1 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 Чего ты ждешь? 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 Попробуй. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,444 МОРФО УЗНАЙТЕ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 УЗНАЙТЕ 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 СВОЙ 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,537 ПОТЕНЦИАЛ 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 В ЖИЗНИ 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,498 МОРФО 9 00:00:39,498 --> 00:00:40,999 ВАШ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ 10 00:00:49,216 --> 00:00:51,009 С днем рождения... 11 00:00:51,009 --> 00:00:54,054 Минутку. Кто... 12 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 - ...Дасти - ...папа 13 00:00:57,057 --> 00:01:03,522 - С днем рождения тебя - С днем рождения тебя 14 00:01:05,232 --> 00:01:06,859 - Все задул. - Ура! 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,402 А что ты пожелал? 16 00:01:08,902 --> 00:01:10,070 Я совсем забыл. 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 Пожелать? 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,949 С такой семьей, что еще желать? 19 00:01:13,949 --> 00:01:15,951 Какая же тупость. 20 00:01:15,951 --> 00:01:17,911 Значит, вернуть твои 40 подарков? 21 00:01:17,911 --> 00:01:20,706 У меня 40 подарков? Давайте сюда! 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,457 Давайте ускоримся. 23 00:01:22,457 --> 00:01:26,211 - Походная смесь. - Ого. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Фонарь на голову. 25 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Батарейки. 26 00:01:28,547 --> 00:01:30,299 - Вот так. - Тише. 27 00:01:30,299 --> 00:01:34,052 А что же здесь? Что ты ешь? 28 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 МНЕ 40: ЗАСТРЕЛИТЕ МЕНЯ 29 00:01:35,095 --> 00:01:38,640 Смешная футболка, но и немного огорчает. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Я горжусь ею. 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,518 Четыре доллара... 32 00:01:42,311 --> 00:01:44,104 - скрепленные вместе. - Люблю тебя, папа. 33 00:01:44,104 --> 00:01:47,858 Самокат! Иди ты! 34 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 Боже, да. Это идеальный подарок для взрослого мужчины! 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,780 Смотри, он идет с защитным шлемом, 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 потому что на нем ты как военный. 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 - Типа. - Ладно. Можешь идти в школу. 38 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Спасибо. 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 - Спасибо. - С днем рождения. 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,164 СЧАСТЛИВЫЕ 40 41 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Спасибо, Три. 42 00:02:03,248 --> 00:02:06,502 - Глянь! - Смотри... Ты такой милый. 43 00:02:06,502 --> 00:02:08,711 Быстрее бы увидеть тебя на нем. 44 00:02:08,711 --> 00:02:10,839 Я посижу с ним, привыкну. 45 00:02:10,839 --> 00:02:13,091 Ладно. 46 00:02:13,091 --> 00:02:14,635 Так. 47 00:02:14,635 --> 00:02:17,387 Это сюрприз! 48 00:02:19,431 --> 00:02:21,016 - Это слишком. - Хорошо. 49 00:02:21,850 --> 00:02:23,185 Готов? 50 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Ого. Ты смотри. 51 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Это... Это... 52 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Терменвокс. 53 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 - Терменвокс. - Да. 54 00:02:35,113 --> 00:02:38,367 Старый инструмент, использующий электромагнитные волны. 55 00:02:38,367 --> 00:02:39,993 Не надо даже касаться. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 - Я его просил? - Нет. 57 00:02:42,621 --> 00:02:43,747 Нет. 58 00:02:43,747 --> 00:02:46,542 Подумала, вдруг понравится. Ты же музыкальный. 59 00:02:46,542 --> 00:02:47,793 Ты всегда свистишь. 60 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 Ты удивлен? 61 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Ты переплюнула себя. 62 00:02:51,380 --> 00:02:53,715 Ура. Но ты же знаешь, это не все. 63 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Это был бы не день рождения, 64 00:02:56,510 --> 00:02:59,429 если бы у меня не было сюрприза для тебя вечером. 65 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 Боже. 66 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Кассандра Хаббард, сейчас еще даже не четверг. 