:01:34,052
Какво има тук? Какво ядеш?
23
00:01:34,052 --> 00:01:35,095
АЗ СЪМ НА 40 : ГРЪМНЕТЕ МЕ
24
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Тениска, която хем е смешна,
хем ме натъжава.
25
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Много се гордея с нея.
26
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
Четири долара.
27
00:01:42,311 --> 00:01:44,104
Защипани с телбод.
- Обичам те.
28
00:01:45,772 --> 00:01:47,858
Тротинетка! Я стига!
29
00:01:47,858 --> 00:01:51,612
Идеалният подарък за един пораснал мъж!
30
00:01:51,612 --> 00:01:56,241
И камуфлажна каска, защото докато караш,
на практика си като войник.
31
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
Горе-долу.
- Ти тръгвай за училище.
32
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Благодаря.
33
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
Честит рожден ден.
34
00:02:01,246 --> 00:02:02,164
ЧЕСТИТ 40-ТИ РОЖДЕН ДЕН
35
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Благодаря, Три.
36
00:02:03,874 --> 00:02:06,502
Гледай!
- Виж се. Много си сладък.
37
00:02:06,502 --> 00:02:10,839
Умирам да те видя на нея.
- Ще стои до мен, за да свиквам.
38
00:02:10,839 --> 00:02:11,924
Добре.
39
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
Това е изненада.
40
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
Това е прекалено.
41
00:02:21,850 --> 00:02:23,185
Готов ли си?
42
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Я какво си имам!
43
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
Това е...
44
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Теремин.
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
Теремин.
46
00:02:35,113 --> 00:02:38,367
Старинен музикален инструмент
с електромагнитни вълни.
47
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Работи и без да го пипаш.
48
00:02:41,161 --> 00:02:42,621
Помолих ли за него?
- Не.
49
00:02:43,830 --> 00:02:46,542
Реших, че ще ти хареса,
защото си много музикален.
50
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
Все си подсвиркваш.
51
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
Изненадан ли си?
52
00:02:49,670 --> 00:02:53,715
Надмина себе си, скъпа.
- Нали знаеш, че това не е всичко?
53
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Нямаше да е рожденият ти ден,
54
00:02:56,510 --> 00:02:59,429
ако нямах и друга изненада,
като се прибереш довечера.
55
00:02:59,429 --> 00:03:03,767
Боже.
Касандра Хъбард, дори не е четвъртък.
56
00:03:04,351 --> 00:03:05,435
Знам.
57
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
Мамка му.
58
00:03:53,400 --> 00:03:55,944
УНИВЕРСАЛЕН МАГАЗИН "ДЖОНСЪН"
59
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
Добро утро, Изи.
60
00:04:02,701 --> 00:04:05,495
Искаш да кажеш:
"Добро утро, кметице Фонтейн".
61
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
Да, благодаря, че ме поправи.
62
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Дъсти! Виждам, че имаш ново возило.
63
00:04:11,585 --> 00:04:13,378
Вози много хубаво.
64
00:04:13,378 --> 00:04:17,089
Трябва му само малко гориво.
С двойно мляко, лъжичка захар.
65
00:04:17,089 --> 00:04:18,800
Аз черпя, рожденико.
66
00:04:19,384 --> 00:04:20,552
Знаеш тайната ми.
67
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Ставам на 21 г.
68
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Забеляза новата ми играчка.
69
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Ако щеш вярвай,
за двата долара, които спести,
70
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
ще ти каже
какъв е твоят житейски потенциал.
71
00:04:58,173 --> 00:05:02,261
Така ли? Откъде я взе?
- Нямам идея.
72
00:05:02,261 --> 00:05:05,138
Джейкъб беше на смяна,
когато пристигнала в петък.
73
00:05:05,138 --> 00:05:07,933
Много хора я пробваха през уикенда
74
00:05:07,933 --> 00:05:12,938
и изглежда, че помага на бизнеса,
затова не питам.
75
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Какво ще кажете, г-н Малик?
Два долара, похарчени на място?
76
00:05:47,556 --> 00:05:49,433
Джимбо!
77
00:05:50,225 --> 00:05:54,104
Добро утро, Лари. Добро утро, Лиса!
