1
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
Neyi bekliyorsun?
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
Bir dene.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
HAYAT
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
POTANSİYELİNİZİ
6
00:00:35,285 --> 00:00:37,996
KEŞFEDİN
7
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
HAYAT POTANSİYELİNİZ
8
00:00:49,216 --> 00:00:51,009
- Mutlu yıllar...
- Mutlu yıllar...
9
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
Bir saniye. Kimin...
10
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
- ...Dusty
- ...baba
11
00:00:57,057 --> 00:01:03,522
- Mutlu yıllar sana
- Mutlu yıllar sana
12
00:01:05,232 --> 00:01:06,859
- Hepsini söndürdüm.
- Oley!
13
00:01:07,609 --> 00:01:08,819
Ne diledin?
14
00:01:08,819 --> 00:01:10,070
Dilek tutmayı unuttum.
15
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
Tutmadın mı?
16
00:01:11,488 --> 00:01:13,949
Böyle bir ailem varken başka ne isterim?
17
00:01:14,741 --> 00:01:15,951
Çok aptalca.
18
00:01:15,951 --> 00:01:17,911
Kırk hediyeni iade mi edeyim?
19
00:01:18,495 --> 00:01:20,706
Kırk hediyem mi var? Getir!
20
00:01:20,706 --> 00:01:22,457
Bu işi hemen bitirelim.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,211
- Karışık çerez.
- Vay canına.
22
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Yeni kafa lambası!
23
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Pil.
24
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
- Daha iyi.
- Peki.
25
00:01:31,842 --> 00:01:34,052
Orada ne var? Ne yiyorsun?
26
00:01:34,052 --> 00:01:35,095
40 OLDUM: BENİ VURUN
27
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Hem komik
hem de beni kötü hissettiren bir tişört.
28
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Çok gurur duyuyorum.
29
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
Birbirine zımbalanmış...
30
00:01:42,311 --> 00:01:44,104
- dört dolar.
- Seni seviyorum baba.
31
00:01:45,772 --> 00:01:47,858
Bir skuter! Yok artık!
32
00:01:47,858 --> 00:01:51,612
Tanrım, evet. Bu,
yetişkin bir adam için mükemmel hediye!
33
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Ve bak, yanında kamuflaj kaskı da var
34
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
çünkü artık skuter sürdüğün için
ordudan sayılırsın.
35
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
- Yani.
- Tamam. Artık okula gidebilirsin.
36
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Teşekkürler.
37
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
- Teşekkürler.
- Mutlu yıllar.
38
00:02:01,246 --> 00:02:02,164
40 YAŞIN KUTLU OLSUN
39
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Teşekkürler Tri.
40
00:02:03,874 --> 00:02:06,502
-Şuna bak! Harikasın.
-Çok tatlısın.
41
00:02:06,502 --> 00:02:08,711
Harika görüneceksin, sabırsızlanıyorum.
42
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
Otururken yanımda olsun. Alışayım.
43
00:02:10,839 --> 00:02:11,924
Tamam.
44
00:02:13,175 --> 00:02:14,176
Tamam.
45
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
Bu bir sürpriz!
46
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
-Çok şey almışsın.
- Tamam.
47
00:02:21,850 --> 00:02:23,185
Hazır mısın?
48
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Vay canına. Şuna bak.
49
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
Bu... Bu bir...
50
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Bu bir teremin.
51
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
- Teremin.
- Evet.
52
00:02:35,113 --> 00:02:38,367
Elektromanyetik dalgaları kullanan
eski bir müzik aleti.
53
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Dokunmana bile gerek yok.
54
00:02:41,161 --> 00:02:42,621
- Bunu istedim mi?
- Hayır.
55
00:02:42,621 --> 00:02:43,747
Hayır.
56
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
Sevebileceğini düşündüm.
Müziği çok sevdiğin için.
57
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
Hep ıslık çalıyorsun.
58
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
Şaşırdın mı?
59
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Kendini aştın tatlım.
60
00:02:51,380 --> 00:02:53,715
Oley. Ve bu kadar değil, biliyorsundur.
61
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Akşam eve döndüğünde
62
00:02:56,510 --> 00:02:59,429
başka bir sürprizim daha olmazsa
doğum günün sayılmaz.
63
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
Tanrım.
64
00:03:01,306 --> 00:03:03,767
Cassandra Hubbard,
daha perşembe bile değil.
65
00:03:04,351 --> 00:03:05,435
Biliyorum.
66
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
Vay. Siktir.
67
00:03:53,400 --> 00:03:54,776
JOHNSON'IN MARKETİ
68
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
Selam! Günaydın Izzy.
69
00:04:02,701 --> 00:04:05,495
Galiba "Günaydın
Belediye Başkanı Fontaine" demek istedin.
70
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
Bunu demek istedim.
Düzelttiğin için sağ ol.
71
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Dusty! Bakıyorum da yeni bir motorun var.
72
00:04:11,585 --> 00:04:13,378
-Çok güzel bir araç.
- Evet.
73
00:04:13,378 --> 00:04:15,047
Tek gereken biraz roket yakıtı.
