1 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 Какво чакаш? 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 Пробвай я. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,444 "МОРФО" ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 ОТКРИЙ 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 СВОЯ 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,537 ЖИТЕЙСКИ 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 ПОТЕНЦИАЛ 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,498 МОРФО 9 00:00:39,498 --> 00:00:40,999 ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ 10 00:00:57,140 --> 00:01:03,522 Честит рожден ден. 11 00:01:05,232 --> 00:01:06,859 Всичките ги духнах. 12 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 Какво си пожела? 13 00:01:08,819 --> 00:01:11,488 Забравих за желанието. - Забрави? 14 00:01:11,488 --> 00:01:13,949 С такова семейство какво още да искам? 15 00:01:14,741 --> 00:01:15,951 Много тъпо. 16 00:01:15,951 --> 00:01:20,706 Значи искаш да върна 40-те подаръка? - 40 подаръка? Дай ги! 17 00:01:20,706 --> 00:01:22,457 Да побързаме. 18 00:01:23,917 --> 00:01:26,211 Енергиен микс. 19 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Нов челник! 20 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Батерии. 21 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 По-добре. 22 00:01:31,842 --> 00:01:34,052 Какво има тук? Какво ядеш? 23 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 АЗ СЪМ НА 40 : ГРЪМНЕТЕ МЕ 24 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 Тениска, която хем е смешна, хем ме натъжава. 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Много се гордея с нея. 26 00:01:40,142 --> 00:01:41,518 Четири долара. 27 00:01:42,311 --> 00:01:44,104 Защипани с телбод. - Обичам те. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,858 Тротинетка! Я стига! 29 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 Идеалният подарък за един пораснал мъж! 30 00:01:51,612 --> 00:01:56,241 И камуфлажна каска, защото докато караш, на практика си като войник. 31 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 Горе-долу. - Ти тръгвай за училище. 32 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Благодаря. 33 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 Честит рожден ден. 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,164 ЧЕСТИТ 40-ТИ РОЖДЕН ДЕН 35 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Благодаря, Три. 36 00:02:03,874 --> 00:02:06,502 Гледай! - Виж се. Много си сладък. 37 00:02:06,502 --> 00:02:10,839 Умирам да те видя на нея. - Ще стои до мен, за да свиквам. 38 00:02:10,839 --> 00:02:11,924 Добре. 39 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 Това е изненада. 40 00:02:19,431 --> 00:02:21,016 Това е прекалено. 41 00:02:21,850 --> 00:02:23,185 Готов ли си? 42 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Я какво си имам! 43 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Това е... 44 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Теремин. 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 Теремин. 46 00:02:35,113 --> 00:02:38,367 Старинен музикален инструмент с електромагнитни вълни. 47 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Работи и без да го пипаш. 48 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 Помолих ли за него? - Не. 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,542 Реших, че ще ти хареса, защото си много музикален. 50 00:02:46,542 --> 00:02:47,793 Все си подсвиркваш. 51 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 Изненадан ли си? 52 00:02:49,670 --> 00:02:53,715 Надмина себе си, скъпа. - Нали знаеш, че това не е всичко? 53 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Нямаше да е рожденият ти ден, 54 00:02:56,510 --> 00:02:59,429 ако нямах и друга изненада, като се прибереш довечера. 55 00:02:59,429 --> 00:03:03,767 Боже. Касандра Хъбард, дори не е четвъртък. 