78
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД"
79
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Привет, Джейми! Привет, Джейми Си!
80
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
Здрасти, Джазмин.
Нова прическа. Харесва ми.
81
00:06:07,201 --> 00:06:08,327
Здравейте.
82
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Здрасти. Как си?
83
00:06:12,122 --> 00:06:13,123
Привет.
84
00:06:14,958 --> 00:06:16,960
Здрасти, Джош.
- Хубава тротинетка!
85
00:06:16,960 --> 00:06:18,504
Давам ти я да я покараш.
86
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
Помни какво ми обеща.
- Ще видим.
87
00:06:22,132 --> 00:06:24,760
Какво става?
- Г-н Хъбард. Вижте.
88
00:06:24,760 --> 00:06:28,889
{\an8}Познайте
кой ще е следващият велик метеоролог.
89
00:06:29,765 --> 00:06:33,268
{\an8}Някой е бил при г-н Джонсън.
Аксел, това ли е потенциалът ти?
90
00:06:33,268 --> 00:06:38,649
Точно така. И според МОРФО
един ден ще строя космически ракети.
91
00:06:38,649 --> 00:06:41,151
Това няма нищо общо с метеорологията.
92
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Вероятно сам си е направил картичката.
93
00:06:44,905 --> 00:06:49,493
На кого му трябва глупава машина?
Савана доказа потенциала си на прокурор.
94
00:06:49,493 --> 00:06:53,330
Не. Джейкъб беше там. Той ме видя.
95
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Джейк, хайде. Подкрепи ме.
96
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Това са глупости.
97
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
Добре.
98
00:07:03,924 --> 00:07:07,386
Да си подбираме думите
и да отворим учебниците.
99
00:07:08,178 --> 00:07:10,722
Мисля, че обсъждахме
съпругите на Хенри VIII.
100
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
Хайде да ги изредим
малко по-бързо от него.
101
00:07:16,186 --> 00:07:18,397
Изредил ги е доста бързо. Няма логика.
102
00:07:18,397 --> 00:07:22,025
"ДЖОРДЖО"
АВТЕНТИЧНО ИТАЛИАНСКО ПРЕЖИВЯВАНЕ
103
00:07:22,025 --> 00:07:26,029
ЛАЗЕРТАГ
104
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Не ми харесва.
105
00:07:27,114 --> 00:07:29,992
Ако искаш да знаеш дали утре ще вали,
106
00:07:29,992 --> 00:07:33,036
трябва да се обадиш
на най-слабия ми ученик Аксел.
107
00:07:33,036 --> 00:07:34,580
Може би ще се обадя.
108
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Кой знае?
109
00:07:36,164 --> 00:07:39,334
Може би това ще вдъхнови Аксел.
110
00:07:39,334 --> 00:07:44,256
Да стане метеоролог?
- Или да повярва в себе си.
111
00:07:44,256 --> 00:07:46,758
На картичката на Нат пишело "Разказвач"
112
00:07:46,758 --> 00:07:49,595
и тя почувствала,
че сякаш някой четял в душата й
113
00:07:50,095 --> 00:07:53,015
и изрекъл тайната й мечта.
114
00:07:53,015 --> 00:07:56,852
Едва ли е тайна мечта,
ако постоянно разправяш, че си разказвач.
115
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Жената обича клюките.
116
00:07:59,104 --> 00:08:02,399
Но как машината знае това?
117
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
Ами явно е измама.
118
00:08:03,734 --> 00:08:06,528
Ще чуеш само хора
с добър житейски потенциал.
119
00:08:07,112 --> 00:08:11,825
Никой няма да каже, че е "Третият
най-добър боклукчия в Диърфийлд".
120
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
Значи това ти се е паднало?
121
00:08:14,703 --> 00:08:18,081
Ами ти?
Какъв ще е твоят житейски потенциал?
122
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
Честит празник,
днес е специалният ти ден.
123
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
Радваме се, че дойде
и доведе семейството си днес.
124
00:08:26,757 --> 00:08:33,722
В италианския ресторант
и в спортния център на Джорджо
125
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
винаги ще си в отлично настроение,
126
00:08:38,059 --> 00:08:43,857
защото ти предлагаме
безкрайни забавления и угощения.
