1
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
Чего ты ждешь?
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
Попробуй.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
МОРФО
УЗНАЙТЕ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
УЗНАЙТЕ
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
СВОЙ
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,537
ПОТЕНЦИАЛ
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
В ЖИЗНИ
8
00:00:38,497 --> 00:00:39,498
МОРФО
9
00:00:39,498 --> 00:00:40,999
ВАШ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ
10
00:00:49,216 --> 00:00:51,009
С днем рождения...
11
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
Минутку. Кто...
12
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
- ...Дасти
- ...папа
13
00:00:57,057 --> 00:01:03,522
- С днем рождения тебя
- С днем рождения тебя
14
00:01:05,232 --> 00:01:06,859
- Все задул.
- Ура!
15
00:01:06,859 --> 00:01:08,402
А что ты пожелал?
16
00:01:08,902 --> 00:01:10,070
Я совсем забыл.
17
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
Пожелать?
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,949
С такой семьей, что еще желать?
19
00:01:13,949 --> 00:01:15,951
Какая же тупость.
20
00:01:15,951 --> 00:01:17,911
Значит, вернуть твои 40 подарков?
21
00:01:17,911 --> 00:01:20,706
У меня 40 подарков? Давайте сюда!
22
00:01:20,706 --> 00:01:22,457
Давайте ускоримся.
23
00:01:22,457 --> 00:01:26,211
- Походная смесь.
- Ого.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Фонарь на голову.
25
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Батарейки.
26
00:01:28,547 --> 00:01:30,299
- Вот так.
- Тише.
27
00:01:30,299 --> 00:01:34,052
А что же здесь?
Что ты ешь?
28
00:01:34,052 --> 00:01:35,095
МНЕ 40:
ЗАСТРЕЛИТЕ МЕНЯ
29
00:01:35,095 --> 00:01:38,640
Смешная футболка,
но и немного огорчает.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Я горжусь ею.
31
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
Четыре доллара...
32
00:01:42,311 --> 00:01:44,104
- скрепленные вместе.
- Люблю тебя, папа.
33
00:01:44,104 --> 00:01:47,858
Самокат! Иди ты!
34
00:01:47,858 --> 00:01:51,612
Боже, да. Это идеальный подарок
для взрослого мужчины!
35
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Смотри, он идет с защитным шлемом,
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
потому что на нем ты как военный.
37
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
- Типа.
- Ладно. Можешь идти в школу.
38
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Спасибо.
39
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
- Спасибо.
- С днем рождения.
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,164
СЧАСТЛИВЫЕ 40
41
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Спасибо, Три.
42
00:02:03,248 --> 00:02:06,502
- Глянь!
- Смотри... Ты такой милый.
43
00:02:06,502 --> 00:02:08,711
Быстрее бы увидеть тебя на нем.
44
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
Я посижу с ним, привыкну.
45
00:02:10,839 --> 00:02:13,091
Ладно.
46
00:02:13,091 --> 00:02:14,635
Так.
47
00:02:14,635 --> 00:02:17,387
Это сюрприз!
48
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
- Это слишком.
- Хорошо.
49
00:02:21,850 --> 00:02:23,185
Готов?
50
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Ого. Ты смотри.
51
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
Это... Это...
52
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Терменвокс.
53
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
- Терменвокс.
- Да.
54
00:02:35,113 --> 00:02:38,367
Старый инструмент,
использующий электромагнитные волны.
55
00:02:38,367 --> 00:02:39,993
Не надо даже касаться.
56
00:02:41,161 --> 00:02:42,621
- Я его просил?
- Нет.
57
00:02:42,621 --> 00:02:43,747
Нет.
58
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
Подумала, вдруг понравится.
Ты же музыкальный.
59
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
Ты всегда свистишь.
60
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
Ты удивлен?
61
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Ты переплюнула себя.
62
00:02:51,380 --> 00:02:53,715
Ура. Но ты же знаешь, это не все.
63
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Это был бы не день рождения,
64
00:02:56,510 --> 00:02:59,429
если бы у меня не было сюрприза
для тебя вечером.
65
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
Боже.
66
00:03:01,306 --> 00:03:03,767
Кассандра Хаббард,
сейчас еще даже не четверг.
67
00:03:03,767 --> 00:03:05,102
Я знаю.
68
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
Черт.
69
00:03:53,400 --> 00:03:54,776
УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА
70
00:03:54,776 --> 00:03:55,944
МАРКЕТ
71
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
Привет! Доброе утро, Иззи!
72
00:04:02,701 --> 00:04:05,495
Думаю, ты хотел сказать:
"Доброе утро, мэр Фонтейн".
73
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
Именно это. Спасибо, что исправила.
74
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Дасти! Вижу, у тебя новые колеса.
75
00:04:11,001 --> 00:04:13,378
- Да, и отличные.
- Да.