74
00:04:15,047 --> 00:04:17,089
- Tamam.
- Sütlü ve şekerli lütfen.
75
00:04:17,089 --> 00:04:18,800
Bu benden, doğum günü çocuğu.
76
00:04:19,384 --> 00:04:20,552
Sırrım duyulmuş.
77
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Yirmi bir oluyorum.
78
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Yeni oyuncağımı gördün.
79
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
İster inan ister inanma
ama bugün cebine kalan
80
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
iki dolarla o şey sana
hayatının potansiyelini söyleyecek.
81
00:04:58,173 --> 00:05:01,134
Öyle mi? Nereden aldın?
82
00:05:01,134 --> 00:05:02,261
Hiç bilmiyorum.
83
00:05:02,261 --> 00:05:05,138
Cuma günü geldiğinde
markete Jacob bakıyordu.
84
00:05:05,138 --> 00:05:07,933
Ama hafta sonu bir sürü insan kullandı
85
00:05:07,933 --> 00:05:12,938
ve işler çok iyi gidiyor,
o yüzden soru sormuyorum.
86
00:05:14,898 --> 00:05:18,360
Ne düşünüyorsunuz Bay Malik?
Harcadığınız en iyi iki dolar mı?
87
00:05:47,556 --> 00:05:49,433
Jimbo!
88
00:05:50,225 --> 00:05:54,104
Günaydın Larry. Günaydın Lisa!
89
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
DEERFIELD LİSESİ
90
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Selam Jamie! Selam Jamie C!
91
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
Selam Jasmine.
Saçını değiştirmişsin, beğendim.
92
00:06:07,201 --> 00:06:08,327
Selam.
93
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Selam. Nasılsın?
94
00:06:12,122 --> 00:06:13,123
Selam.
95
00:06:14,958 --> 00:06:16,960
- Selam Josh.
- Güzel skuter doğum günü çocuğu!
96
00:06:16,960 --> 00:06:18,504
Sağ ol. Ödünç alabilirsin!
97
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Sonra hatırlatırım.
- Belki.
98
00:06:22,132 --> 00:06:24,760
- Neler oluyor?
- Bay Hubbard! Şuna bakın.
99
00:06:24,760 --> 00:06:28,889
{\an8}Tahmin edin bir sonraki
muhteşem "meteorolojistiniz" kim olacak?
100
00:06:29,765 --> 00:06:31,391
{\an8}Görüyorum ki biri, Bay Johnson'a uğramış.
101
00:06:31,391 --> 00:06:33,268
Ne... Axel bu, hayat potansiyelin mi?
102
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Doğru. Ve MORPHO'ya göre
103
00:06:35,938 --> 00:06:38,649
bir gün roketli uçaklarınızı
ben yapacağım.
104
00:06:38,649 --> 00:06:41,151
Meteorolojistin işi bu değildir.
105
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Büyük ihtimalle kartı kendi yapmıştır.
106
00:06:43,487 --> 00:06:44,821
- Bum.
- Ne... Hayır!
107
00:06:44,821 --> 00:06:46,698
Aptal bir makineye gerek yok.
108
00:06:46,698 --> 00:06:49,493
Savannah, ağır ceza savcısı olarak
potansiyelini kanıtladı.
109
00:06:49,493 --> 00:06:53,330
Hayır. Jacob!
Jacob oradaydı. Yaptığımı gördü.
110
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Jake. Jake hadi ama. Beni destekle.
111
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Bence saçmalık.
112
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
Tamam.
113
00:07:03,924 --> 00:07:07,386
Evet, dediklerimize dikkat edelim
ve kitabımızı açalım.
114
00:07:08,178 --> 00:07:10,722
Galiba VIII. Henry'nin eşlerini konuşuyorduk.
115
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
Konuyu Henry'den daha hızlı şekilde
bitirmeye çalışalım.
116
00:07:16,186 --> 00:07:18,397
O epey hızlıydı. Mantıklı olmadı.
117
00:07:18,397 --> 00:07:22,025
GIORGIO'NUN RESTORANI
OTANTİK İTALYAN YEMEĞİ DENEYİMİ
118
00:07:22,025 --> 00:07:26,029
LAZER SAVAŞI
119
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Sevdim. Hayır.
120
00:07:27,114 --> 00:07:29,992
Evet, yarın yağmur yağacak mı diye
merak ediyorsan
121
00:07:29,992 --> 00:07:33,036
tek yapman gereken,
öğrencim Axel'i aramak.
122
00:07:33,036 --> 00:07:34,580
Belki ararım.
123
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Kim bilir?
124
00:07:36,164 --> 00:07:39,334
Belki bu Axel'e ilham verir...
125
00:07:39,334 --> 00:07:41,295
Ne? Meteorolojist olması için mi?
126
00:07:41,295 --> 00:07:44,256
Ya da kendine inanması için.
127
00:07:44,256 --> 00:07:46,758
Nat'in kartında
"Hikâye Anlatıcısı" yazıyordu
128
00:07:46,758 --> 00:07:49,595
ve birinin
ruhunun derinliklerine eriştiğini
129
00:07:50,095 --> 00:07:53,015
ve gizli rüyasını
ortaya çıkardığını söyledi.