127
00:08:45,901 --> 00:08:47,736
Беше много хубаво.
128
00:08:47,736 --> 00:08:50,531
Но ми се стори,
че не пяха всички от персонала.
129
00:08:50,531 --> 00:08:53,200
Имам чувството, че е тази секция.
130
00:08:53,200 --> 00:08:55,953
Тези отсам не ни гледат в очите.
- И са тихи.
131
00:08:55,953 --> 00:08:58,747
Защо дойдохте тук?
- Заради "безкрайните забавления
132
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
и безкрайните угощения".
133
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Добре. На работа.
134
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
Тя не знае, че сме нейни родители.
135
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
Не познаваш майка си и баща си.
136
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
От твоята къща!
137
00:09:12,177 --> 00:09:15,222
Ние те създадохме!
- Да! Трина!
138
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Обичаме те!
139
00:09:16,306 --> 00:09:20,686
Хей, какво да кажа?
Трудно се намират добри работници.
140
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
При нея явно е до гени.
141
00:09:22,521 --> 00:09:26,650
Знам, че не се е метнала на Кас,
затова гледам насам!
142
00:09:26,650 --> 00:09:28,443
Добре, Джорджо.
143
00:09:28,443 --> 00:09:30,153
Шегувам се.
144
00:09:30,153 --> 00:09:32,698
Забавляваме се.
145
00:09:33,198 --> 00:09:35,033
Хлапето има потенциал.
146
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Като стана дума,
пробвахте ли машината МОРФО?
147
00:09:38,120 --> 00:09:40,664
Тъкмо за това си говорихме.
148
00:09:40,664 --> 00:09:43,375
Знаете ли какво ми се падна?
"Суперзвезда".
149
00:09:44,877 --> 00:09:46,420
Не е ли страшно?
150
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Наистина се стреснах.
151
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
Стряскащо.
- Много е страшно.
152
00:09:50,340 --> 00:09:54,052
А помните ли, че бях първият
италианско-американски вратар
153
00:09:54,052 --> 00:09:56,805
в на "Ню Йорк Рейнджърс"? И най-младият.
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
Как да не помним.
- Пише го на менюто.
155
00:09:59,349 --> 00:10:00,726
Преливах от потенциал.
156
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
ИСТОРИЯТА НА ДЖОРДЖО
НАЙ-ГОЛЯМОТО ОБЕЗЩЕТЕНИЕ
157
00:10:02,686 --> 00:10:04,980
Докато не нараних посрещащата ръка,
158
00:10:04,980 --> 00:10:08,817
като вдигнах 210-килограмова щанга.
- Знаем историята.
159
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
Колко вдигаше?
- Но ако не беше травмата,
160
00:10:11,528 --> 00:10:15,991
нямаше да имам това заведение,
което също е отколешна мечта.
161
00:10:15,991 --> 00:10:19,203
Предполагам,
че както тази страшна машина доказва,
162
00:10:19,203 --> 00:10:22,331
"Суперзвезда" означава
много различни неща, Биг Ди.
163
00:10:23,457 --> 00:10:24,708
Дъсти отказва да опита.
164
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Така ли?
165
00:10:26,418 --> 00:10:30,297
Защо не? Няма ли нещо,
което винаги си искал да бъдеш?
166
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Нямаш ли тайна амбиция или талант?
167
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
Дъсти свири с уста много добре.
168
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
Имам и други скрити таланти.
169
00:10:38,263 --> 00:10:43,894
Подсвирква добре. Кас е щастливка.
170
00:10:43,894 --> 00:10:49,483
И ти, приятелю, си голям щастливец.
Повтарям го от гимназията.
171
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
Да се ожениш за нея?
172
00:10:52,277 --> 00:10:55,948
Може би това е твоят житейски потенциал -
"Най-големият късметлия".
173
00:10:56,573 --> 00:10:58,408
Какво ще кажеш?
174
00:10:58,408 --> 00:11:02,079
Имам всичко, което съм искал.
- Може би не си искал достатъчно.