56 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Знам. 57 00:03:49,897 --> 00:03:51,481 Мамка му. 58 00:03:53,400 --> 00:03:55,944 УНИВЕРСАЛЕН МАГАЗИН "ДЖОНСЪН" 59 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Добро утро, Изи. 60 00:04:02,701 --> 00:04:05,495 Искаш да кажеш: "Добро утро, кметице Фонтейн". 61 00:04:05,495 --> 00:04:07,706 Да, благодаря, че ме поправи. 62 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Дъсти! Виждам, че имаш ново возило. 63 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 Вози много хубаво. 64 00:04:13,378 --> 00:04:17,089 Трябва му само малко гориво. С двойно мляко, лъжичка захар. 65 00:04:17,089 --> 00:04:18,800 Аз черпя, рожденико. 66 00:04:19,384 --> 00:04:20,552 Знаеш тайната ми. 67 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Ставам на 21 г. 68 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Забеляза новата ми играчка. 69 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Ако щеш вярвай, за двата долара, които спести, 70 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 ще ти каже какъв е твоят житейски потенциал. 71 00:04:58,173 --> 00:05:02,261 Така ли? Откъде я взе? - Нямам идея. 72 00:05:02,261 --> 00:05:05,138 Джейкъб беше на смяна, когато пристигнала в петък. 73 00:05:05,138 --> 00:05:07,933 Много хора я пробваха през уикенда 74 00:05:07,933 --> 00:05:12,938 и изглежда, че помага на бизнеса, затова не питам. 75 00:05:14,898 --> 00:05:18,360 Какво ще кажете, г-н Малик? Два долара, похарчени на място? 76 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 Джимбо! 77 00:05:50,225 --> 00:05:54,104 Добро утро, Лари. Добро утро, Лиса! 78 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД" 79 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Привет, Джейми! Привет, Джейми Си! 80 00:06:00,527 --> 00:06:03,780 Здрасти, Джазмин. Нова прическа. Харесва ми. 81 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Здравейте. 82 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Здрасти. Как си? 83 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Привет. 84 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 Здрасти, Джош. - Хубава тротинетка! 85 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Давам ти я да я покараш. 86 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 Помни какво ми обеща. - Ще видим. 87 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 Какво става? - Г-н Хъбард. Вижте. 88 00:06:24,760 --> 00:06:28,889 {\an8}Познайте кой ще е следващият велик метеоролог. 89 00:06:29,765 --> 00:06:33,268 {\an8}Някой е бил при г-н Джонсън. Аксел, това ли е потенциалът ти? 90 00:06:33,268 --> 00:06:38,649 Точно така. И според МОРФО един ден ще строя космически ракети. 91 00:06:38,649 --> 00:06:41,151 Това няма нищо общо с метеорологията. 92 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Вероятно сам си е направил картичката. 93 00:06:44,905 --> 00:06:49,493 На кого му трябва глупава машина? Савана доказа потенциала си на прокурор. 94 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Не. Джейкъб беше там. Той ме видя. 95 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Джейк, хайде. Подкрепи ме. 96 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Това са глупости. 97 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Добре. 98 00:07:03,924 --> 00:07:07,386 Да си подбираме думите и да отворим учебниците. 99 00:07:08,178 --> 00:07:10,722 Мисля, че обсъждахме съпругите на Хенри VIII. 100 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 Хайде да ги изредим малко по-бързо от него. 101 00:07:16,186 --> 00:07:18,397 Изредил ги е доста бързо. Няма логика. 102 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 "ДЖОРДЖО" АВТЕНТИЧНО ИТАЛИАНСКО ПРЕЖИВЯВАНЕ 103 00:07:22,025 --> 00:07:26,029 ЛАЗЕРТАГ 104 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Не ми харесва. 105 00:07:27,114 --> 00:07:29,992 Ако искаш да знаеш дали утре ще вали, 106 00:07:29,992 --> 00:07:33,036 трябва да се обадиш на най-слабия ми ученик Аксел. 107 00:07:33,036 --> 00:07:34,580 Може би ще се обадя. 