130
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
İnsanlara sürekli hikâye anlatıcısı
131
00:07:54,933 --> 00:07:56,852
olduğunu söylersen buna gizli rüya denmez.
132
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Dedikodu yapmayı seviyor.
133
00:07:59,104 --> 00:08:02,399
Tamam, evet ama makine bunu nasıl biliyor?
134
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
Yalan olduğu açık.
135
00:08:03,734 --> 00:08:06,528
Sadece güzel bir hayat potansiyeli olan
insanlar konuşuyor.
136
00:08:07,112 --> 00:08:11,825
"Deerfield'daki En İyi
Üçüncü Çöpçü" çıksa kimseye anlatmazlar.
137
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
Sana bu çıktı, değil mi?
138
00:08:14,703 --> 00:08:16,079
Peki ya sen?
139
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
Sence hayat potansiyelin ne olurdu?
140
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
Mutlu yıllar
Bu sizin özel gününüz
141
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
Geldiğiniz ve ailenizi getirdiğiniz için
Çok mutluyuz
142
00:08:26,757 --> 00:08:33,722
Giorgio'nun İtalyan Restoranı
Ve spor merkezinde
143
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Hep en mutlu
Zamanlarınız geçer
144
00:08:38,059 --> 00:08:43,857
Çünkü sonsuz eğlence
Ve sonsuz yemek sunarız
145
00:08:44,608 --> 00:08:45,817
Oley!
146
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
Çok hoştu. Bu gerçekten çok...
147
00:08:47,736 --> 00:08:50,531
Sanki tüm ekip şarkı söylemiyordu.
148
00:08:50,531 --> 00:08:53,200
Anlıyorum, evet.
Sadece bu taraf söylüyordu.
149
00:08:53,200 --> 00:08:55,953
- Bu taraf göz teması kurmuyordu.
-Çok sessiz.
150
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
Neden buraya geldiniz?
151
00:08:57,204 --> 00:08:58,747
"Sonsuz eğlence ve yemek"
152
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
- için geldik.
- Sonsuz yemek.
153
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Tamam. İşe dönün millet.
154
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
Ebeveynleri olduğumuzu bilmiyor.
155
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
Annen ve baban olduğunu
kimseye söylemiyorsun.
156
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
Beraber yaşıyoruz!
157
00:09:12,177 --> 00:09:15,222
- Seni biz yaptık!
- Evet! Trina!
158
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Seni seviyoruz!
159
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
Ne diyebilirim?
160
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
Bugünlerde iyi bir garson bulmak zor.
161
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
Genlerinde bir şey olmalı
162
00:09:22,521 --> 00:09:26,650
ve Cass'den gelmediğini biliyorum,
o yüzden sana bakıyorum!
163
00:09:26,650 --> 00:09:28,443
Tamam Giorgio.
164
00:09:28,443 --> 00:09:30,153
Şaka yapıyorum. Şaka.
165
00:09:30,153 --> 00:09:32,698
Eğleniyoruz. Sadece biraz eğleniyoruz.
166
00:09:33,198 --> 00:09:35,033
Çocuğun potansiyeli var.
167
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Konusu açılmışken,
MORPHO makinesini denediniz mi?
168
00:09:38,120 --> 00:09:40,664
- Tanrım.
- Tam da ondan konuşuyorduk.
169
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
Bana ne çıktı, biliyor musunuz?
170
00:09:42,291 --> 00:09:43,375
"Süperstar."
171
00:09:44,877 --> 00:09:46,420
Korkutucu değil mi?
172
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Gerçekten korktum.
173
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
-Çok korkunçmuş.
- Korkutucu.
174
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
Hatırlar mısınız bilmiyorum
175
00:09:51,717 --> 00:09:55,637
ama New York Rangers tarihindeki
ilk İtalyan asıllı Amerikalı kaleciydim.
176
00:09:55,637 --> 00:09:56,805
Ve en genci.
177
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
- Nasıl unutabiliriz?
- Menüde yazıyor.
178
00:09:59,349 --> 00:10:00,726
Potansiyelim çoktu...
179
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
GIORGIO'NUN HİKÂYESİ
EN BÜYÜK SİGORTA ÖDEMESİ!
180
00:10:02,686 --> 00:10:04,980
...ta ki 210 kiloluk ağırlığı kaldırırken
181
00:10:04,980 --> 00:10:08,817
- elimi sakatlayana dek.
- Evet, hikâyeyi biliyoruz.
182
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
- Kaç kilo kaldırıyordun?
- O olmasaydı, herhâlde...
183
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
burayı açmazdım...
184
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
...ki bu hep hayalimdi.
185
00:10:15,991 --> 00:10:19,203
Evet, galiba o korkutucu makine
doğru söylese de
186
00:10:19,203 --> 00:10:22,331
"süperstar" birçok anlama gelebilir
Koca D.
187
00:10:23,457 --> 00:10:24,708
Dusty denemiyor.
188
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Gerçekten mi?