175
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
Приятно изкарване.
176
00:11:10,337 --> 00:11:13,715
Нали ще играете на игрите?
177
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
Вкарай, миличък.
- Нямам пропуск.
178
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Внимавай!
179
00:11:22,015 --> 00:11:27,479
От техниката ти е. Топло ли ти е?
- Ще се съблека. Много ме стяга.
180
00:11:30,440 --> 00:11:32,734
Добре съм.
- Нула точки.
181
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
Само това ли?
- Да.
182
00:11:46,623 --> 00:11:49,668
Мисля, че машините ви са развалени.
183
00:11:49,668 --> 00:11:51,795
Счупена е.
- Определено.
184
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
Честито. Спечели молив.
185
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Благодаря.
186
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Чувствам се специален.
187
00:12:07,186 --> 00:12:10,647
Може би имам повече скрити таланти.
Мислила ли си за това?
188
00:12:10,647 --> 00:12:12,900
Няколко пъти.
189
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
Ами аз?
190
00:12:15,277 --> 00:12:18,614
Ти? Беше невероятна.
191
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Най-добрата?
192
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
Не съм имал друга жена. Така че, да.
193
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
Дъсти?
194
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
Ще ме чукаш ли отново?
195
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
Моля?
196
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Можеш ли да ме чукаш отново?
197
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Със сигурност.
198
00:12:47,851 --> 00:12:49,520
Наистина ли?
199
00:12:49,520 --> 00:12:53,357
Искаш да е както преди,
само че още веднъж?
200
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Да.
201
00:12:56,527 --> 00:12:58,445
Това е нещо ново.
202
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
Веднага ли искаш?
203
00:13:00,364 --> 00:13:02,574
Ако можеш.
- Със сигурност мога.
204
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
Така ли?
- Мога заради теб.
205
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
Аз ще ти помагам.
206
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
Само се отпусни.
207
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Всъщност не знам
дали ще мога точно в момента.
208
00:13:23,512 --> 00:13:24,972
Добре.
- Съжалявам.
209
00:13:24,972 --> 00:13:27,307
Пих втора пиня колада.
- Няма нищо.
210
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
Мислех, че от нея ще заспя.
211
00:13:29,935 --> 00:13:31,854
Няма нищо. Шегувах се.
212
00:13:33,981 --> 00:13:35,315
Току-що го правихме.
213
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
Кас?
214
00:13:41,697 --> 00:13:42,990
Можеш да свириш с уста?
215
00:13:45,075 --> 00:13:46,743
Да.
216
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
Какво, за бога?
217
00:14:20,569 --> 00:14:23,363
ТЪРСЕНЕ
"СИНИ ТОЧКИ НА ЗАДНИКА. ЗАЩО?"
218
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
На кого пишеш?
219
00:14:27,326 --> 00:14:28,452
Не пишех.
220
00:14:28,452 --> 00:14:30,454
Чаках закуската.
221
00:14:33,040 --> 00:14:36,293
Няма палачинки. Специалният ти ден мина.
222
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
Няма да влизам в рокерска банда.
223
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
Но ще ти кажа нещо.
224
00:14:53,435 --> 00:14:56,522
От малка мечтаех да карам мотор.
225
00:14:56,522 --> 00:14:58,190
Така че, ако не друго,
226
00:14:58,190 --> 00:15:03,111
може би тази машина ми казва,
че не съм толкова луда.
227
00:15:03,612 --> 00:15:04,905
Или точно обратното!
228
00:15:05,572 --> 00:15:08,158
Профуках парите за пенсия за ново "Харли".
229
00:15:10,035 --> 00:15:12,162
Виж отец Рубен.
230
00:15:12,162 --> 00:15:15,040
Сякаш казва:
"Директор Пат, ти си се побъркала!".
231
00:15:16,375 --> 00:15:17,876
Това ли си мислиш, отче?
232
00:15:17,876 --> 00:15:19,837
Мисля, че е естествено
233
00:15:19,837 --> 00:15:23,006
да искаш да вярваш в нещо,
което звучи нереално.
234
00:15:23,006 --> 00:15:27,636
Както когато Доун Казуел каза,
че видяла лицето на Бог сред хортензиите.