67 00:03:03,767 --> 00:03:05,102 Я знаю. 68 00:03:49,897 --> 00:03:51,481 Черт. 69 00:03:53,400 --> 00:03:54,776 УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА 70 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 МАРКЕТ 71 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Привет! Доброе утро, Иззи! 72 00:04:02,701 --> 00:04:05,495 Думаю, ты хотел сказать: "Доброе утро, мэр Фонтейн". 73 00:04:05,495 --> 00:04:07,706 Именно это. Спасибо, что исправила. 74 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Дасти! Вижу, у тебя новые колеса. 75 00:04:11,001 --> 00:04:13,378 - Да, и отличные. - Да. 76 00:04:13,378 --> 00:04:15,047 Нужно только ракетное топливо. 77 00:04:15,047 --> 00:04:17,089 - Ладно. - Двойное молоко, один сахар. 78 00:04:17,089 --> 00:04:18,800 Угощаю, именинник. 79 00:04:18,800 --> 00:04:21,094 Мой секрет всплыл. 80 00:04:21,094 --> 00:04:22,221 Мне стукнул 21. 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,750 Вижу, заметил мою новую игрушку. 82 00:04:51,750 --> 00:04:54,211 Хочешь - верь, хочешь - нет, за те два бакса 83 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 она расскажет тебе о твоем потенциале в жизни. 84 00:04:58,173 --> 00:05:01,134 Неужели? Где ты ее нашел? 85 00:05:01,134 --> 00:05:02,261 Не знаю. 86 00:05:02,261 --> 00:05:05,138 Джейкоб был, когда ее привезли в пятницу. 87 00:05:05,138 --> 00:05:07,933 Но многие воспользовались ею за выходные, 88 00:05:07,933 --> 00:05:12,938 и она полезна для бизнеса, так что я не задаю вопросов. 89 00:05:14,898 --> 00:05:16,525 Как вам, м-р Малик? 90 00:05:17,150 --> 00:05:18,360 Лучшее, на что тратился? 91 00:05:44,386 --> 00:05:47,472 ПРЕДСКАЗАНИЕ 92 00:05:47,472 --> 00:05:49,433 Джимбо! 93 00:05:50,225 --> 00:05:54,104 Доброе утро, Ларри. Доброе утро, Лиза! 94 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 СТАРШАЯ ШКОЛА ДИРФИЛД 95 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Привет, Джейми! Привет, Джейми Си! 96 00:06:00,527 --> 00:06:03,780 Привет, Жасмин. Новая прическа, класс. 97 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Привет. 98 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Привет. Как дела? 99 00:06:12,122 --> 00:06:13,457 Привет. 100 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 - Привет, Джош. - Классный самокат, именинник! 101 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Спасибо. Можешь взять погонять! 102 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Я запомню. - Возможно. 103 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 - Что происходит? - М-р Хаббард! Смотрите. 104 00:06:24,760 --> 00:06:28,889 {\an8}Угадайте, кто будет вашим следующим крутым метеорологом. 105 00:06:28,889 --> 00:06:31,391 {\an8}Вижу, кое-кто был у м-ра Джонсона. 106 00:06:31,391 --> 00:06:33,268 Что... Это твой потенциал в жизни, Аксель? 107 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Да. И, как говорит МОРФО, 108 00:06:35,938 --> 00:06:38,649 я буду строить ракеты. 109 00:06:38,649 --> 00:06:41,151 Метеорологи занимаются вообще не этим. 110 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Он, небось, сам карточку сделал. 111 00:06:43,487 --> 00:06:44,821 - Бум. - Что... Нет! 112 00:06:44,821 --> 00:06:46,698 Видите, кому нужна та машина? 113 00:06:46,698 --> 00:06:49,493 Саванна показала свой прокурорский потенциал. 114 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Нет. Джейкоб! Джейкоб был там. Он видел, как я взял карточку. 115 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Джейк, давай. Скажи... Скажи им. 116 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Я думаю, это чушь. 117 00:07:01,839 --> 00:07:03,423 Ладно. 118 00:07:03,924 --> 00:07:07,386 Давайте будем следить за выражениями и откроем учебники. 119 00:07:08,178 --> 00:07:10,722 Кажется, мы обсуждали жен Генриха VIII. 120 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 Давайте попробуем быстренько по ним пройтись. 121 00:07:16,186 --> 00:07:18,397 Он по ним прошелся быстро. Нечего тормозить. 122 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 "У ДЖОРДЖИО" АУТЕНТИЧНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ОПЫТ 123 00:07:22,025 --> 00:07:26,029 ЛАЗЕРТАГ 124 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Отлично. 125 00:07:27,114 --> 00:07:29,992 Если захочешь узнать, будет ли завтра дождь, 126 00:07:29,992 --> 00:07:32,870 позвони моему худшему ученику Акселю. 127 00:07:32,870 --> 00:07:34,580 Хорошо. 