189
00:10:26,418 --> 00:10:28,212
Ne? Neden dostum?
190
00:10:28,212 --> 00:10:30,297
Hep olmak istediğin bir şey yok mu?
191
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Gizli bir tutku veya yetenek?
192
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
Dusty çok iyi ıslık çalar.
193
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
Başka gizli yeteneklerim de var tabii.
194
00:10:38,263 --> 00:10:40,766
İyi ıslık çalarmış. Vay canına.
195
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Cass şanslı bir kadın.
196
00:10:43,894 --> 00:10:49,483
Ve sen, dostum çok şanslı bir adamsın.
Liseden beri bunu söylüyorum.
197
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
Onunla birlikte olmak?
198
00:10:52,277 --> 00:10:55,948
Belki de hayatının potansiyeli budur,
"Dünyanın En Şanslı Erkeği."
199
00:10:56,573 --> 00:10:58,408
- Ne diyorsun?
- Evet.
200
00:10:58,408 --> 00:11:00,369
Bence istediğim her şeye sahibim.
201
00:11:00,369 --> 00:11:02,079
Belki de çok şey istemiyorsundur.
202
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
Gecenizin tadını çıkarın.
203
00:11:10,337 --> 00:11:13,715
Oyunlardan da oynayın, tamam mı?
204
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
- At hadi bebeğim.
- Evet. Her seferinde.
205
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Siktir! Dikkat et.
206
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
- Atış şeklinden. Sıcak mı?
- Rahatlamalıyım.
207
00:11:24,768 --> 00:11:27,479
- Evet, ceket engelliyor.
- Evet. Rahatla bebeğim.
208
00:11:29,523 --> 00:11:30,357
Bebeğim!
209
00:11:30,357 --> 00:11:32,734
- Hayır, sorun yok.
- Sıfır puan.
210
00:11:38,282 --> 00:11:39,491
Siktir.
211
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
- Hepsi bu mu?
- Evet.
212
00:11:46,623 --> 00:11:49,668
Evet.
Galiba makinelerinizde bir sorun var.
213
00:11:49,668 --> 00:11:51,795
- Bozuk. Bozuktu.
- Kesinlikle.
214
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
Tebrikler. Bir kalem kazandın.
215
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Sağ ol.
216
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Çok özel hissediyorum.
217
00:12:07,186 --> 00:12:08,937
Belki de birden fazla
gizli yeteneğim vardır.
218
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
Bunu hiç düşündün mü?
219
00:12:10,647 --> 00:12:12,900
Birkaç defa düşündüm.
220
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
Ya ben?
221
00:12:15,277 --> 00:12:18,614
Sen mi? Muhteşemdin.
222
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Birlikte olduğun en iyi kişi mi?
223
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
Sadece seninle birlikte oldum.
O yüzden evet.
224
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
Dusty?
225
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
Sence beni yine sikebilir misin?
226
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
Ne dedin?
227
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Beni yine sikebilir misin?
228
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Kesinlikle yapabilirim.
229
00:12:47,851 --> 00:12:49,520
-Öyle mi?
- Evet.
230
00:12:49,520 --> 00:12:53,357
Şey mi istiyorsun...
Bir önceki gibi ama baştan mı başlayayım?
231
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Evet.
232
00:12:56,527 --> 00:12:58,445
Bu yeni.
233
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
Şimdi mi diyorsun?
234
00:13:00,364 --> 00:13:01,281
Yapabilirsen.
235
00:13:01,281 --> 00:13:02,574
Kesinlikle yapabilirim.
236
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
-Öyle mi?
- Evet. Senin için yaparım.
237
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
- Tamam. Ben hallederim.
- Evet.
238
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
Sadece rahatla bebeğim.
239
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Aslında şu an yapabilir miyim bilmiyorum.
240
00:13:23,512 --> 00:13:24,972
- Tamam.
-Üzgünüm. Sadece...
241
00:13:24,972 --> 00:13:27,307
-İki pina colada içtim.
- Sorun değil.
242
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
Ve yatmadan önce
son içkim olur diye düşündüm.
243
00:13:29,935 --> 00:13:31,854
Sorun değil. Şaka yaptım.
244
00:13:33,981 --> 00:13:35,315
Evet çünkü daha yeni seviştik.
245
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
Cass?
246
00:13:41,697 --> 00:13:42,990
Islık çalabiliyor musun?
247
00:13:45,075 --> 00:13:46,743
Evet.
248
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
Bu ne ya?
249
00:14:20,569 --> 00:14:23,363
ARAMA
GÖTTE MAVİ NOKTALAR NEDEN
250
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Kime mesaj atıyorsun?
251
00:14:27,326 --> 00:14:28,452
Hayır, mesaj atmıyorum.
252
00:14:28,452 --> 00:14:30,454
Sadece kahvaltıyı bekliyordum.
253
00:14:33,040 --> 00:14:34,750
Üzgünüm. Artık pankek yok.
254
00:14:34,750 --> 00:14:36,293
Özel günün bitti.
255
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
Motosiklet çetesine katılmayacağım,
256
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
anladın mı? Ama bir şey diyeyim.