235
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
Но както казах на Доун:
236
00:15:30,764 --> 00:15:32,391
"А ти какво търсеше?".
237
00:15:46,655 --> 00:15:47,656
Не се тревожи.
238
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
Бях трети в отбора по рикошети.
239
00:16:25,903 --> 00:16:28,864
ЛЪЖЕЦ
240
00:16:41,293 --> 00:16:43,378
Джейкъб! Чакай.
241
00:16:45,297 --> 00:16:48,634
Г-н Хъбард, как мина рожденият ден?
242
00:16:48,634 --> 00:16:52,930
Беше много як. Разтърсващо як.
243
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
Май няма такъв израз.
244
00:16:55,682 --> 00:16:59,520
Както и да е, искам да кажа,
че ще имаме урок за Хенри I,
245
00:16:59,520 --> 00:17:04,775
и ако искаш да го пропуснеш,
нямам нищо против.
246
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Включва насилие между братя.
247
00:17:07,819 --> 00:17:11,198
Притеснявам се, да не те напрегне.
248
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Не вярвам, тъй като не съм убивал брат си.
249
00:17:15,077 --> 00:17:17,037
А и той не беше крал.
250
00:17:17,954 --> 00:17:19,790
Много си наблюдателен.
251
00:17:19,790 --> 00:17:24,377
И още - макар хората да не говорят
за това, което се случи с Колтън,
252
00:17:24,377 --> 00:17:26,505
не значи, че всички са забравили.
253
00:17:26,505 --> 00:17:27,881
Нали си наясно?
254
00:17:27,881 --> 00:17:33,470
Не мога да си представя какво преживяваш,
а въпреки това ходиш на училище
255
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
и продължаваш да работиш в "Джонсън".
256
00:17:39,726 --> 00:17:43,605
Сигурно е било странно,
когато онзи ден си бил на смяна
257
00:17:43,605 --> 00:17:45,941
и е дошла проклетата машина МОРФО.
258
00:17:45,941 --> 00:17:49,027
Не ми се говори за МОРФО.
- Нито на мен.
259
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
Всички се питат: "Откъде се взе?".
260
00:17:52,698 --> 00:17:53,740
"На кого му пука!"
261
00:17:53,740 --> 00:17:55,617
Не и на мен. Пет пари не давам.
262
00:17:55,617 --> 00:17:56,994
И една пара не давам.
263
00:17:57,995 --> 00:18:01,665
Но съм изненадан,
че Джонсън не се интересува. Странно ми е.
264
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Струва ми се, че ако в магазина му
се появят пет флипера,
265
00:18:05,711 --> 00:18:08,088
ще иска да знае откъде са дошли.
- Не знам.
266
00:18:08,589 --> 00:18:10,424
Изглежда, че никой не знае.
267
00:18:11,758 --> 00:18:14,928
Трябва да се връщам в час.
- И аз.
268
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
А откъде разбра за рождения ми ден?
269
00:18:17,556 --> 00:18:18,640
Трина ми каза.
270
00:18:19,266 --> 00:18:21,518
Общи часове ли имате този срок?
271
00:18:23,020 --> 00:18:26,690
Тя не влиза в повечето часове,
така че - не.
272
00:18:27,691 --> 00:18:29,401
Да, не влиза в повечето.
273
00:18:33,739 --> 00:18:35,532
Мисля, че трябва да поговорим за Трина.
274
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
Знаеш ли, че не влиза в часовете?
275
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
Това не е хубаво, нали?
- Престани.
276
00:18:42,122 --> 00:18:43,415
Тя преживя много.
277
00:18:43,415 --> 00:18:46,210
Да, това ми е ясно, но...
278
00:18:46,210 --> 00:18:49,087
Не искам да се възползва от ситуацията.
279
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
Да се възползва ли?
280
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
Ако ще й се отрази в бъдеще.
Тази година е важна за нея.
281
00:18:54,384 --> 00:18:58,472
Не искаш да се възползва от факта,
че приятелят й почина?
282
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Според теб това ли прави?
283
00:19:00,057 --> 00:19:02,518
Не знам какво прави.