108 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Кой знае? 109 00:07:36,164 --> 00:07:39,334 Може би това ще вдъхнови Аксел. 110 00:07:39,334 --> 00:07:44,256 Да стане метеоролог? - Или да повярва в себе си. 111 00:07:44,256 --> 00:07:46,758 На картичката на Нат пишело "Разказвач" 112 00:07:46,758 --> 00:07:49,595 и тя почувствала, че сякаш някой четял в душата й 113 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 и изрекъл тайната й мечта. 114 00:07:53,015 --> 00:07:56,852 Едва ли е тайна мечта, ако постоянно разправяш, че си разказвач. 115 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Жената обича клюките. 116 00:07:59,104 --> 00:08:02,399 Но как машината знае това? 117 00:08:02,399 --> 00:08:03,734 Ами явно е измама. 118 00:08:03,734 --> 00:08:06,528 Ще чуеш само хора с добър житейски потенциал. 119 00:08:07,112 --> 00:08:11,825 Никой няма да каже, че е "Третият най-добър боклукчия в Диърфийлд". 120 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 Значи това ти се е паднало? 121 00:08:14,703 --> 00:08:18,081 Ами ти? Какъв ще е твоят житейски потенциал? 122 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 Честит празник, днес е специалният ти ден. 123 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Радваме се, че дойде и доведе семейството си днес. 124 00:08:26,757 --> 00:08:33,722 В италианския ресторант и в спортния център на Джорджо 125 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 винаги ще си в отлично настроение, 126 00:08:38,059 --> 00:08:43,857 защото ти предлагаме безкрайни забавления и угощения. 127 00:08:45,901 --> 00:08:47,736 Беше много хубаво. 128 00:08:47,736 --> 00:08:50,531 Но ми се стори, че не пяха всички от персонала. 129 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Имам чувството, че е тази секция. 130 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 Тези отсам не ни гледат в очите. - И са тихи. 131 00:08:55,953 --> 00:08:58,747 Защо дойдохте тук? - Заради "безкрайните забавления 132 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 и безкрайните угощения". 133 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 Добре. На работа. 134 00:09:05,796 --> 00:09:07,756 Тя не знае, че сме нейни родители. 135 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 Не познаваш майка си и баща си. 136 00:09:10,801 --> 00:09:12,177 От твоята къща! 137 00:09:12,177 --> 00:09:15,222 Ние те създадохме! - Да! Трина! 138 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Обичаме те! 139 00:09:16,306 --> 00:09:20,686 Хей, какво да кажа? Трудно се намират добри работници. 140 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 При нея явно е до гени. 141 00:09:22,521 --> 00:09:26,650 Знам, че не се е метнала на Кас, затова гледам насам! 142 00:09:26,650 --> 00:09:28,443 Добре, Джорджо. 143 00:09:28,443 --> 00:09:30,153 Шегувам се. 144 00:09:30,153 --> 00:09:32,698 Забавляваме се. 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 Хлапето има потенциал. 146 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Като стана дума, пробвахте ли машината МОРФО? 147 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 Тъкмо за това си говорихме. 148 00:09:40,664 --> 00:09:43,375 Знаете ли какво ми се падна? "Суперзвезда". 149 00:09:44,877 --> 00:09:46,420 Не е ли страшно? 150 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Наистина се стреснах. 151 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 Стряскащо. - Много е страшно. 152 00:09:50,340 --> 00:09:54,052 А помните ли, че бях първият италианско-американски вратар 153 00:09:54,052 --> 00:09:56,805 в на "Ню Йорк Рейнджърс"? И най-младият. 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,349 Как да не помним. - Пише го на менюто. 155 00:09:59,349 --> 00:10:00,726 Преливах от потенциал. 156 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 ИСТОРИЯТА НА ДЖОРДЖО НАЙ-ГОЛЯМОТО ОБЕЗЩЕТЕНИЕ 157 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 Докато не нараних посрещащата ръка, 158 00:10:04,980 --> 00:10:08,817 като вдигнах 210-килограмова щанга. - Знаем историята. 