76
00:04:13,378 --> 00:04:15,047
Нужно только ракетное топливо.
77
00:04:15,047 --> 00:04:17,089
- Ладно.
- Двойное молоко, один сахар.
78
00:04:17,089 --> 00:04:18,800
Угощаю, именинник.
79
00:04:18,800 --> 00:04:21,094
Мой секрет всплыл.
80
00:04:21,094 --> 00:04:22,221
Мне стукнул 21.
81
00:04:49,289 --> 00:04:51,750
Вижу, заметил мою новую игрушку.
82
00:04:51,750 --> 00:04:54,211
Хочешь - верь,
хочешь - нет, за те два бакса
83
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
она расскажет тебе
о твоем потенциале в жизни.
84
00:04:58,173 --> 00:05:01,134
Неужели? Где ты ее нашел?
85
00:05:01,134 --> 00:05:02,261
Не знаю.
86
00:05:02,261 --> 00:05:05,138
Джейкоб был, когда ее привезли в пятницу.
87
00:05:05,138 --> 00:05:07,933
Но многие воспользовались ею за выходные,
88
00:05:07,933 --> 00:05:12,938
и она полезна для бизнеса,
так что я не задаю вопросов.
89
00:05:14,898 --> 00:05:16,525
Как вам, м-р Малик?
90
00:05:17,150 --> 00:05:18,360
Лучшее, на что тратился?
91
00:05:44,386 --> 00:05:47,472
ПРЕДСКАЗАНИЕ
92
00:05:47,472 --> 00:05:49,433
Джимбо!
93
00:05:50,225 --> 00:05:54,104
Доброе утро, Ларри. Доброе утро, Лиза!
94
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
СТАРШАЯ ШКОЛА ДИРФИЛД
95
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Привет, Джейми! Привет, Джейми Си!
96
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
Привет, Жасмин. Новая прическа, класс.
97
00:06:07,201 --> 00:06:08,327
Привет.
98
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Привет. Как дела?
99
00:06:12,122 --> 00:06:13,457
Привет.
100
00:06:14,958 --> 00:06:16,960
- Привет, Джош.
- Классный самокат, именинник!
101
00:06:16,960 --> 00:06:18,504
Спасибо. Можешь взять погонять!
102
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Я запомню.
- Возможно.
103
00:06:22,132 --> 00:06:24,760
- Что происходит?
- М-р Хаббард! Смотрите.
104
00:06:24,760 --> 00:06:28,889
{\an8}Угадайте, кто будет вашим следующим
крутым метеорологом.
105
00:06:28,889 --> 00:06:31,391
{\an8}Вижу, кое-кто был у м-ра Джонсона.
106
00:06:31,391 --> 00:06:33,268
Что... Это твой потенциал в жизни, Аксель?
107
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Да. И, как говорит МОРФО,
108
00:06:35,938 --> 00:06:38,649
я буду строить ракеты.
109
00:06:38,649 --> 00:06:41,151
Метеорологи занимаются вообще не этим.
110
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Он, небось, сам карточку сделал.
111
00:06:43,487 --> 00:06:44,821
- Бум.
- Что... Нет!
112
00:06:44,821 --> 00:06:46,698
Видите, кому нужна та машина?
113
00:06:46,698 --> 00:06:49,493
Саванна показала
свой прокурорский потенциал.
114
00:06:49,493 --> 00:06:53,330
Нет. Джейкоб! Джейкоб был там.
Он видел, как я взял карточку.
115
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Джейк, давай. Скажи... Скажи им.
116
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Я думаю, это чушь.
117
00:07:01,839 --> 00:07:03,423
Ладно.
118
00:07:03,924 --> 00:07:07,386
Давайте будем следить за выражениями
и откроем учебники.
119
00:07:08,178 --> 00:07:10,722
Кажется, мы обсуждали жен Генриха VIII.
120
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
Давайте попробуем быстренько
по ним пройтись.
121
00:07:16,186 --> 00:07:18,397
Он по ним прошелся быстро.
Нечего тормозить.
122
00:07:18,397 --> 00:07:22,025
"У ДЖОРДЖИО"
АУТЕНТИЧНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ ОПЫТ
123
00:07:22,025 --> 00:07:26,029
ЛАЗЕРТАГ
124
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Отлично.
125
00:07:27,114 --> 00:07:29,992
Если захочешь узнать,
будет ли завтра дождь,
126
00:07:29,992 --> 00:07:32,870
позвони моему
худшему ученику Акселю.
127
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
Хорошо.
128
00:07:34,580 --> 00:07:36,164
Ну, кто знает?
129
00:07:36,164 --> 00:07:39,334
Может, это вдохновит Акселя, ну...
130
00:07:39,334 --> 00:07:41,295
Что? Стать метеорологом?
131
00:07:41,295 --> 00:07:44,256
Или поверить в себя.