284
00:19:03,101 --> 00:19:06,980
Преди споделяше с нас,
а сега имам чувството, че нищо не знам.
285
00:19:09,483 --> 00:19:10,484
Това лошо ли е?
286
00:19:11,318 --> 00:19:14,947
Може би не е нужно да знаеш всичко,
което става с всеки.
287
00:19:15,697 --> 00:19:19,326
Може би хората искат
да запазят някои неща за себе си.
288
00:19:21,328 --> 00:19:25,290
Звучи странно и смущаващо. Добре ли си?
- Да.
289
00:19:26,542 --> 00:19:27,709
Изглеждаш сърдита.
290
00:19:27,709 --> 00:19:30,671
Сърдита?
291
00:19:30,671 --> 00:19:34,007
Не точно сърдита. Само не на кеф.
292
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
Заради тази машина ли е?
- Не.
293
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
Ти използва ли я?
294
00:19:42,391 --> 00:19:43,433
Не.
295
00:19:44,101 --> 00:19:46,603
Нещастна ли си?
- Какво изобщо значи това?
296
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Нещастна ли си в този живот?
297
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
Би ли си прибрал нещата, ако обичаш?
298
00:20:00,325 --> 00:20:03,620
Искам да използвам термопресата
и ми трябва място.
299
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Добре.
300
00:20:13,505 --> 00:20:14,548
{\an8}МАГИЧЕСКА ТОПКА
301
00:21:14,441 --> 00:21:17,861
Изучаването на историята
е изучаване на промяната.
302
00:21:20,239 --> 00:21:23,325
Изучаваме не само какво е станало,
но и кога е станало,
303
00:21:23,325 --> 00:21:25,953
къде е станало и защо е станало.
304
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
Строят се замъци, водят се битки.
305
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
Падат кабинети, отменят се закони.
306
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
Но нищо не става отведнъж.
307
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
Напрежението стихва или назрява.
308
00:21:43,053 --> 00:21:46,765
Избухват и гаснат конфликти,
вълната постепенно сменя посоката си.
309
00:21:52,688 --> 00:21:55,899
А това, което е приличало
на внезапна и шокираща промяна,
310
00:21:57,651 --> 00:21:59,069
през обектива на историята...
311
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
...изглежда неизбежно.
312
00:22:09,621 --> 00:22:10,831
Закъсняваш за час!
313
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
Какво правиш?
314
00:22:34,646 --> 00:22:38,025
Защо не я отвориш,
за да видим как си я направил?
315
00:22:38,025 --> 00:22:41,403
Мислиш, че съм аз ли?
Та аз едва си служа с телефона.
316
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
Никой да не я пипа.
317
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Искаш ли си парите?
318
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
Ето.
319
00:23:06,178 --> 00:23:07,346
Как го направи?
320
00:23:08,805 --> 00:23:12,184
Пазя детските си книги с фокуси.
321
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Докато не използвах машината...
322
00:23:17,606 --> 00:23:18,440
ФОКУСНИК
323
00:23:18,440 --> 00:23:19,942
...не знаех защо.
324
00:23:22,110 --> 00:23:23,320
Кой е следващият?
325
00:23:28,283 --> 00:23:29,868
Никой, променил историята,
326
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
не се е нуждаел
от малък син плик с упътвания.
327
00:23:32,913 --> 00:23:36,708
Формулирал е мисията си
и е вярвал в себе си.
328
00:23:36,708 --> 00:23:40,504
Преследвал е упорито целите си
и е вземал решения.
329
00:23:40,504 --> 00:23:41,880
Не е захвърлил всичко
330
00:23:41,880 --> 00:23:45,300
и не се е доверил
на някаква случайна външна сила.
331
00:23:45,300 --> 00:23:46,760
Извинете, г-н Хъбард.
332
00:23:46,760 --> 00:23:50,013
Извинете, че ви прекъсвам,
но какво целите с това?
333
00:23:50,013 --> 00:23:53,392
Странно е, че сте го написали на лист.
334
00:23:54,852 --> 00:23:55,978
Нарича се лекция.
335
00:23:55,978 --> 00:23:58,564
Ще ви кажа какво целя.