257
00:14:53,435 --> 00:14:56,522
Küçüklüğümden beri hep motosiklet istedim.
258
00:14:56,522 --> 00:14:58,190
En azından
259
00:14:58,190 --> 00:15:03,111
bu makine, belki o kadar da deli
olmadığımı söylüyordur.
260
00:15:03,612 --> 00:15:04,905
Belki de deliyimdir!
261
00:15:05,572 --> 00:15:08,158
Emeklilik için biriktirdiğim parayı
Harley'ye harcadım.
262
00:15:10,035 --> 00:15:12,162
Peder Reuben'a bak,
263
00:15:12,162 --> 00:15:15,040
"Müdür Pat, seni çılgın orospu" diyor.
264
00:15:16,375 --> 00:15:17,876
Düşündüğün bu muydu Peder?
265
00:15:17,876 --> 00:15:19,837
Bak. Bence gerçek olamayacak
266
00:15:19,837 --> 00:15:23,006
kadar güzel bir şeye
inanmayı istemek çok doğal.
267
00:15:23,006 --> 00:15:27,636
Dawn Caswell'in ortancalarında
Tanrı'nın yüzünü gördüğünü söylemesi gibi.
268
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
Ama Dawn'a dediğim gibi,
269
00:15:30,764 --> 00:15:32,391
sen ne arıyordun?
270
00:15:46,655 --> 00:15:47,656
Endişelenme.
271
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
Ribauntlarda takımımda üçüncüydüm, yani...
272
00:16:06,300 --> 00:16:08,635
Kalabalık seyirci,
273
00:16:08,635 --> 00:16:13,265
V. George gemisinin adının Kraliçe Mary
olarak değiştirilmesini izliyor,
274
00:16:13,265 --> 00:16:16,310
krallığın muhteşem...
275
00:16:16,894 --> 00:16:18,312
Westminster Abbey'de
276
00:16:18,312 --> 00:16:21,607
daha kalabalık bir grup,
VI. George ve eşi Elizabeth'in
277
00:16:21,607 --> 00:16:24,735
kral ve kraliçe olarak taç giyme törenini
278
00:16:24,735 --> 00:16:25,819
izliyor...
279
00:16:25,819 --> 00:16:28,864
YALANCI
280
00:16:28,864 --> 00:16:32,701
...İngiliz Milletler Topluluğu
ve Hindistan'ın hükümdarları...
281
00:16:34,578 --> 00:16:36,455
...kardeşi Edward'ın
282
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
tahttan çekilmesinden sonra tahta geldi.
283
00:16:41,293 --> 00:16:43,378
Jacob! J-Pop! Bekle.
284
00:16:45,297 --> 00:16:48,634
- Selam.
- Bay Hubbard. Doğum gününüz nasıldı?
285
00:16:48,634 --> 00:16:52,930
Evet. Epey güzeldi. Reçel gibi tatlıydı.
286
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
Öyle bir deyim yok.
287
00:16:55,682 --> 00:16:59,520
Neyse, şey diyecektim,
I. Henry ile ilgili bir dersimiz var
288
00:16:59,520 --> 00:17:04,775
ve katılmak istemezsen hiç sorun değil.
289
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
İçinde kardeş kavgası var.
290
00:17:07,819 --> 00:17:11,198
Seni tetikleyebilir diye endişelendim.
291
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Bence tetiklemez,
sonuçta kardeşimi öldürmedim.
292
00:17:15,077 --> 00:17:17,037
Ve o da kral değildi, yani...
293
00:17:17,954 --> 00:17:19,790
Güzel nokta. İyi dedin.
294
00:17:19,790 --> 00:17:21,625
Ve ayrıca şey demek istedim,
295
00:17:21,625 --> 00:17:24,377
insanların
Kolton'ın başına gelenleri konuşmaması
296
00:17:24,377 --> 00:17:26,505
unuttukları anlamına gelmiyor.
297
00:17:26,505 --> 00:17:27,881
Umarım bunu biliyorsundur.
298
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
Bunları yaşarken
299
00:17:29,716 --> 00:17:33,470
hem okula hem de Johnson'ın Marketi'ndeki
işine dönmenin
300
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
ne kadar zor olduğunu
hayal bile edemiyorum.
301
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
Evet.
302
00:17:39,726 --> 00:17:43,605
Geçen gün vardiyan sırasında
bu MORPHO makinesinin
303
00:17:43,605 --> 00:17:45,941
gelmesi garip olmalı.
304
00:17:45,941 --> 00:17:49,027
- MORPHO hakkında konuşmak istemiyorum.
- Evet, ben de.
305
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
Herkes diyor ki? "Bu nereden geldi?"
306
00:17:52,698 --> 00:17:53,740
"Kimin umurunda?"
307
00:17:53,740 --> 00:17:55,617
Benim değil. Hiç umurumda değil.
308
00:17:55,617 --> 00:17:56,994
Hem de hiç değil.
309
00:17:57,995 --> 00:17:59,788
Bay Johnson'ın umursamamasına şaşırdım.
310
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Açıkçası garip geliyor.