132
00:07:44,256 --> 00:07:46,758
На карточке Нат было "рассказчик".
133
00:07:46,758 --> 00:07:49,595
Она сказала, что казалось,
будто кто-то достал до ее души
134
00:07:50,095 --> 00:07:53,015
и выразил ее тайное желание.
135
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Не думаю, что можно это звать тайной,
136
00:07:54,933 --> 00:07:56,852
если ты всем говоришь, что ты рассказчик.
137
00:07:56,852 --> 00:07:59,104
Она просто любит сплетни.
138
00:07:59,104 --> 00:08:02,399
Ладно, но как машина об этом узнала?
139
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
Это хитрая схема.
140
00:08:03,734 --> 00:08:06,528
О машине говорят только те,
у кого хороший потенциал.
141
00:08:06,528 --> 00:08:08,238
Никто не скажет, если выпадет:
142
00:08:09,573 --> 00:08:11,825
"Лучший мусорщик Дирфилда номер три".
143
00:08:11,825 --> 00:08:14,703
Такую карточку ты получил?
144
00:08:14,703 --> 00:08:16,079
А сама-то?
145
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
Какой потенциал у тебя?
146
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
Счастливого праздника
Сегодня твой особенный день
147
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
Мы так рады, что ты пришел
Со своей семьей
148
00:08:26,757 --> 00:08:33,722
В итальянский ресторан "У Джорджио"
И спортивный центр
149
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Ты всегда будешь
В отличном настроении
150
00:08:38,059 --> 00:08:43,857
Потому что у нас весело
И можно наесться до отвала
151
00:08:44,608 --> 00:08:45,817
Да!
152
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
Это было мило. Это...
153
00:08:47,736 --> 00:08:50,531
Мне показалось, что не все работники пели.
154
00:08:50,531 --> 00:08:53,200
Да, кажется, что эта часть не пела.
155
00:08:53,200 --> 00:08:55,953
- Она даже в глаза не смотрит.
- Так тихо.
156
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
Зачем вы пришли сюда?
157
00:08:57,204 --> 00:08:58,747
Мы пришли за весельем и наесться
158
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
- до отвала.
- До отвала.
159
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Ладно. За работу, ребята.
160
00:09:05,212 --> 00:09:07,756
Она не знает, что мы ее родители.
161
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
Ты не узнала своих маму и папу.
162
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
Из дома!
163
00:09:12,177 --> 00:09:15,222
- Мы тебя сделали!
- Да! Трина!
164
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Мы тебя любим!
165
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
- Привет. Что я могу сказать?
- Привет!
166
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
Сейчас сложно найти хороших работников.
167
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
Наверное, что-то в ее генах,
168
00:09:22,521 --> 00:09:26,650
и я знаю, что это не от Касс,
видимо, отсюда!
169
00:09:26,650 --> 00:09:28,443
Ладно, Джорджио.
170
00:09:28,443 --> 00:09:30,153
Я просто шучу. Шучу.
171
00:09:30,153 --> 00:09:32,698
Мы просто веселимся. Немножечко.
172
00:09:33,198 --> 00:09:35,033
У нее есть потенциал.
173
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Кстати, вы брали карточку в МОРФО?
174
00:09:38,120 --> 00:09:40,664
- Боже.
- Мы только что это обсуждали.
175
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
Знаешь, что у меня?
176
00:09:42,291 --> 00:09:43,375
"Суперзвезда".
177
00:09:44,168 --> 00:09:46,420
Даже страшно, да?
178
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Мороз по коже.
179
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
- Очень страшно.
- Да.
180
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
Не знаю, помните ли,
181
00:09:51,717 --> 00:09:54,052
но я был первым
итало-американским вратарем
182
00:09:54,052 --> 00:09:55,637
в истории "Нью-Йорк Рейнджерс".
183
00:09:55,637 --> 00:09:56,805
И самый молодой.
184
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
- Как это забудешь?
- Это написано даже на меню.
185
00:09:59,349 --> 00:10:00,726
Я излучал потенциал...
186
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
ИСТОРИЯ ДЖОРДЖИО
КРУПНЕЙШАЯ СТРАХОВАЯ ВЫПЛАТА
187
00:10:02,686 --> 00:10:04,980
...пока не получил травму руки
188
00:10:04,980 --> 00:10:08,817
- во время становой тяги с 210 кг.
- Да, да, мы в курсе.
189
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
- А сколько ты вообще поднимал?
- Но если бы не это,
190
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
- не было бы ресторана...
- Эй.
191
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
...о котором я тоже мечтал.
192
00:10:15,991 --> 00:10:19,203
Да, думаю,
та страшная машина может оценить,
193
00:10:19,203 --> 00:10:22,331
что "суперзвезда"
может быть в чем угодно, Большой Ди.