159 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 Колко вдигаше? - Но ако не беше травмата, 160 00:10:11,528 --> 00:10:15,991 нямаше да имам това заведение, което също е отколешна мечта. 161 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Предполагам, че както тази страшна машина доказва, 162 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 "Суперзвезда" означава много различни неща, Биг Ди. 163 00:10:23,457 --> 00:10:24,708 Дъсти отказва да опита. 164 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Така ли? 165 00:10:26,418 --> 00:10:30,297 Защо не? Няма ли нещо, което винаги си искал да бъдеш? 166 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Нямаш ли тайна амбиция или талант? 167 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 Дъсти свири с уста много добре. 168 00:10:35,802 --> 00:10:38,263 Имам и други скрити таланти. 169 00:10:38,263 --> 00:10:43,894 Подсвирква добре. Кас е щастливка. 170 00:10:43,894 --> 00:10:49,483 И ти, приятелю, си голям щастливец. Повтарям го от гимназията. 171 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 Да се ожениш за нея? 172 00:10:52,277 --> 00:10:55,948 Може би това е твоят житейски потенциал - "Най-големият късметлия". 173 00:10:56,573 --> 00:10:58,408 Какво ще кажеш? 174 00:10:58,408 --> 00:11:02,079 Имам всичко, което съм искал. - Може би не си искал достатъчно. 175 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 Приятно изкарване. 176 00:11:10,337 --> 00:11:13,715 Нали ще играете на игрите? 177 00:11:13,715 --> 00:11:16,385 Вкарай, миличък. - Нямам пропуск. 178 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Внимавай! 179 00:11:22,015 --> 00:11:27,479 От техниката ти е. Топло ли ти е? - Ще се съблека. Много ме стяга. 180 00:11:30,440 --> 00:11:32,734 Добре съм. - Нула точки. 181 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 Само това ли? - Да. 182 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Мисля, че машините ви са развалени. 183 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 Счупена е. - Определено. 184 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 Честито. Спечели молив. 185 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Благодаря. 186 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Чувствам се специален. 187 00:12:07,186 --> 00:12:10,647 Може би имам повече скрити таланти. Мислила ли си за това? 188 00:12:10,647 --> 00:12:12,900 Няколко пъти. 189 00:12:14,276 --> 00:12:15,277 Ами аз? 190 00:12:15,277 --> 00:12:18,614 Ти? Беше невероятна. 191 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Най-добрата? 192 00:12:22,117 --> 00:12:24,870 Не съм имал друга жена. Така че, да. 193 00:12:32,044 --> 00:12:33,295 Дъсти? 194 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 Ще ме чукаш ли отново? 195 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 Моля? 196 00:12:43,430 --> 00:12:45,098 Можеш ли да ме чукаш отново? 197 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Със сигурност. 198 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 Наистина ли? 199 00:12:49,520 --> 00:12:53,357 Искаш да е както преди, само че още веднъж? 200 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Да. 201 00:12:56,527 --> 00:12:58,445 Това е нещо ново. 202 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Веднага ли искаш? 203 00:13:00,364 --> 00:13:02,574 Ако можеш. - Със сигурност мога. 204 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 Така ли? - Мога заради теб. 205 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 Аз ще ти помагам. 206 00:13:07,871 --> 00:13:09,790 Само се отпусни. 207 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Всъщност не знам дали ще мога точно в момента. 208 00:13:23,512 --> 00:13:24,972 Добре. - Съжалявам. 209 00:13:24,972 --> 00:13:27,307 Пих втора пиня колада. - Няма нищо. 210 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 Мислех, че от нея ще заспя. 