311
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Marketine beş tane pinball makinesi gelse
nereden geldiğini
312
00:18:05,711 --> 00:18:08,088
- bilmek isterdi.
- Bilmiyorum Bay Hubbard.
313
00:18:08,589 --> 00:18:10,424
Hayır, kimse bilmiyor.
314
00:18:11,758 --> 00:18:14,928
- Derse dönmeliyim. O yüzden...
- Evet. Ben de. Kesinlikle.
315
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
Doğum günüm olduğunu nereden biliyordun?
316
00:18:17,556 --> 00:18:18,640
Trina söyledi.
317
00:18:19,266 --> 00:18:21,518
Bu dönem aynı dersleri mi alıyorsunuz?
318
00:18:23,020 --> 00:18:26,690
Birçok dersini bıraktı, o yüzden... hayır.
319
00:18:27,691 --> 00:18:29,401
Doğru. Birçok dersi bıraktı.
320
00:18:33,739 --> 00:18:35,532
Trina hakkında konuşmalıyız.
321
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
Birçok dersini bıraktığını biliyor muydun?
322
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
-İdeal değil.
- Dusty hadi ama.
323
00:18:42,122 --> 00:18:43,415
Çok şey yaşadı.
324
00:18:43,415 --> 00:18:46,210
Biliyorum. Sadece...
325
00:18:46,210 --> 00:18:49,087
Bu durumdan faydalanmasını istemiyorum.
326
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
- Faydalanmak mı?
- Evet,
327
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
geleceğini etkileyecekse.
Bu yıl onun için çok önemli.
328
00:18:54,384 --> 00:18:55,469
Tamam.
329
00:18:55,969 --> 00:18:58,472
Sevgilisinin ölmesinden faydalanmasını
istemiyor musun?
330
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Sence bunu mu yapıyor?
331
00:19:00,057 --> 00:19:02,518
Hayır. Ne yaptığını bilmiyorum.
332
00:19:03,101 --> 00:19:04,937
Eskiden her şeyi bize anlatırdı.
333
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
Ve şimdi hiçbir şey bilmiyorum.
334
00:19:09,483 --> 00:19:10,484
Buradaki sorun ne?
335
00:19:11,318 --> 00:19:14,947
Belki de herkesin hayatındaki
her şeyi bilmek zorunda değilsindir.
336
00:19:15,697 --> 00:19:19,326
Belki de insanlar bazı şeyleri
kendilerine saklamak istiyordur.
337
00:19:21,328 --> 00:19:23,539
Bu söylediğin garip ve sinir bozucu.
İyi misin?
338
00:19:24,248 --> 00:19:25,290
- Evet.
- Tamam.
339
00:19:26,542 --> 00:19:27,709
Çünkü garip görünüyorsun.
340
00:19:27,709 --> 00:19:30,671
- Garip mi? Öyle miyim?
- Tam değil, sadece...
341
00:19:30,671 --> 00:19:34,007
- Ne?
- Garip değil. Sadece normal değilsin.
342
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
- Makineyle mi ilgili?
- Hayır.
343
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
Kullandın mı?
344
00:19:42,391 --> 00:19:43,433
Hayır.
345
00:19:44,101 --> 00:19:46,603
- Mutsuz musun?
- Bu ne demek?
346
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Hayatından mutsuz musun?
347
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
Eşyalarını yerine koyar mısın lütfen?
348
00:20:00,325 --> 00:20:03,620
Baskı makinemi kullanacağım.
Bana biraz alan ver.
349
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Tamam.
350
00:20:13,505 --> 00:20:14,548
{\an8}SİHİRLİ KÜRE
351
00:21:14,441 --> 00:21:17,861
Tarih bilimi, değişim bilimidir.
352
00:21:20,239 --> 00:21:23,325
Yalnızca olanları değil,
ne zaman olduğunu,
353
00:21:23,325 --> 00:21:25,953
nerede ve neden olduğunu da araştırırız.
354
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
Kaleler inşa edilir, savaşlar olur...
355
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
hükûmetler ve kanunlar devrilir.
356
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
Ama hiçbir şey bir gecede olmaz.
357
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
Gerilim yavaşça tırmanır.
358
00:21:43,053 --> 00:21:46,765
Çatışmalar gelgitlidir,
olaylar zamanla gelişir.
359
00:21:52,688 --> 00:21:55,899
Ani ve şok edici gibi görünen bir değişim,
360
00:21:57,651 --> 00:21:59,069
tarihin merceğinden...
361
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
kaçınılmaz olarak görünür.
362
00:22:09,621 --> 00:22:10,831
Derse geç kaldın!
363
00:22:29,641 --> 00:22:30,976
Hey.
364
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
Ne yapıyorsun?
365
00:22:34,646 --> 00:22:38,025
Dostum, içini aç da
nasıl yapmışsın görelim.
366
00:22:38,025 --> 00:22:41,403
Bunu yapabileceğimi mi düşünüyorsun?
Telefonumu bile zor kullanıyorum.
367
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
Kimse dokunmayacak, tamam mı?