194
00:10:22,331 --> 00:10:24,708
Дасти не хочет пробовать.
195
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Да?
196
00:10:26,418 --> 00:10:28,212
Что? Почему?
197
00:10:28,212 --> 00:10:30,297
Ты не хотел кем-то стать?
198
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Нет тайных амбиций или талантов?
199
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
Дасти отлично свистит.
200
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
Помимо других тайных талантов.
201
00:10:38,263 --> 00:10:40,766
Хороший свистун. Ого.
202
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Касс повезло.
203
00:10:43,894 --> 00:10:49,483
А тебе, дружище, повезло куда больше.
Я говорил это еще со школы.
204
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
Завоевать ее?
205
00:10:52,277 --> 00:10:55,948
Наверное, твой потенциал -
"Самый счастливый мужчина в мире".
206
00:10:56,573 --> 00:10:58,408
- Что скажешь?
- Да.
207
00:10:58,408 --> 00:11:00,369
Думаю, у меня есть все, что я хотел.
208
00:11:00,369 --> 00:11:02,079
Может, ты хотел недостаточно.
209
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
Приятного вам вечера.
210
00:11:10,337 --> 00:11:13,715
Поиграй в игры, хорошо?
211
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
- Давай, дорогой.
- Да. Каждый раз.
212
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Черт! Осторожно.
213
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
- Думаю, все дело в форме. Жарко?
- Сковывает.
214
00:11:24,768 --> 00:11:27,479
- Да, не дает двигаться.
- Давай, малыш.
215
00:11:28,897 --> 00:11:30,357
О, малыш!
216
00:11:30,357 --> 00:11:32,734
- Я цел.
- Ноль очков.
217
00:11:38,282 --> 00:11:39,491
Черт!
218
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
- Это все?
- Да.
219
00:11:46,623 --> 00:11:49,668
Да. Думаю, с вашими автоматами
что-то не так.
220
00:11:49,668 --> 00:11:51,795
- Они сломаны.
- Точно.
221
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
Поздравляю. Ты выиграл карандаш.
222
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Спасибо.
223
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Чувствую себя особенным.
224
00:12:06,894 --> 00:12:08,937
Может, у меня есть
еще один скрытый талант.
225
00:12:08,937 --> 00:12:10,647
Не думала об этом?
226
00:12:10,647 --> 00:12:12,900
Пару раз думала.
227
00:12:12,900 --> 00:12:15,277
А как же я?
228
00:12:15,277 --> 00:12:18,614
Ты? Ты была великолепной.
229
00:12:18,614 --> 00:12:20,991
Лучшей, что у тебя была?
230
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
Ты единственная,
что у меня была. Так что да.
231
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
Дасти?
232
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
А сможешь еще раз меня трахнуть?
233
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
Что?
234
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
А сможешь еще раз меня трахнуть?
235
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Определенно.
236
00:12:47,851 --> 00:12:49,520
- Да?
- Да.
237
00:12:49,520 --> 00:12:53,357
Ты хочешь...
Типа как до этого, просто еще раз?
238
00:12:54,024 --> 00:12:56,443
Да.
239
00:12:56,443 --> 00:12:58,445
Что-то новое.
240
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
То есть сейчас?
241
00:12:59,738 --> 00:13:01,281
Если можешь.
242
00:13:01,281 --> 00:13:02,574
Конечно, могу.
243
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
- Да?
- Да. Я смогу, малышка.
244
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
- Хорошо. Давай.
- Да. Да.
245
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
Просто расслабься.
246
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Хотя, знаешь, не думаю,
что я сейчас смогу.
247
00:13:23,095 --> 00:13:24,972
- Ладно.
- Прости. Просто...
248
00:13:24,972 --> 00:13:27,307
- Я выпил две пина-колады.
- Ничего.
249
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
И та часть меня думает, что пора спать.
250
00:13:29,935 --> 00:13:32,229
Ничего. Я просто шалила.
251
00:13:32,729 --> 00:13:35,315
Да, мы же только закончили.
252
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
Касс?
253
00:13:41,697 --> 00:13:42,990
Ты умеешь свистеть?
254
00:13:42,990 --> 00:13:45,576
Да.
255
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
Какого черта?
256
00:14:20,569 --> 00:14:23,363
ПОИСК
ПОЧЕМУ СИНИЕ ТОЧКИ НА ЗАДНИЦЕ
257
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Кому ты пишешь?
258
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Нет, я не писал.
259
00:14:28,452 --> 00:14:30,454
Просто ждал завтрак.
260
00:14:33,040 --> 00:14:34,750
Прости. Блинов нет.
261
00:14:34,750 --> 00:14:36,293
Твой особенный день закончился.
262
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
Я не хотела в банду байкеров.
263
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
Но вот что я скажу.
264
00:14:53,435 --> 00:14:56,522
Еще с детства я хотела кататься.