211 00:13:29,935 --> 00:13:31,854 Няма нищо. Шегувах се. 212 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 Току-що го правихме. 213 00:13:39,611 --> 00:13:40,654 Кас? 214 00:13:41,697 --> 00:13:42,990 Можеш да свириш с уста? 215 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Да. 216 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Какво, за бога? 217 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ТЪРСЕНЕ "СИНИ ТОЧКИ НА ЗАДНИКА. ЗАЩО?" 218 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 На кого пишеш? 219 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Не пишех. 220 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Чаках закуската. 221 00:14:33,040 --> 00:14:36,293 Няма палачинки. Специалният ти ден мина. 222 00:14:48,430 --> 00:14:51,558 Няма да влизам в рокерска банда. 223 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 Но ще ти кажа нещо. 224 00:14:53,435 --> 00:14:56,522 От малка мечтаех да карам мотор. 225 00:14:56,522 --> 00:14:58,190 Така че, ако не друго, 226 00:14:58,190 --> 00:15:03,111 може би тази машина ми казва, че не съм толкова луда. 227 00:15:03,612 --> 00:15:04,905 Или точно обратното! 228 00:15:05,572 --> 00:15:08,158 Профуках парите за пенсия за ново "Харли". 229 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Виж отец Рубен. 230 00:15:12,162 --> 00:15:15,040 Сякаш казва: "Директор Пат, ти си се побъркала!". 231 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Това ли си мислиш, отче? 232 00:15:17,876 --> 00:15:19,837 Мисля, че е естествено 233 00:15:19,837 --> 00:15:23,006 да искаш да вярваш в нещо, което звучи нереално. 234 00:15:23,006 --> 00:15:27,636 Както когато Доун Казуел каза, че видяла лицето на Бог сред хортензиите. 235 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 Но както казах на Доун: 236 00:15:30,764 --> 00:15:32,391 "А ти какво търсеше?". 237 00:15:46,655 --> 00:15:47,656 Не се тревожи. 238 00:15:47,656 --> 00:15:50,409 Бях трети в отбора по рикошети. 239 00:16:25,903 --> 00:16:28,864 ЛЪЖЕЦ 240 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 Джейкъб! Чакай. 241 00:16:45,297 --> 00:16:48,634 Г-н Хъбард, как мина рожденият ден? 242 00:16:48,634 --> 00:16:52,930 Беше много як. Разтърсващо як. 243 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Май няма такъв израз. 244 00:16:55,682 --> 00:16:59,520 Както и да е, искам да кажа, че ще имаме урок за Хенри I, 245 00:16:59,520 --> 00:17:04,775 и ако искаш да го пропуснеш, нямам нищо против. 246 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Включва насилие между братя. 247 00:17:07,819 --> 00:17:11,198 Притеснявам се, да не те напрегне. 248 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Не вярвам, тъй като не съм убивал брат си. 249 00:17:15,077 --> 00:17:17,037 А и той не беше крал. 250 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 Много си наблюдателен. 251 00:17:19,790 --> 00:17:24,377 И още - макар хората да не говорят за това, което се случи с Колтън, 252 00:17:24,377 --> 00:17:26,505 не значи, че всички са забравили. 253 00:17:26,505 --> 00:17:27,881 Нали си наясно? 254 00:17:27,881 --> 00:17:33,470 Не мога да си представя какво преживяваш, а въпреки това ходиш на училище 255 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 и продължаваш да работиш в "Джонсън". 256 00:17:39,726 --> 00:17:43,605 Сигурно е било странно, когато онзи ден си бил на смяна 257 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 и е дошла проклетата машина МОРФО. 258 00:17:45,941 --> 00:17:49,027 Не ми се говори за МОРФО. - Нито на мен. 259 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Всички се питат: "Откъде се взе?". 260 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 "На кого му пука!" 261 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Не и на мен. Пет пари не давам. 262 00:17:55,617 --> 00:17:56,994 И една пара не давам. 