368
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Paranı iade mi edeyim?
369
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
Al, paran burada.
370
00:23:06,178 --> 00:23:07,346
Nasıl yaptın?
371
00:23:08,805 --> 00:23:12,184
Çocukluğumun sihir kitaplarını
hayatım boyunca sakladım.
372
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Bu makineyi kullanana dek neden...
373
00:23:17,606 --> 00:23:18,440
SİHİRBAZ
374
00:23:18,440 --> 00:23:19,942
...olduğunu bilmiyordum.
375
00:23:22,110 --> 00:23:23,320
Şimdi sırada kim var?
376
00:23:28,283 --> 00:23:29,868
Tarihi değiştirenlerin
377
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
onlara ne yapacaklarını söyleyen
bir zarfa ihtiyacı olmadı.
378
00:23:32,913 --> 00:23:36,708
Misyon bildirileri hazırladılar
ve kendilerine inandılar.
379
00:23:36,708 --> 00:23:40,504
Amaçlarına ulaşmak için çok çalıştılar
ve kontrolü ellerine aldılar.
380
00:23:40,504 --> 00:23:41,880
Her şeyden vazgeçip
381
00:23:41,880 --> 00:23:45,300
dışarıdan gelen rastgele bir güce inanmadılar.
382
00:23:45,300 --> 00:23:46,760
Affedersiniz.
383
00:23:46,760 --> 00:23:50,013
Bölmek istemem ama ne anlatıyorsunuz?
384
00:23:50,013 --> 00:23:53,392
Evet, bunu yazmış olmanız biraz garip.
385
00:23:54,852 --> 00:23:55,978
Buna ders deniyor.
386
00:23:55,978 --> 00:23:58,564
Ne anlattığımı size söyleyeceğim.
387
00:23:58,564 --> 00:24:00,107
Herkes bir kâğıt çıkarsın.
388
00:24:00,107 --> 00:24:01,942
Bunu yapabilir misiniz?
389
00:24:01,942 --> 00:24:04,111
İki şey yazacağız.
390
00:24:04,111 --> 00:24:08,031
Bir tarafına "Şimdiki ben"
yazmanızı istiyorum,
391
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
diğer tarafına da "İlerideki ben" yazın.
392
00:24:16,999 --> 00:24:19,751
Kendi hayat potansiyelinize
karar vereceksiniz millet.
393
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
Şimdi nesiniz? İleride ne olacaksınız?
394
00:24:25,299 --> 00:24:27,801
Peki ya siz Bay Hubbard?
Siz ne olacaksınız?
395
00:24:42,691 --> 00:24:43,901
Dusty Hubbard.
396
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Seni burada görmeyeli uzun zaman oldu.
Ne alırsın?
397
00:24:48,447 --> 00:24:50,240
Sert bir şey.
398
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
Hayır, bir bira.
399
00:24:51,909 --> 00:24:53,202
Tamam.
400
00:24:57,039 --> 00:24:58,540
Selam Peder.
401
00:24:59,166 --> 00:25:00,959
Ne yapıyorsun? İtiraf mı alıyorsun?
402
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
Sana afiyet olsun.
403
00:25:12,471 --> 00:25:13,764
Güzelmiş.
404
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
Yüzdesi ne?
405
00:25:17,142 --> 00:25:18,435
- Alkolün mü?
- Evet.
406
00:25:18,435 --> 00:25:19,895
Büyük ihtimalle 4,5.
407
00:25:20,521 --> 00:25:22,356
Güzelmiş. Acıymış.
408
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
Olmamalı.
409
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Bekle.
410
00:25:30,739 --> 00:25:35,911
Peder, müsaitsen
ben bir itirafta bulunmak istiyorum.
411
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
- Gelebilirsin... Hayır.
-Üzgünüm.
412
00:25:40,123 --> 00:25:43,085
Eminim şimdi iş konuşmak istemezsin.
413
00:25:43,710 --> 00:25:47,965
Bir öğrencimin rektumunda
garip mavi noktalar
414
00:25:49,424 --> 00:25:54,847
çıkmaya başlamış.
415
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
- Rektumunda mı?
- Tıbbi terimi bilmiyorum.
416
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
Anüs yanağı. Her neyse.
417
00:26:01,854 --> 00:26:05,023
Neyse, ne tavsiye edersin?
418
00:26:05,816 --> 00:26:07,442
Öncelikle öğrencine tavsiyem,
419
00:26:07,442 --> 00:26:10,487
öğretmenlerine götünü veya rektumunu
göstermemek olur.
420
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
Bana götünü göstermedi.
421
00:26:12,865 --> 00:26:14,491
Sadece tarif etti.
422
00:26:15,492 --> 00:26:16,994
Hayır, bu...
423
00:26:16,994 --> 00:26:20,664
Dürüst olacağım Peder.
Kendi götümden bahsediyorum.
424
00:26:22,207 --> 00:26:23,041
Yani...
425
00:26:23,041 --> 00:26:26,128
O zaman bir doktora görünmeni
tavsiye ederim.
426
00:26:26,128 --> 00:26:28,130
Hayır, giderim tabii
427
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
ama Deerfield'daki tek doktor annem.