265
00:14:56,522 --> 00:14:58,190
Так что,
266
00:14:58,190 --> 00:15:03,529
может, эта машина говорит мне,
что тогда я не сошла с ума.
267
00:15:03,529 --> 00:15:05,489
А может, и сошла!
268
00:15:05,489 --> 00:15:09,409
Я только что потратила всю свою пенсию
на новый Харлей.
269
00:15:10,035 --> 00:15:12,162
Глянь на отца Рубена, он такой:
270
00:15:12,162 --> 00:15:15,874
"Директор Пэт,
у тебя слетела кукуха!"
271
00:15:16,375 --> 00:15:17,876
Об этом вы думаете, отче?
272
00:15:17,876 --> 00:15:19,837
Слушайте. Это естественно
273
00:15:19,837 --> 00:15:23,006
желать верить во что-то
слишком хорошее, чтобы быть правдой.
274
00:15:23,006 --> 00:15:27,636
Как когда Дон Касуэлл сказала,
что видела лицо Бога в своих гортензиях.
275
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
Но, как я сказал Дон,
276
00:15:30,764 --> 00:15:32,391
что ты в них искала?
277
00:15:46,071 --> 00:15:47,656
Не волнуйтесь.
278
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
Я был третьим в команде, так что...
279
00:16:06,300 --> 00:16:08,635
Толпа зевак собралась,
280
00:16:08,635 --> 00:16:13,265
чтобы увидеть, как королева Мария
передаст бразды Георга V
281
00:16:13,265 --> 00:16:16,310
величайшему...
282
00:16:16,894 --> 00:16:18,312
В Вестминстерском аббатстве
283
00:16:18,312 --> 00:16:21,607
еще большая толпа собралась
284
00:16:21,607 --> 00:16:24,735
для коронации Георга VI
и его жены Элизабет
285
00:16:24,735 --> 00:16:25,819
как короля и...
286
00:16:25,819 --> 00:16:28,864
ЛЖЕЦ
287
00:16:28,864 --> 00:16:32,701
...британское содружество
как император и императрица Индии...
288
00:16:34,578 --> 00:16:36,455
...взошел на трон
289
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
после отречения его брата Эдварда.
290
00:16:41,293 --> 00:16:43,378
Джейкоб! Джей-Поп! Постой.
291
00:16:43,378 --> 00:16:45,714
Привет.
292
00:16:45,714 --> 00:16:48,634
М-р Хаббард, как прошел день рождения?
293
00:16:48,634 --> 00:16:52,930
Отлично, на высоте. Высший класс.
294
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
Так уже не говорят.
295
00:16:55,682 --> 00:16:59,520
Я хотел сказать,
у нас будет лекция по Генриху I,
296
00:16:59,520 --> 00:17:04,775
если хочешь, можешь ее пропустить.
297
00:17:04,775 --> 00:17:07,819
Ты... Там будет битва братьев.
298
00:17:07,819 --> 00:17:11,198
Я подумал,
она может быть болезненной для тебя.
299
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Не думаю, я же не убивал своего брата.
300
00:17:15,077 --> 00:17:17,037
Да и он не был королем...
301
00:17:17,954 --> 00:17:19,790
Логично. Хорошо подмечено.
302
00:17:19,790 --> 00:17:21,625
То, что люди не говорят
303
00:17:21,625 --> 00:17:24,377
о том, что случилось с Колтоном,
304
00:17:24,377 --> 00:17:26,505
это не значит, что все забыли.
305
00:17:26,505 --> 00:17:27,881
Надеюсь, ты это знаешь.
306
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
Я не представляю, каково тебе,
307
00:17:29,716 --> 00:17:33,470
ты еще и разрываешься
между обучением в школе
308
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
и работой у Джонсона.
309
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
Да.
310
00:17:39,726 --> 00:17:40,853
Странно, наверное,
311
00:17:41,353 --> 00:17:43,605
что эта машина МОРФО появилась,
312
00:17:43,605 --> 00:17:45,941
когда ты работал.
313
00:17:45,941 --> 00:17:49,027
- Я не хочу говорить о МОРФО.
- Я тоже. Я тоже.
314
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
Нет... Все просто: "Откуда она взялась?"
315
00:17:52,698 --> 00:17:53,740
"Какая разница?"
316
00:17:53,740 --> 00:17:55,617
Да? Мне все равно.
317
00:17:55,617 --> 00:17:56,994
Совершенно все равно.
318
00:17:57,995 --> 00:17:59,788
Я удивлен, что м-ру Джонсону все равно.
319
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Если честно, это странно.
320
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Думаю, если бы у него появились
пять пинбольных машин,
321
00:18:05,711 --> 00:18:08,505
- он бы хотел узнать, откуда они.
- Не знаю.
322
00:18:08,505 --> 00:18:10,424
Да, никто не знает.