128 00:07:34,580 --> 00:07:36,164 Ну, кто знает? 129 00:07:36,164 --> 00:07:39,334 Может, это вдохновит Акселя, ну... 130 00:07:39,334 --> 00:07:41,295 Что? Стать метеорологом? 131 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Или поверить в себя. 132 00:07:44,256 --> 00:07:46,758 На карточке Нат было "рассказчик". 133 00:07:46,758 --> 00:07:49,595 Она сказала, что казалось, будто кто-то достал до ее души 134 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 и выразил ее тайное желание. 135 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Не думаю, что можно это звать тайной, 136 00:07:54,933 --> 00:07:56,852 если ты всем говоришь, что ты рассказчик. 137 00:07:56,852 --> 00:07:59,104 Она просто любит сплетни. 138 00:07:59,104 --> 00:08:02,399 Ладно, но как машина об этом узнала? 139 00:08:02,399 --> 00:08:03,734 Это хитрая схема. 140 00:08:03,734 --> 00:08:06,528 О машине говорят только те, у кого хороший потенциал. 141 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 Никто не скажет, если выпадет: 142 00:08:09,573 --> 00:08:11,825 "Лучший мусорщик Дирфилда номер три". 143 00:08:11,825 --> 00:08:14,703 Такую карточку ты получил? 144 00:08:14,703 --> 00:08:16,079 А сама-то? 145 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 Какой потенциал у тебя? 146 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 Счастливого праздника Сегодня твой особенный день 147 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Мы так рады, что ты пришел Со своей семьей 148 00:08:26,757 --> 00:08:33,722 В итальянский ресторан "У Джорджио" И спортивный центр 149 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Ты всегда будешь В отличном настроении 150 00:08:38,059 --> 00:08:43,857 Потому что у нас весело И можно наесться до отвала 151 00:08:44,608 --> 00:08:45,817 Да! 152 00:08:45,817 --> 00:08:47,736 Это было мило. Это... 153 00:08:47,736 --> 00:08:50,531 Мне показалось, что не все работники пели. 154 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Да, кажется, что эта часть не пела. 155 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 - Она даже в глаза не смотрит. - Так тихо. 156 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 Зачем вы пришли сюда? 157 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Мы пришли за весельем и наесться 158 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 - до отвала. - До отвала. 159 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 Ладно. За работу, ребята. 160 00:09:05,212 --> 00:09:07,756 Она не знает, что мы ее родители. 161 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 Ты не узнала своих маму и папу. 162 00:09:10,801 --> 00:09:12,177 Из дома! 163 00:09:12,177 --> 00:09:15,222 - Мы тебя сделали! - Да! Трина! 164 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Мы тебя любим! 165 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 - Привет. Что я могу сказать? - Привет! 166 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 Сейчас сложно найти хороших работников. 167 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 Наверное, что-то в ее генах, 168 00:09:22,521 --> 00:09:26,650 и я знаю, что это не от Касс, видимо, отсюда! 169 00:09:26,650 --> 00:09:28,443 Ладно, Джорджио. 170 00:09:28,443 --> 00:09:30,153 Я просто шучу. Шучу. 171 00:09:30,153 --> 00:09:32,698 Мы просто веселимся. Немножечко. 172 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 У нее есть потенциал. 173 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Кстати, вы брали карточку в МОРФО? 174 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 - Боже. - Мы только что это обсуждали. 175 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 Знаешь, что у меня? 176 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 "Суперзвезда". 177 00:09:44,168 --> 00:09:46,420 Даже страшно, да? 178 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Мороз по коже. 179 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 - Очень страшно. - Да. 180 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 Не знаю, помните ли, 181 00:09:51,717 --> 00:09:54,052 но я был первым итало-американским вратарем 182 00:09:54,052 --> 00:09:55,637 в истории "Нью-Йорк Рейнджерс". 183 00:09:55,637 --> 00:09:56,805 И самый молодой. 184 00:09:56,805 --> 00:09:59,349 - Как это забудешь? - Это написано даже на меню. 185 00:09:59,349 --> 00:10:00,726 Я излучал потенциал... 