336
00:23:58,564 --> 00:24:00,107
Извадете по един лист.
337
00:24:00,107 --> 00:24:01,942
Ако обичате.
338
00:24:01,942 --> 00:24:04,111
Ще запишем две неща на него.
339
00:24:04,111 --> 00:24:08,031
От едната страна
искам да напишете "Аз съм",
340
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
а от другата - "Аз ще бъда".
341
00:24:16,999 --> 00:24:19,751
Вие ще решите
какъв е вашият житейски потенциал.
342
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
Какви сте сега? Какви ще бъдете?
343
00:24:25,299 --> 00:24:27,801
Ами вие, г-н Хъбард? Какъв ще бъдете?
344
00:24:32,097 --> 00:24:35,684
БАР "БЕДФОРД"
345
00:24:42,691 --> 00:24:43,901
Дъсти Хъбард.
346
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Отдавна не си се мяркал. Какво ще обичаш?
347
00:24:48,447 --> 00:24:51,325
Нещо твърдо. Не, бира.
348
00:24:51,909 --> 00:24:53,202
Добре.
349
00:24:57,039 --> 00:24:58,540
Отче.
350
00:24:59,166 --> 00:25:00,959
Изповядваш ли?
351
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
Наздраве.
352
00:25:12,471 --> 00:25:13,764
Вкусно.
353
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
Колко процента е?
354
00:25:17,142 --> 00:25:18,435
Алкохолът ли?
355
00:25:18,435 --> 00:25:19,895
Може би 4,5%.
356
00:25:20,521 --> 00:25:22,356
Добра е. Горчи.
357
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
Не би трябвало.
358
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Чакай.
359
00:25:30,739 --> 00:25:35,911
Отче, искам да се изповядам,
ако не възразяваш?
360
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
Заповядай.
- Много съжалявам.
361
00:25:40,123 --> 00:25:43,085
Сигурен съм, че не ти се говори за работа.
362
00:25:43,710 --> 00:25:47,965
На мой ученик му се появиха едни...
363
00:25:49,424 --> 00:25:54,847
странни сини петна на ректума?
364
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
На ректума?
- Не знам медицинския термин.
365
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
На бузата на ануса.
366
00:26:01,854 --> 00:26:05,023
Какво ще ме посъветваш?
367
00:26:05,816 --> 00:26:10,487
Първо ще посъветвам него
да не си показва задника на учителите.
368
00:26:10,487 --> 00:26:14,491
Не ми го показа. Само ми описа.
369
00:26:15,492 --> 00:26:16,994
Не.
370
00:26:16,994 --> 00:26:20,664
Ще бъда честен.
Говоря за собствения си задник.
371
00:26:23,125 --> 00:26:26,128
В този случай
ще те посъветвам да идеш на лекар.
372
00:26:26,128 --> 00:26:30,716
Да, разбира се, но единственият лекар
в Диърфийлд е майка ми.
373
00:26:31,341 --> 00:26:35,804
Не знам дали съм готов
отново да покажа голия си задник на мама.
374
00:26:37,472 --> 00:26:39,892
Трябва да взема чиниите.
375
00:26:40,726 --> 00:26:41,852
И да разчистя.
376
00:26:42,728 --> 00:26:44,396
Благодаря.
- Вкусна бира.
377
00:26:45,564 --> 00:26:48,692
Дъсти, в момента не съм на работа
378
00:26:48,692 --> 00:26:51,069
и ако проблемът е медицински...
379
00:26:51,069 --> 00:26:52,654
Не е само медицински.
380
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
Виновна е онази глупава машина
в магазина на Джонсън.
381
00:26:56,783 --> 00:27:00,078
Извинявай.
Не знам защо толкова ме притеснява.
382
00:27:00,078 --> 00:27:05,501
Не че вярвам, че има вълшебна машина,
отгатваща на какво е способен човек.
383
00:27:05,501 --> 00:27:09,046
Но буквално всички я пробват.
384
00:27:09,046 --> 00:27:11,965
Не всички.
- Добре де, не всички.
385
00:27:11,965 --> 00:27:14,259
Разбираш ме. Всеки, който я изпробва,
386
00:27:14,259 --> 00:27:18,263
предприема някаква
драстична промяна заради нея.