263 00:17:57,995 --> 00:18:01,665 Но съм изненадан, че Джонсън не се интересува. Странно ми е. 264 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Струва ми се, че ако в магазина му се появят пет флипера, 265 00:18:05,711 --> 00:18:08,088 ще иска да знае откъде са дошли. - Не знам. 266 00:18:08,589 --> 00:18:10,424 Изглежда, че никой не знае. 267 00:18:11,758 --> 00:18:14,928 Трябва да се връщам в час. - И аз. 268 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 А откъде разбра за рождения ми ден? 269 00:18:17,556 --> 00:18:18,640 Трина ми каза. 270 00:18:19,266 --> 00:18:21,518 Общи часове ли имате този срок? 271 00:18:23,020 --> 00:18:26,690 Тя не влиза в повечето часове, така че - не. 272 00:18:27,691 --> 00:18:29,401 Да, не влиза в повечето. 273 00:18:33,739 --> 00:18:35,532 Мисля, че трябва да поговорим за Трина. 274 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 Знаеш ли, че не влиза в часовете? 275 00:18:38,619 --> 00:18:40,829 Това не е хубаво, нали? - Престани. 276 00:18:42,122 --> 00:18:43,415 Тя преживя много. 277 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Да, това ми е ясно, но... 278 00:18:46,210 --> 00:18:49,087 Не искам да се възползва от ситуацията. 279 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 Да се възползва ли? 280 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 Ако ще й се отрази в бъдеще. Тази година е важна за нея. 281 00:18:54,384 --> 00:18:58,472 Не искаш да се възползва от факта, че приятелят й почина? 282 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Според теб това ли прави? 283 00:19:00,057 --> 00:19:02,518 Не знам какво прави. 284 00:19:03,101 --> 00:19:06,980 Преди споделяше с нас, а сега имам чувството, че нищо не знам. 285 00:19:09,483 --> 00:19:10,484 Това лошо ли е? 286 00:19:11,318 --> 00:19:14,947 Може би не е нужно да знаеш всичко, което става с всеки. 287 00:19:15,697 --> 00:19:19,326 Може би хората искат да запазят някои неща за себе си. 288 00:19:21,328 --> 00:19:25,290 Звучи странно и смущаващо. Добре ли си? - Да. 289 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 Изглеждаш сърдита. 290 00:19:27,709 --> 00:19:30,671 Сърдита? 291 00:19:30,671 --> 00:19:34,007 Не точно сърдита. Само не на кеф. 292 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 Заради тази машина ли е? - Не. 293 00:19:40,430 --> 00:19:41,431 Ти използва ли я? 294 00:19:42,391 --> 00:19:43,433 Не. 295 00:19:44,101 --> 00:19:46,603 Нещастна ли си? - Какво изобщо значи това? 296 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Нещастна ли си в този живот? 297 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 Би ли си прибрал нещата, ако обичаш? 298 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 Искам да използвам термопресата и ми трябва място. 299 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Добре. 300 00:20:13,505 --> 00:20:14,548 {\an8}МАГИЧЕСКА ТОПКА 301 00:21:14,441 --> 00:21:17,861 Изучаването на историята е изучаване на промяната. 302 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 Изучаваме не само какво е станало, но и кога е станало, 303 00:21:23,325 --> 00:21:25,953 къде е станало и защо е станало. 304 00:21:27,371 --> 00:21:30,249 Строят се замъци, водят се битки. 305 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 Падат кабинети, отменят се закони. 306 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 Но нищо не става отведнъж. 307 00:21:40,467 --> 00:21:42,553 Напрежението стихва или назрява. 308 00:21:43,053 --> 00:21:46,765 Избухват и гаснат конфликти, вълната постепенно сменя посоката си. 309 00:21:52,688 --> 00:21:55,899 А това, което е приличало на внезапна и шокираща промяна, 310 00:21:57,651 --> 00:21:59,069 през обектива на историята... 311 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 ...изглежда неизбежно. 312 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Закъсняваш за час! 313 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 Какво правиш? 314 00:22:34,646 --> 00:22:38,025 Защо не я отвориш, за да видим как си я направил? 315 00:22:38,025 --> 00:22:41,403 Мислиш, че съм аз ли? Та аз едва си служа с телефона. 316 00:22:41,403 --> 00:22:44,198 Никой да не я пипа. 317 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Искаш ли си парите? 