186 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 ИСТОРИЯ ДЖОРДЖИО КРУПНЕЙШАЯ СТРАХОВАЯ ВЫПЛАТА 187 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ...пока не получил травму руки 188 00:10:04,980 --> 00:10:08,817 - во время становой тяги с 210 кг. - Да, да, мы в курсе. 189 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 - А сколько ты вообще поднимал? - Но если бы не это, 190 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 - не было бы ресторана... - Эй. 191 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 ...о котором я тоже мечтал. 192 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Да, думаю, та страшная машина может оценить, 193 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 что "суперзвезда" может быть в чем угодно, Большой Ди. 194 00:10:22,331 --> 00:10:24,708 Дасти не хочет пробовать. 195 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Да? 196 00:10:26,418 --> 00:10:28,212 Что? Почему? 197 00:10:28,212 --> 00:10:30,297 Ты не хотел кем-то стать? 198 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Нет тайных амбиций или талантов? 199 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 Дасти отлично свистит. 200 00:10:35,802 --> 00:10:38,263 Помимо других тайных талантов. 201 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 Хороший свистун. Ого. 202 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Касс повезло. 203 00:10:43,894 --> 00:10:49,483 А тебе, дружище, повезло куда больше. Я говорил это еще со школы. 204 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 Завоевать ее? 205 00:10:52,277 --> 00:10:55,948 Наверное, твой потенциал - "Самый счастливый мужчина в мире". 206 00:10:56,573 --> 00:10:58,408 - Что скажешь? - Да. 207 00:10:58,408 --> 00:11:00,369 Думаю, у меня есть все, что я хотел. 208 00:11:00,369 --> 00:11:02,079 Может, ты хотел недостаточно. 209 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 Приятного вам вечера. 210 00:11:10,337 --> 00:11:13,715 Поиграй в игры, хорошо? 211 00:11:13,715 --> 00:11:16,385 - Давай, дорогой. - Да. Каждый раз. 212 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Черт! Осторожно. 213 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 - Думаю, все дело в форме. Жарко? - Сковывает. 214 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 - Да, не дает двигаться. - Давай, малыш. 215 00:11:28,897 --> 00:11:30,357 О, малыш! 216 00:11:30,357 --> 00:11:32,734 - Я цел. - Ноль очков. 217 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Черт! 218 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 - Это все? - Да. 219 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Да. Думаю, с вашими автоматами что-то не так. 220 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 - Они сломаны. - Точно. 221 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 Поздравляю. Ты выиграл карандаш. 222 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Спасибо. 223 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Чувствую себя особенным. 224 00:12:06,894 --> 00:12:08,937 Может, у меня есть еще один скрытый талант. 225 00:12:08,937 --> 00:12:10,647 Не думала об этом? 226 00:12:10,647 --> 00:12:12,900 Пару раз думала. 227 00:12:12,900 --> 00:12:15,277 А как же я? 228 00:12:15,277 --> 00:12:18,614 Ты? Ты была великолепной. 229 00:12:18,614 --> 00:12:20,991 Лучшей, что у тебя была? 230 00:12:22,117 --> 00:12:24,870 Ты единственная, что у меня была. Так что да. 231 00:12:32,044 --> 00:12:33,295 Дасти? 232 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 А сможешь еще раз меня трахнуть? 233 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 Что? 234 00:12:43,430 --> 00:12:45,098 А сможешь еще раз меня трахнуть? 235 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Определенно. 236 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 - Да? - Да. 237 00:12:49,520 --> 00:12:53,357 Ты хочешь... Типа как до этого, просто еще раз? 238 00:12:54,024 --> 00:12:56,443 Да. 239 00:12:56,443 --> 00:12:58,445 Что-то новое. 240 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 То есть сейчас? 241 00:12:59,738 --> 00:13:01,281 Если можешь. 242 00:13:01,281 --> 00:13:02,574 Конечно, могу. 243 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 - Да? - Да. Я смогу, малышка. 244 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 - Хорошо. Давай. - Да. Да. 245 00:13:07,871 --> 00:13:09,790 Просто расслабься. 246 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Хотя, знаешь, не думаю, что я сейчас смогу. 247 00:13:23,095 --> 00:13:24,972 - Ладно. - Прости. Просто... 