387
00:27:18,263 --> 00:27:19,473
Странно е.
388
00:27:20,474 --> 00:27:23,268
А вече съм направил
голямата промяна в живота си.
389
00:27:24,311 --> 00:27:27,606
Когато мама ни доведе от Ирландия,
дълго време свиквах,
390
00:27:27,606 --> 00:27:30,859
но успях и сега искам
просто да се радвам на това.
391
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
Това беше тя -
392
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
следващата глава
в историята на моя живот.
393
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
Мислиш ли, че книгата има само две глави?
394
00:27:41,453 --> 00:27:45,707
Не. Не и хубавите книги.
395
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
Но какво предстои?
396
00:27:52,089 --> 00:27:53,924
Аз съм на 40 години.
397
00:27:54,925 --> 00:28:00,347
По тялото ми излизат странни неща.
Всеки момент може да се гътна.
398
00:28:00,848 --> 00:28:03,684
Нямам изявени таланти,
освен че свиря с уста.
399
00:28:04,184 --> 00:28:06,228
И съм имал само една връзка.
400
00:28:07,604 --> 00:28:08,605
Да, и аз.
401
00:28:09,815 --> 00:28:14,027
С Бог.
- Разбирам.
402
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Знаеш ли какво казва Киркегор
за тревожността?
403
00:28:19,867 --> 00:28:22,744
Да. Но бих искал да чуя твоето мнение.
404
00:28:23,245 --> 00:28:26,331
Казва, че тревожността се е появила
преди първородния грях.
405
00:28:27,916 --> 00:28:32,129
Бог казал на Адам да не изяжда ябълката
и Адам се разтревожил,
406
00:28:32,921 --> 00:28:36,550
защото осъзнал за първи път,
че има и друга възможност.
407
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Разбрал, че има избор.
408
00:28:41,221 --> 00:28:42,431
И тази машина,
409
00:28:43,849 --> 00:28:46,059
без значение дали е вълшебна, или не,
410
00:28:46,059 --> 00:28:50,564
напомня на хората, че в живота
имаме повече от един възможен път.
411
00:28:51,523 --> 00:28:53,108
Което е страшно.
412
00:28:53,108 --> 00:28:57,196
Така, както е страшно
да отидеш до ръба на скалата.
413
00:28:58,697 --> 00:29:01,867
Защото вече знаеш,
че можеш да останеш там, където си,
414
00:29:01,867 --> 00:29:03,035
но можеш и...
415
00:29:04,536 --> 00:29:09,333
да се хвърлиш
в бездната на неизвестността.
416
00:29:12,878 --> 00:29:16,798
И знаеш, че зависи от теб.
417
00:29:24,848 --> 00:29:26,433
Добрият стар Киркегор.
418
00:30:40,215 --> 00:30:41,717
Какво чакаш?
419
00:30:47,264 --> 00:30:48,307
Пробвай я.
420
00:31:21,298 --> 00:31:23,008
СОЦИАЛНООСИГУРИТЕЛЕН НОМЕР
421
00:31:31,350 --> 00:31:35,437
ОСТАВИ ОТПЕЧАТЪЦИТЕ СИ!
422
00:31:36,104 --> 00:31:38,732
"МОРФО"
ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ
423
00:31:57,251 --> 00:31:59,628
ЖИТЕЙСКИЯТ ТИ ПОТЕНЦИАЛ Е РАЗКРИТ!
424
00:32:24,862 --> 00:32:28,031
УЧИТЕЛ/ПОДСВИРВАЧ
425
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
Хубаво ли е?
426
00:32:42,296 --> 00:32:43,297
Доволен ли си?
427
00:32:47,092 --> 00:32:48,552
Мамка му!
428
00:32:52,681 --> 00:32:53,682
Мамка му.
429
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
Дъсти?
430
00:33:06,737 --> 00:33:10,866
Добре ли си?
431
00:33:10,866 --> 00:33:11,992
Ще бъда.
432
00:34:00,958 --> 00:34:02,918
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
433
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
Превод на субтитрите
Петя Петрова