318 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Ето. 319 00:23:06,178 --> 00:23:07,346 Как го направи? 320 00:23:08,805 --> 00:23:12,184 Пазя детските си книги с фокуси. 321 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Докато не използвах машината... 322 00:23:17,606 --> 00:23:18,440 ФОКУСНИК 323 00:23:18,440 --> 00:23:19,942 ...не знаех защо. 324 00:23:22,110 --> 00:23:23,320 Кой е следващият? 325 00:23:28,283 --> 00:23:29,868 Никой, променил историята, 326 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 не се е нуждаел от малък син плик с упътвания. 327 00:23:32,913 --> 00:23:36,708 Формулирал е мисията си и е вярвал в себе си. 328 00:23:36,708 --> 00:23:40,504 Преследвал е упорито целите си и е вземал решения. 329 00:23:40,504 --> 00:23:41,880 Не е захвърлил всичко 330 00:23:41,880 --> 00:23:45,300 и не се е доверил на някаква случайна външна сила. 331 00:23:45,300 --> 00:23:46,760 Извинете, г-н Хъбард. 332 00:23:46,760 --> 00:23:50,013 Извинете, че ви прекъсвам, но какво целите с това? 333 00:23:50,013 --> 00:23:53,392 Странно е, че сте го написали на лист. 334 00:23:54,852 --> 00:23:55,978 Нарича се лекция. 335 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Ще ви кажа какво целя. 336 00:23:58,564 --> 00:24:00,107 Извадете по един лист. 337 00:24:00,107 --> 00:24:01,942 Ако обичате. 338 00:24:01,942 --> 00:24:04,111 Ще запишем две неща на него. 339 00:24:04,111 --> 00:24:08,031 От едната страна искам да напишете "Аз съм", 340 00:24:08,657 --> 00:24:13,954 а от другата - "Аз ще бъда". 341 00:24:16,999 --> 00:24:19,751 Вие ще решите какъв е вашият житейски потенциал. 342 00:24:21,170 --> 00:24:23,755 Какви сте сега? Какви ще бъдете? 343 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Ами вие, г-н Хъбард? Какъв ще бъдете? 344 00:24:32,097 --> 00:24:35,684 БАР "БЕДФОРД" 345 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Дъсти Хъбард. 346 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Отдавна не си се мяркал. Какво ще обичаш? 347 00:24:48,447 --> 00:24:51,325 Нещо твърдо. Не, бира. 348 00:24:51,909 --> 00:24:53,202 Добре. 349 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 Отче. 350 00:24:59,166 --> 00:25:00,959 Изповядваш ли? 351 00:25:05,672 --> 00:25:07,633 Наздраве. 352 00:25:12,471 --> 00:25:13,764 Вкусно. 353 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Колко процента е? 354 00:25:17,142 --> 00:25:18,435 Алкохолът ли? 355 00:25:18,435 --> 00:25:19,895 Може би 4,5%. 356 00:25:20,521 --> 00:25:22,356 Добра е. Горчи. 357 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Не би трябвало. 358 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Чакай. 359 00:25:30,739 --> 00:25:35,911 Отче, искам да се изповядам, ако не възразяваш? 360 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 Заповядай. - Много съжалявам. 361 00:25:40,123 --> 00:25:43,085 Сигурен съм, че не ти се говори за работа. 362 00:25:43,710 --> 00:25:47,965 На мой ученик му се появиха едни... 363 00:25:49,424 --> 00:25:54,847 странни сини петна на ректума? 364 00:25:56,139 --> 00:25:59,101 На ректума? - Не знам медицинския термин. 365 00:26:00,269 --> 00:26:01,854 На бузата на ануса. 366 00:26:01,854 --> 00:26:05,023 Какво ще ме посъветваш? 367 00:26:05,816 --> 00:26:10,487 Първо ще посъветвам него да не си показва задника на учителите. 368 00:26:10,487 --> 00:26:14,491 Не ми го показа. Само ми описа. 369 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Не. 370 00:26:16,994 --> 00:26:20,664 Ще бъда честен. Говоря за собствения си задник. 371 00:26:23,125 --> 00:26:26,128 В този случай ще те посъветвам да идеш на лекар. 372 00:26:26,128 --> 00:26:30,716 Да, разбира се, но единственият лекар в Диърфийлд е майка ми. 373 00:26:31,341 --> 00:26:35,804 Не знам дали съм готов отново да покажа голия си задник на мама. 374 00:26:37,472 --> 00:26:39,892 Трябва да взема чиниите. 375 00:26:40,726 --> 00:26:41,852 И да разчистя. 