248 00:13:24,972 --> 00:13:27,307 - Я выпил две пина-колады. - Ничего. 249 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 И та часть меня думает, что пора спать. 250 00:13:29,935 --> 00:13:32,229 Ничего. Я просто шалила. 251 00:13:32,729 --> 00:13:35,315 Да, мы же только закончили. 252 00:13:39,611 --> 00:13:40,654 Касс? 253 00:13:41,697 --> 00:13:42,990 Ты умеешь свистеть? 254 00:13:42,990 --> 00:13:45,576 Да. 255 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Какого черта? 256 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ПОИСК ПОЧЕМУ СИНИЕ ТОЧКИ НА ЗАДНИЦЕ 257 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Кому ты пишешь? 258 00:14:26,658 --> 00:14:28,452 Нет, я не писал. 259 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Просто ждал завтрак. 260 00:14:33,040 --> 00:14:34,750 Прости. Блинов нет. 261 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 Твой особенный день закончился. 262 00:14:48,430 --> 00:14:51,558 Я не хотела в банду байкеров. 263 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 Но вот что я скажу. 264 00:14:53,435 --> 00:14:56,522 Еще с детства я хотела кататься. 265 00:14:56,522 --> 00:14:58,190 Так что, 266 00:14:58,190 --> 00:15:03,529 может, эта машина говорит мне, что тогда я не сошла с ума. 267 00:15:03,529 --> 00:15:05,489 А может, и сошла! 268 00:15:05,489 --> 00:15:09,409 Я только что потратила всю свою пенсию на новый Харлей. 269 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Глянь на отца Рубена, он такой: 270 00:15:12,162 --> 00:15:15,874 "Директор Пэт, у тебя слетела кукуха!" 271 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Об этом вы думаете, отче? 272 00:15:17,876 --> 00:15:19,837 Слушайте. Это естественно 273 00:15:19,837 --> 00:15:23,006 желать верить во что-то слишком хорошее, чтобы быть правдой. 274 00:15:23,006 --> 00:15:27,636 Как когда Дон Касуэлл сказала, что видела лицо Бога в своих гортензиях. 275 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 Но, как я сказал Дон, 276 00:15:30,764 --> 00:15:32,391 что ты в них искала? 277 00:15:46,071 --> 00:15:47,656 Не волнуйтесь. 278 00:15:47,656 --> 00:15:50,409 Я был третьим в команде, так что... 279 00:16:06,300 --> 00:16:08,635 Толпа зевак собралась, 280 00:16:08,635 --> 00:16:13,265 чтобы увидеть, как королева Мария передаст бразды Георга V 281 00:16:13,265 --> 00:16:16,310 величайшему... 282 00:16:16,894 --> 00:16:18,312 В Вестминстерском аббатстве 283 00:16:18,312 --> 00:16:21,607 еще большая толпа собралась 284 00:16:21,607 --> 00:16:24,735 для коронации Георга VI и его жены Элизабет 285 00:16:24,735 --> 00:16:25,819 как короля и... 286 00:16:25,819 --> 00:16:28,864 ЛЖЕЦ 287 00:16:28,864 --> 00:16:32,701 ...британское содружество как император и императрица Индии... 288 00:16:34,578 --> 00:16:36,455 ...взошел на трон 289 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 после отречения его брата Эдварда. 290 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 Джейкоб! Джей-Поп! Постой. 291 00:16:43,378 --> 00:16:45,714 Привет. 292 00:16:45,714 --> 00:16:48,634 М-р Хаббард, как прошел день рождения? 293 00:16:48,634 --> 00:16:52,930 Отлично, на высоте. Высший класс. 294 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Так уже не говорят. 295 00:16:55,682 --> 00:16:59,520 Я хотел сказать, у нас будет лекция по Генриху I, 296 00:16:59,520 --> 00:17:04,775 если хочешь, можешь ее пропустить. 297 00:17:04,775 --> 00:17:07,819 Ты... Там будет битва братьев. 298 00:17:07,819 --> 00:17:11,198 Я подумал, она может быть болезненной для тебя. 299 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Не думаю, я же не убивал своего брата. 300 00:17:15,077 --> 00:17:17,037 Да и он не был королем... 301 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 Логично. Хорошо подмечено. 302 00:17:19,790 --> 00:17:21,625 То, что люди не говорят 303 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 о том, что случилось с Колтоном, 304 00:17:24,377 --> 00:17:26,505 это не значит, что все забыли. 305 00:17:26,505 --> 00:17:27,881 Надеюсь, ты это знаешь. 306 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Я не представляю, каково тебе, 307 00:17:29,716 --> 00:17:33,470 ты еще и разрываешься между обучением в школе 308 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 и работой у Джонсона. 309 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 Да. 310 00:17:39,726 --> 00:17:40,853 Странно, наверное, 311 00:17:41,353 --> 00:17:43,605 что эта машина МОРФО появилась, 312 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 когда ты работал. 