323
00:18:11,758 --> 00:18:14,928
- Мне пора на уроки. Так что...
- А, да. Мне тоже.
324
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
Кстати, откуда ты знал
о моем дне рождения?
325
00:18:17,556 --> 00:18:18,640
Трина сказала.
326
00:18:18,640 --> 00:18:21,518
В этом семестре у вас общие занятия?
327
00:18:22,144 --> 00:18:26,690
Она бросила большинство предметов,
так что... нет.
328
00:18:27,691 --> 00:18:29,401
Точно. Она же бросила.
329
00:18:33,739 --> 00:18:35,532
Думаю, нам надо поговорить о Трине.
330
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
Ты в курсе, что она бросила
большинство предметов?
331
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
- Это плохо, да?
- Дасти, слушай.
332
00:18:42,122 --> 00:18:43,415
Она через многое прошла.
333
00:18:43,415 --> 00:18:46,210
Знаю. Я это знаю. Просто...
334
00:18:46,210 --> 00:18:49,087
Я не хочу,
чтобы она пользовалась ситуацией.
335
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
- Пользовалась?
- Да.
336
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
Это повлияет на нее в будущем.
Это важный год.
337
00:18:54,384 --> 00:18:55,886
Ладно...
338
00:18:55,886 --> 00:18:58,472
Не хочешь, чтобы она пользовалась тем,
что умер ее парень?
339
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Думаешь, это она делает?
340
00:19:00,057 --> 00:19:02,518
Нет. Я не знаю, что она делает.
341
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
Раньше она всем с нами делилась.
342
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
Такое ощущение,
что я больше ничего не знаю.
343
00:19:07,564 --> 00:19:10,484
И что в этом плохого?
344
00:19:10,484 --> 00:19:14,947
Может, тебе не надо знать все,
что у кого-то происходит.
345
00:19:14,947 --> 00:19:19,326
Может, людям нужно что-то,
что будут знать только они.
346
00:19:21,328 --> 00:19:23,539
Это очень странная и огорчающая вещь.
Ты в порядке?
347
00:19:24,248 --> 00:19:25,290
- Да.
- Ладно.
348
00:19:26,542 --> 00:19:27,709
Ты будто не в себе.
349
00:19:27,709 --> 00:19:30,671
- Не в себе?
- Ну, не совсем, просто...
350
00:19:30,671 --> 00:19:34,007
- Что?
- Не не в себе, просто не такая.
351
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
- Это из-за машины?
- Нет.
352
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
Ты ее использовала?
353
00:19:42,391 --> 00:19:43,433
Нет.
354
00:19:44,101 --> 00:19:46,603
- Ты несчастлива?
- Что это вообще значит?
355
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Ты несчастлива в этой жизни?
356
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
Можешь убрать свои вещи, пожалуйста?
357
00:20:00,325 --> 00:20:04,037
Мне нужно место
для горячего пресса.
358
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Хорошо.
359
00:20:13,505 --> 00:20:14,548
{\an8}ВОЛШЕБНАЯ ВОСЬМЕРКА
360
00:21:14,441 --> 00:21:17,861
Изучение истории -
это изучение изменений.
361
00:21:20,239 --> 00:21:23,325
Мы исследуем не только,
что произошло, но и когда,
362
00:21:23,325 --> 00:21:25,953
где и почему это произошло.
363
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
Строятся замки, проводятся битвы...
364
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
государства и законы меняются.
365
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
Но ничего не происходит за один день.
366
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
Напряжение закипает постепенно.
367
00:21:43,053 --> 00:21:46,765
Конфликты постепенно нарастают волной.
368
00:21:52,688 --> 00:21:55,899
Изменения могут казаться внезапными
и шокирующими,
369
00:21:57,651 --> 00:21:59,069
но через призму истории...
370
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
они видятся неизбежными.
371
00:22:08,620 --> 00:22:12,624
Опаздываешь на уроки!
372
00:22:32,436 --> 00:22:34,646
Что ты делаешь?
373
00:22:34,646 --> 00:22:38,025
Может, откроешь,
чтобы мы увидели, как ты ее сделал?
374
00:22:38,025 --> 00:22:41,403
Думаешь, это я ее сделал?
Я едва умею пользоваться телефоном.
375
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
Никому ее не трогать, ясно?
376
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Сделать возврат?
377
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
Вот твой возврат.
378
00:23:06,178 --> 00:23:07,346
Как ты это сделал?
379
00:23:08,805 --> 00:23:12,184
Я всю жизнь хранил
книги моего детства по обучению фокусам.
380
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Пока не воспользовался машиной...
381
00:23:17,606 --> 00:23:18,440
ФОКУСНИК
382
00:23:18,440 --> 00:23:19,942
...не зная даже почему.
383
00:23:22,110 --> 00:23:23,320
Кто хочет попробовать?