376 00:26:42,728 --> 00:26:44,396 Благодаря. - Вкусна бира. 377 00:26:45,564 --> 00:26:48,692 Дъсти, в момента не съм на работа 378 00:26:48,692 --> 00:26:51,069 и ако проблемът е медицински... 379 00:26:51,069 --> 00:26:52,654 Не е само медицински. 380 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 Виновна е онази глупава машина в магазина на Джонсън. 381 00:26:56,783 --> 00:27:00,078 Извинявай. Не знам защо толкова ме притеснява. 382 00:27:00,078 --> 00:27:05,501 Не че вярвам, че има вълшебна машина, отгатваща на какво е способен човек. 383 00:27:05,501 --> 00:27:09,046 Но буквално всички я пробват. 384 00:27:09,046 --> 00:27:11,965 Не всички. - Добре де, не всички. 385 00:27:11,965 --> 00:27:14,259 Разбираш ме. Всеки, който я изпробва, 386 00:27:14,259 --> 00:27:18,263 предприема някаква драстична промяна заради нея. 387 00:27:18,263 --> 00:27:19,473 Странно е. 388 00:27:20,474 --> 00:27:23,268 А вече съм направил голямата промяна в живота си. 389 00:27:24,311 --> 00:27:27,606 Когато мама ни доведе от Ирландия, дълго време свиквах, 390 00:27:27,606 --> 00:27:30,859 но успях и сега искам просто да се радвам на това. 391 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 Това беше тя - 392 00:27:33,737 --> 00:27:36,615 следващата глава в историята на моя живот. 393 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 Мислиш ли, че книгата има само две глави? 394 00:27:41,453 --> 00:27:45,707 Не. Не и хубавите книги. 395 00:27:49,002 --> 00:27:50,420 Но какво предстои? 396 00:27:52,089 --> 00:27:53,924 Аз съм на 40 години. 397 00:27:54,925 --> 00:28:00,347 По тялото ми излизат странни неща. Всеки момент може да се гътна. 398 00:28:00,848 --> 00:28:03,684 Нямам изявени таланти, освен че свиря с уста. 399 00:28:04,184 --> 00:28:06,228 И съм имал само една връзка. 400 00:28:07,604 --> 00:28:08,605 Да, и аз. 401 00:28:09,815 --> 00:28:14,027 С Бог. - Разбирам. 402 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Знаеш ли какво казва Киркегор за тревожността? 403 00:28:19,867 --> 00:28:22,744 Да. Но бих искал да чуя твоето мнение. 404 00:28:23,245 --> 00:28:26,331 Казва, че тревожността се е появила преди първородния грях. 405 00:28:27,916 --> 00:28:32,129 Бог казал на Адам да не изяжда ябълката и Адам се разтревожил, 406 00:28:32,921 --> 00:28:36,550 защото осъзнал за първи път, че има и друга възможност. 407 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Разбрал, че има избор. 408 00:28:41,221 --> 00:28:42,431 И тази машина, 409 00:28:43,849 --> 00:28:46,059 без значение дали е вълшебна, или не, 410 00:28:46,059 --> 00:28:50,564 напомня на хората, че в живота имаме повече от един възможен път. 411 00:28:51,523 --> 00:28:53,108 Което е страшно. 412 00:28:53,108 --> 00:28:57,196 Така, както е страшно да отидеш до ръба на скалата. 413 00:28:58,697 --> 00:29:01,867 Защото вече знаеш, че можеш да останеш там, където си, 414 00:29:01,867 --> 00:29:03,035 но можеш и... 415 00:29:04,536 --> 00:29:09,333 да се хвърлиш в бездната на неизвестността. 416 00:29:12,878 --> 00:29:16,798 И знаеш, че зависи от теб. 417 00:29:24,848 --> 00:29:26,433 Добрият стар Киркегор. 418 00:30:40,215 --> 00:30:41,717 Какво чакаш? 419 00:30:47,264 --> 00:30:48,307 Пробвай я. 420 00:31:21,298 --> 00:31:23,008 СОЦИАЛНООСИГУРИТЕЛЕН НОМЕР 421 00:31:31,350 --> 00:31:35,437 ОСТАВИ ОТПЕЧАТЪЦИТЕ СИ! 422 00:31:36,104 --> 00:31:38,732 "МОРФО" ОТКРИЙ СВОЯ ЖИТЕЙСКИ ПОТЕНЦИАЛ 423 00:31:57,251 --> 00:31:59,628 ЖИТЕЙСКИЯТ ТИ ПОТЕНЦИАЛ Е РАЗКРИТ! 424 00:32:24,862 --> 00:32:28,031 УЧИТЕЛ/ПОДСВИРВАЧ 425 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Хубаво ли е? 426 00:32:42,296 --> 00:32:43,297 Доволен ли си? 427 00:32:47,092 --> 00:32:48,552 Мамка му! 428 00:32:52,681 --> 00:32:53,682 Мамка му. 429 00:33:04,151 --> 00:33:05,194 Дъсти? 430 00:33:06,737 --> 00:33:10,866 Добре ли си? 431 00:33:10,866 --> 00:33:11,992 Ще бъда. 432 00:34:00,958 --> 00:34:02,918 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 433 00:35:16,950 --> 00:35:18,952 Превод на субтитрите Петя Петрова