313 00:17:45,941 --> 00:17:49,027 - Я не хочу говорить о МОРФО. - Я тоже. Я тоже. 314 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Нет... Все просто: "Откуда она взялась?" 315 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 "Какая разница?" 316 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Да? Мне все равно. 317 00:17:55,617 --> 00:17:56,994 Совершенно все равно. 318 00:17:57,995 --> 00:17:59,788 Я удивлен, что м-ру Джонсону все равно. 319 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Если честно, это странно. 320 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Думаю, если бы у него появились пять пинбольных машин, 321 00:18:05,711 --> 00:18:08,505 - он бы хотел узнать, откуда они. - Не знаю. 322 00:18:08,505 --> 00:18:10,424 Да, никто не знает. 323 00:18:11,758 --> 00:18:14,928 - Мне пора на уроки. Так что... - А, да. Мне тоже. 324 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 Кстати, откуда ты знал о моем дне рождения? 325 00:18:17,556 --> 00:18:18,640 Трина сказала. 326 00:18:18,640 --> 00:18:21,518 В этом семестре у вас общие занятия? 327 00:18:22,144 --> 00:18:26,690 Она бросила большинство предметов, так что... нет. 328 00:18:27,691 --> 00:18:29,401 Точно. Она же бросила. 329 00:18:33,739 --> 00:18:35,532 Думаю, нам надо поговорить о Трине. 330 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 Ты в курсе, что она бросила большинство предметов? 331 00:18:38,619 --> 00:18:40,829 - Это плохо, да? - Дасти, слушай. 332 00:18:42,122 --> 00:18:43,415 Она через многое прошла. 333 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Знаю. Я это знаю. Просто... 334 00:18:46,210 --> 00:18:49,087 Я не хочу, чтобы она пользовалась ситуацией. 335 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 - Пользовалась? - Да. 336 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 Это повлияет на нее в будущем. Это важный год. 337 00:18:54,384 --> 00:18:55,886 Ладно... 338 00:18:55,886 --> 00:18:58,472 Не хочешь, чтобы она пользовалась тем, что умер ее парень? 339 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Думаешь, это она делает? 340 00:19:00,057 --> 00:19:02,518 Нет. Я не знаю, что она делает. 341 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 Раньше она всем с нами делилась. 342 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 Такое ощущение, что я больше ничего не знаю. 343 00:19:07,564 --> 00:19:10,484 И что в этом плохого? 344 00:19:10,484 --> 00:19:14,947 Может, тебе не надо знать все, что у кого-то происходит. 345 00:19:14,947 --> 00:19:19,326 Может, людям нужно что-то, что будут знать только они. 346 00:19:21,328 --> 00:19:23,539 Это очень странная и огорчающая вещь. Ты в порядке? 347 00:19:24,248 --> 00:19:25,290 - Да. - Ладно. 348 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 Ты будто не в себе. 349 00:19:27,709 --> 00:19:30,671 - Не в себе? - Ну, не совсем, просто... 350 00:19:30,671 --> 00:19:34,007 - Что? - Не не в себе, просто не такая. 351 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 - Это из-за машины? - Нет. 352 00:19:40,430 --> 00:19:41,431 Ты ее использовала? 353 00:19:42,391 --> 00:19:43,433 Нет. 354 00:19:44,101 --> 00:19:46,603 - Ты несчастлива? - Что это вообще значит? 355 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Ты несчастлива в этой жизни? 356 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 Можешь убрать свои вещи, пожалуйста? 357 00:20:00,325 --> 00:20:04,037 Мне нужно место для горячего пресса. 358 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Хорошо. 359 00:20:13,505 --> 00:20:14,548 {\an8}ВОЛШЕБНАЯ ВОСЬМЕРКА 360 00:21:14,441 --> 00:21:17,861 Изучение истории - это изучение изменений. 361 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 Мы исследуем не только, что произошло, но и когда, 362 00:21:23,325 --> 00:21:25,953 где и почему это произошло. 363 00:21:27,371 --> 00:21:30,249 Строятся замки, проводятся битвы... 364 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 государства и законы меняются. 365 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 Но ничего не происходит за один день. 366 00:21:40,467 --> 00:21:42,553 Напряжение закипает постепенно. 367 00:21:43,053 --> 00:21:46,765 Конфликты постепенно нарастают волной. 368 00:21:52,688 --> 00:21:55,899 Изменения могут казаться внезапными и шокирующими, 369 00:21:57,651 --> 00:21:59,069 но через призму истории... 