384
00:23:28,283 --> 00:23:29,868
Никому, кто изменял историю,
385
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
не нужен был указ от синего конверта.
386
00:23:32,913 --> 00:23:36,708
Они определяли задачу и верили в себя.
387
00:23:36,708 --> 00:23:40,504
Они усердно работали для ее достижения
и получали контроль.
388
00:23:40,504 --> 00:23:41,880
Они не бросались всем
389
00:23:41,880 --> 00:23:45,300
и не вкладывали веру
в невнятную внешнюю силу.
390
00:23:45,300 --> 00:23:46,760
Простите, м-р Хаббард.
391
00:23:46,760 --> 00:23:50,013
Я не хотел перебивать,
но к чему вы клоните?
392
00:23:50,013 --> 00:23:53,392
Да, странновато, что вы это даже записали.
393
00:23:53,392 --> 00:23:55,978
Это называется лекцией.
394
00:23:55,978 --> 00:23:58,564
Я скажу, куда клоню.
395
00:23:58,564 --> 00:24:00,107
Я хочу, чтобы вы взяли бумагу.
396
00:24:00,107 --> 00:24:01,942
Можете?
397
00:24:01,942 --> 00:24:04,111
Мы запишем кое-что на ней.
398
00:24:04,111 --> 00:24:08,031
С одной стороны напишите: "Я сейчас",
399
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
а с другой: "Я буду".
400
00:24:16,999 --> 00:24:19,751
Вы определите свой потенциал в жизни.
401
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
Кто вы сейчас? Кем будете?
402
00:24:25,299 --> 00:24:27,801
А вы, м-р Хаббард? Кем будете вы?
403
00:24:32,097 --> 00:24:35,684
БЕДФОРД БАР
404
00:24:42,691 --> 00:24:43,901
Дасти Хаббард.
405
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Давно тебя не было видно. Что будешь?
406
00:24:48,238 --> 00:24:50,240
Что-нибудь крепкое.
407
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
Нет, пиво.
408
00:24:51,909 --> 00:24:54,828
Хорошо.
409
00:24:57,039 --> 00:24:58,540
Привет, отче.
410
00:24:59,166 --> 00:25:00,959
Чем занимаетесь, исповедью?
411
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
До дна.
412
00:25:10,886 --> 00:25:14,139
Как же хорошо.
413
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
Сколько здесь?
414
00:25:17,142 --> 00:25:18,435
Алкоголя?
415
00:25:18,435 --> 00:25:20,437
Может, 4,5.
416
00:25:20,437 --> 00:25:22,356
Отлично. Дает по шарам.
417
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
А не должно.
418
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Стоп.
419
00:25:30,739 --> 00:25:35,911
Отче, у меня есть небольшая исповедь,
если вы не против.
420
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
- Приходи... Нет.
- Простите.
421
00:25:40,123 --> 00:25:43,085
Не думаю, что вы хотели этого.
422
00:25:43,710 --> 00:25:48,549
У одного моего школьника появились...
423
00:25:49,424 --> 00:25:54,847
странные отметины на его... ректуме.
424
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
- На его ректуме?
- Я не знаю медицинский термин.
425
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
Анусная часть "булки".
426
00:26:01,854 --> 00:26:05,023
Какой бы совет вы могли дать?
427
00:26:05,816 --> 00:26:07,442
Первый совет -
428
00:26:07,442 --> 00:26:10,487
не показывать свой зад или ректум учителю.
429
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
Он не показывал.
430
00:26:12,865 --> 00:26:14,491
Он описал.
431
00:26:15,492 --> 00:26:16,994
Нет, это не...
432
00:26:16,994 --> 00:26:20,664
Ладно, буду честен, отче.
Я говорил о своей заднице.
433
00:26:21,707 --> 00:26:23,041
Итак...
434
00:26:23,041 --> 00:26:26,128
В таком случае
советую обратиться к доктору.
435
00:26:26,128 --> 00:26:28,130
Нет, я бы обратился,
436
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
но единственный врач здесь - моя мать.
437
00:26:31,341 --> 00:26:35,804
Не думаю, что я готов показывать
своей матери мой голый зад.
438
00:26:37,472 --> 00:26:39,892
Простите, уберу тарелки.
439
00:26:40,726 --> 00:26:41,852
И это тоже.
440
00:26:42,728 --> 00:26:45,480
- Спасибо, Хана.
- Вкусное пиво.
441
00:26:45,480 --> 00:26:48,692
Знаешь, Дасти, я сейчас не на службе,
442
00:26:48,692 --> 00:26:51,069
так что если речь о медпроблеме...
443
00:26:51,069 --> 00:26:52,654
Нет, не о медпроблеме.
444
00:26:52,654 --> 00:26:56,783
Это насчет дурацкой машины
в магазине Джонсона.