370 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 они видятся неизбежными. 371 00:22:08,620 --> 00:22:12,624 Опаздываешь на уроки! 372 00:22:32,436 --> 00:22:34,646 Что ты делаешь? 373 00:22:34,646 --> 00:22:38,025 Может, откроешь, чтобы мы увидели, как ты ее сделал? 374 00:22:38,025 --> 00:22:41,403 Думаешь, это я ее сделал? Я едва умею пользоваться телефоном. 375 00:22:41,403 --> 00:22:44,198 Никому ее не трогать, ясно? 376 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Сделать возврат? 377 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Вот твой возврат. 378 00:23:06,178 --> 00:23:07,346 Как ты это сделал? 379 00:23:08,805 --> 00:23:12,184 Я всю жизнь хранил книги моего детства по обучению фокусам. 380 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Пока не воспользовался машиной... 381 00:23:17,606 --> 00:23:18,440 ФОКУСНИК 382 00:23:18,440 --> 00:23:19,942 ...не зная даже почему. 383 00:23:22,110 --> 00:23:23,320 Кто хочет попробовать? 384 00:23:28,283 --> 00:23:29,868 Никому, кто изменял историю, 385 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 не нужен был указ от синего конверта. 386 00:23:32,913 --> 00:23:36,708 Они определяли задачу и верили в себя. 387 00:23:36,708 --> 00:23:40,504 Они усердно работали для ее достижения и получали контроль. 388 00:23:40,504 --> 00:23:41,880 Они не бросались всем 389 00:23:41,880 --> 00:23:45,300 и не вкладывали веру в невнятную внешнюю силу. 390 00:23:45,300 --> 00:23:46,760 Простите, м-р Хаббард. 391 00:23:46,760 --> 00:23:50,013 Я не хотел перебивать, но к чему вы клоните? 392 00:23:50,013 --> 00:23:53,392 Да, странновато, что вы это даже записали. 393 00:23:53,392 --> 00:23:55,978 Это называется лекцией. 394 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Я скажу, куда клоню. 395 00:23:58,564 --> 00:24:00,107 Я хочу, чтобы вы взяли бумагу. 396 00:24:00,107 --> 00:24:01,942 Можете? 397 00:24:01,942 --> 00:24:04,111 Мы запишем кое-что на ней. 398 00:24:04,111 --> 00:24:08,031 С одной стороны напишите: "Я сейчас", 399 00:24:08,657 --> 00:24:13,954 а с другой: "Я буду". 400 00:24:16,999 --> 00:24:19,751 Вы определите свой потенциал в жизни. 401 00:24:21,170 --> 00:24:23,755 Кто вы сейчас? Кем будете? 402 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 А вы, м-р Хаббард? Кем будете вы? 403 00:24:32,097 --> 00:24:35,684 БЕДФОРД БАР 404 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Дасти Хаббард. 405 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Давно тебя не было видно. Что будешь? 406 00:24:48,238 --> 00:24:50,240 Что-нибудь крепкое. 407 00:24:50,240 --> 00:24:51,325 Нет, пиво. 408 00:24:51,909 --> 00:24:54,828 Хорошо. 409 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 Привет, отче. 410 00:24:59,166 --> 00:25:00,959 Чем занимаетесь, исповедью? 411 00:25:05,672 --> 00:25:07,633 До дна. 412 00:25:10,886 --> 00:25:14,139 Как же хорошо. 413 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Сколько здесь? 414 00:25:17,142 --> 00:25:18,435 Алкоголя? 415 00:25:18,435 --> 00:25:20,437 Может, 4,5. 416 00:25:20,437 --> 00:25:22,356 Отлично. Дает по шарам. 417 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 А не должно. 418 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Стоп. 419 00:25:30,739 --> 00:25:35,911 Отче, у меня есть небольшая исповедь, если вы не против. 420 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 - Приходи... Нет. - Простите. 421 00:25:40,123 --> 00:25:43,085 Не думаю, что вы хотели этого. 422 00:25:43,710 --> 00:25:48,549 У одного моего школьника появились... 423 00:25:49,424 --> 00:25:54,847 странные отметины на его... ректуме. 424 00:25:56,139 --> 00:25:59,101 - На его ректуме? - Я не знаю медицинский термин. 425 00:26:00,269 --> 00:26:01,854 Анусная часть "булки". 426 00:26:01,854 --> 00:26:05,023 Какой бы совет вы могли дать? 427 00:26:05,816 --> 00:26:07,442 Первый совет - 428 00:26:07,442 --> 00:26:10,487 не показывать свой зад или ректум учителю. 429 00:26:10,487 --> 00:26:11,947 Он не показывал. 430 00:26:12,865 --> 00:26:14,491 Он описал. 431 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Нет, это не... 432 00:26:16,994 --> 00:26:20,664 Ладно, буду честен, отче. Я говорил о своей заднице. 433 00:26:21,707 --> 00:26:23,041 Итак... 434 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 В таком случае советую обратиться к доктору. 