445
00:26:56,783 --> 00:27:00,078
Простите. Не знаю,
почему она меня так беспокоит.
446
00:27:00,078 --> 00:27:02,956
Я не верю ни в какие волшебные машины,
447
00:27:02,956 --> 00:27:05,501
говорящие людям, на что они способны.
448
00:27:05,501 --> 00:27:09,046
Но, типа, серьезно, все ею пользуются.
449
00:27:09,046 --> 00:27:11,965
- Не все.
- Хорошо, не все.
450
00:27:11,965 --> 00:27:14,259
Но вы поняли, о чем я.
Все, кто ею воспользовался,
451
00:27:14,259 --> 00:27:18,263
кардинально изменился.
452
00:27:18,263 --> 00:27:19,890
Это странно.
453
00:27:20,474 --> 00:27:23,268
Как по мне, в моей жизни
уже произошла серьезная перемена.
454
00:27:24,311 --> 00:27:26,021
Когда мать привезла нас из Ирландии.
455
00:27:26,021 --> 00:27:27,606
Мы привыкли не сразу,
456
00:27:27,606 --> 00:27:30,859
но привыкли же,
и я хочу этим насладиться.
457
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
Это она. Это...
458
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
Это была следующая глава моей жизни.
459
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
Думаешь, у книги есть всего две главы?
460
00:27:40,869 --> 00:27:45,290
Нет. Не у хорошей, по крайней мере.
461
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
Но что тогда дальше?
462
00:27:52,089 --> 00:27:54,842
Мне 40 лет.
463
00:27:54,842 --> 00:27:57,970
На моем теле появилась странная штука.
464
00:27:58,470 --> 00:28:00,347
Я могу умереть в любую минуту.
465
00:28:00,848 --> 00:28:03,684
У меня нет талантов, кроме свиста.
466
00:28:04,184 --> 00:28:06,228
Я был только в одних отношениях.
467
00:28:07,229 --> 00:28:08,605
Да, я тоже.
468
00:28:09,815 --> 00:28:14,027
- С Богом.
- Ну да.
469
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Знаешь, что Киркегард говорит о тревоге?
470
00:28:19,867 --> 00:28:22,744
Да, но я бы с радостью
услышал ваше мнение.
471
00:28:23,245 --> 00:28:26,331
Он сказал, тревога появилась
до первородного греха.
472
00:28:27,916 --> 00:28:32,129
Когда Бог сказал Адаму
не есть яблоко, Адам ощутил тревогу,
473
00:28:32,921 --> 00:28:36,550
потому что он впервые понял,
что есть другой вариант.
474
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Он понял, что у него есть выбор.
475
00:28:41,221 --> 00:28:42,431
И эта машина...
476
00:28:43,849 --> 00:28:46,059
Волшебная она или нет,
477
00:28:46,059 --> 00:28:50,564
она напоминает людям, что у нашей жизни
есть больше одного пути.
478
00:28:51,523 --> 00:28:53,108
А это страшно.
479
00:28:53,108 --> 00:28:57,196
Так же страшно, как подойти к краю обрыва.
480
00:28:58,697 --> 00:29:01,867
Потому что ты уже знаешь,
что можешь остаться на месте
481
00:29:01,867 --> 00:29:03,035
или можешь...
482
00:29:04,536 --> 00:29:09,333
прыгнуть в пучину неизведанного.
483
00:29:12,878 --> 00:29:16,798
И ты знаешь, что выбор за тобой.
484
00:29:24,848 --> 00:29:27,267
Старый добрый Киркегард.
485
00:30:40,215 --> 00:30:41,717
Чего ты ждешь?
486
00:30:47,264 --> 00:30:48,307
Попробуй.
487
00:31:21,298 --> 00:31:23,008
НОМЕР ВАШЕЙ СОЦСТРАХОВКИ
488
00:31:31,350 --> 00:31:35,437
ПОЖАЛУЙСТА,
ПРЕДОСТАВЬТЕ ОТПЕЧАТКИ ПАЛЬЦЕВ!
489
00:31:36,104 --> 00:31:38,732
МОРФО
УЗНАЙТЕ СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ В ЖИЗНИ
490
00:31:57,251 --> 00:31:59,628
ВАШ ПОТЕНЦИАЛ ОТКРЫТ!
491
00:32:24,862 --> 00:32:28,031
УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН
492
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
Хороший результат?
493
00:32:42,296 --> 00:32:43,297
Ты рад?
494
00:32:47,092 --> 00:32:48,552
К черту ее!
495
00:32:52,347 --> 00:32:53,557
Серьезно, к черту.
496
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
Дасти?
497
00:33:06,737 --> 00:33:10,866
Ты в порядке?
498
00:33:10,866 --> 00:33:11,992
Буду.
499
00:34:00,958 --> 00:34:02,918
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
500
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
Перевод:
Владимир Фатун