435 00:26:26,128 --> 00:26:28,130 Нет, я бы обратился, 436 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 но единственный врач здесь - моя мать. 437 00:26:31,341 --> 00:26:35,804 Не думаю, что я готов показывать своей матери мой голый зад. 438 00:26:37,472 --> 00:26:39,892 Простите, уберу тарелки. 439 00:26:40,726 --> 00:26:41,852 И это тоже. 440 00:26:42,728 --> 00:26:45,480 - Спасибо, Хана. - Вкусное пиво. 441 00:26:45,480 --> 00:26:48,692 Знаешь, Дасти, я сейчас не на службе, 442 00:26:48,692 --> 00:26:51,069 так что если речь о медпроблеме... 443 00:26:51,069 --> 00:26:52,654 Нет, не о медпроблеме. 444 00:26:52,654 --> 00:26:56,783 Это насчет дурацкой машины в магазине Джонсона. 445 00:26:56,783 --> 00:27:00,078 Простите. Не знаю, почему она меня так беспокоит. 446 00:27:00,078 --> 00:27:02,956 Я не верю ни в какие волшебные машины, 447 00:27:02,956 --> 00:27:05,501 говорящие людям, на что они способны. 448 00:27:05,501 --> 00:27:09,046 Но, типа, серьезно, все ею пользуются. 449 00:27:09,046 --> 00:27:11,965 - Не все. - Хорошо, не все. 450 00:27:11,965 --> 00:27:14,259 Но вы поняли, о чем я. Все, кто ею воспользовался, 451 00:27:14,259 --> 00:27:18,263 кардинально изменился. 452 00:27:18,263 --> 00:27:19,890 Это странно. 453 00:27:20,474 --> 00:27:23,268 Как по мне, в моей жизни уже произошла серьезная перемена. 454 00:27:24,311 --> 00:27:26,021 Когда мать привезла нас из Ирландии. 455 00:27:26,021 --> 00:27:27,606 Мы привыкли не сразу, 456 00:27:27,606 --> 00:27:30,859 но привыкли же, и я хочу этим насладиться. 457 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 Это она. Это... 458 00:27:33,737 --> 00:27:36,615 Это была следующая глава моей жизни. 459 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 Думаешь, у книги есть всего две главы? 460 00:27:40,869 --> 00:27:45,290 Нет. Не у хорошей, по крайней мере. 461 00:27:49,002 --> 00:27:50,420 Но что тогда дальше? 462 00:27:52,089 --> 00:27:54,842 Мне 40 лет. 463 00:27:54,842 --> 00:27:57,970 На моем теле появилась странная штука. 464 00:27:58,470 --> 00:28:00,347 Я могу умереть в любую минуту. 465 00:28:00,848 --> 00:28:03,684 У меня нет талантов, кроме свиста. 466 00:28:04,184 --> 00:28:06,228 Я был только в одних отношениях. 467 00:28:07,229 --> 00:28:08,605 Да, я тоже. 468 00:28:09,815 --> 00:28:14,027 - С Богом. - Ну да. 469 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Знаешь, что Киркегард говорит о тревоге? 470 00:28:19,867 --> 00:28:22,744 Да, но я бы с радостью услышал ваше мнение. 471 00:28:23,245 --> 00:28:26,331 Он сказал, тревога появилась до первородного греха. 472 00:28:27,916 --> 00:28:32,129 Когда Бог сказал Адаму не есть яблоко, Адам ощутил тревогу, 473 00:28:32,921 --> 00:28:36,550 потому что он впервые понял, что есть другой вариант. 474 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Он понял, что у него есть выбор. 475 00:28:41,221 --> 00:28:42,431 И эта машина... 476 00:28:43,849 --> 00:28:46,059 Волшебная она или нет, 477 00:28:46,059 --> 00:28:50,564 она напоминает людям, что у нашей жизни есть больше одного пути. 478 00:28:51,523 --> 00:28:53,108 А это страшно. 479 00:28:53,108 --> 00:28:57,196 Так же страшно, как подойти к краю обрыва. 480 00:28:58,697 --> 00:29:01,867 Потому что ты уже знаешь, что можешь остаться на месте 481 00:29:01,867 --> 00:29:03,035 или можешь... 482 00:29:04,536 --> 00:29:09,333 прыгнуть в пучину неизведанного. 483 00:29:12,878 --> 00:29:16,798 И ты знаешь, что выбор за тобой. 484 00:29:24,848 --> 00:29:27,267 Старый добрый Киркегард. 485 00:30:40,215 --> 00:30:41,717 Чего ты ждешь? 486 00:30:47,264 --> 00:30:48,307 Попробуй. 487 00:31:21,298 --> 00:31:23,008 НОМЕР ВАШЕЙ СОЦСТРАХОВКИ 488 00:31:31,350 --> 00:31:35,437 ПОЖАЛУЙСТА, ПРЕДОСТАВЬТЕ ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ! 489 00:31:36,104 --> 00:31:38,732 МОРФО УЗНАЙТЕ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ 490 00:31:57,251 --> 00:31:59,628 ВАШ ПОТЕНЦИАЛ ОТКРЫТ! 491 00:32:24,862 --> 00:32:28,031 УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН 492 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Хороший результат? 493 00:32:42,296 --> 00:32:43,297 Ты рад? 494 00:32:47,092 --> 00:32:48,552 К черту ее! 495 00:32:52,347 --> 00:32:53,557 Серьезно, к черту. 496 00:33:04,151 --> 00:33:05,194 Дасти? 497 00:33:06,737 --> 00:33:10,866 Ты в порядке? 498 00:33:10,866 --> 00:33:11,992 Буду. 499 00:34:00,958 --> 00:34:02,918 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 500 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 Перевод: Владимир Фатун