428
00:26:31,341 --> 00:26:35,804
Anneme çıplak popomu yeniden göstermeye
hazır mıyım bilmiyorum.
429
00:26:35,804 --> 00:26:36,972
Hey.
430
00:26:37,472 --> 00:26:39,892
Pardon, tabakları almam lazım.
431
00:26:40,726 --> 00:26:41,852
Önünüzden alayım.
432
00:26:42,728 --> 00:26:44,396
- Teşekkürler Hana.
- Bira nefis.
433
00:26:45,564 --> 00:26:48,692
Biliyorsun Dusty şu anda çalışmıyorum,
434
00:26:48,692 --> 00:26:51,069
o yüzden tıbbi bir meseleyse sen...
435
00:26:51,069 --> 00:26:52,654
Sadece tıbbi değil.
436
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
Johnson'ın marketindeki
aptal makineyle ilgili.
437
00:26:56,783 --> 00:27:00,078
Üzgünüm. Beni neden bu kadar
rahatsız ediyor bilmiyorum.
438
00:27:00,078 --> 00:27:02,956
İnsanlara potansiyelini söyleyen
439
00:27:02,956 --> 00:27:05,501
sihirli bir makineye inandığımdan değil.
440
00:27:05,501 --> 00:27:09,046
Ama, hadi ama, herkes deniyor.
441
00:27:09,046 --> 00:27:11,965
- Herkes denemiyor.
- Tamam, herkes denemiyor.
442
00:27:11,965 --> 00:27:14,259
Ama ne demek istediğimi anladın.
443
00:27:14,259 --> 00:27:18,263
Deneyen herkes, bunun yüzünden
hayatında büyük değişiklikler yapıyor.
444
00:27:18,263 --> 00:27:19,473
Çok garip.
445
00:27:20,474 --> 00:27:23,268
Hayatımdaki büyük değişikliği
çoktan yaptım gibi hissediyorum.
446
00:27:24,311 --> 00:27:26,021
Annem bizi İrlanda'dan getirdiğinde
447
00:27:26,021 --> 00:27:27,606
alışmamız biraz zaman aldı
448
00:27:27,606 --> 00:27:30,859
ama alıştım ve şimdi keyfini çıkarmak istiyorum.
449
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
Bu kadardı. Bu...
450
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
Bu, hayat hikâyemdeki bir sonraki bölümdü.
451
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
Sence bir kitabın
yalnızca iki bölümü mü var?
452
00:27:41,453 --> 00:27:45,707
Hayır. Güzel kitaplarda daha fazla.
453
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
Ama sonra ne olacak?
454
00:27:52,089 --> 00:27:53,924
Kırk yaşındayım.
455
00:27:54,925 --> 00:27:57,970
Vücudumda garip şeyler çıkmaya başladı.
456
00:27:58,470 --> 00:28:00,347
Her an ölebilirim.
457
00:28:00,848 --> 00:28:03,684
Islık çalmak dışında
önemli bir yeteneğim yok.
458
00:28:04,184 --> 00:28:06,228
Ve sadece bir ilişkim oldu.
459
00:28:07,604 --> 00:28:08,605
Evet, benim de.
460
00:28:09,815 --> 00:28:14,027
- Tanrı'yla.
- Doğru.
461
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Kierkegaard kaygı hakkında ne der,
biliyor musun Dusty?
462
00:28:19,867 --> 00:28:22,744
Evet. Ama senin yorumunu duymak isterim.
463
00:28:23,245 --> 00:28:26,331
Kaygının ilk günahtan
önce geldiğini söyler.
464
00:28:27,916 --> 00:28:32,129
Tanrı, Adem'e o elmayı yememesini
söylediğinde Adem kaygılandı
465
00:28:32,921 --> 00:28:36,550
çünkü ilk defa önünde
başka bir seçenek olduğunu fark etti.
466
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Seçim şansı olduğunu fark etti.
467
00:28:41,221 --> 00:28:42,431
Ve bu makine...
468
00:28:43,849 --> 00:28:46,059
sihirli veya değil,
469
00:28:46,059 --> 00:28:50,564
insanlara önlerinde birden fazla yolun
olabileceğini hatırlatıyor.
470
00:28:51,523 --> 00:28:53,108
Ve bu korkutucu.
471
00:28:53,108 --> 00:28:57,196
Bir uçurumun kenarına
yürümek gibi korkutucu.
472
00:28:58,697 --> 00:29:01,867
Çünkü olduğun yerde kalabileceğini
473
00:29:01,867 --> 00:29:03,035
veya kendini...
474
00:29:04,536 --> 00:29:09,333
derin bilinmezliğe
atabileceğini biliyorsun.
475
00:29:12,878 --> 00:29:16,798
Ve sana bağlı olduğunu biliyorsun.
476
00:29:24,848 --> 00:29:26,433
Kierkegaard zekiymiş.
477
00:30:40,215 --> 00:30:41,717
Neyi bekliyorsun?
478
00:30:47,264 --> 00:30:48,307
Bir dene.
479
00:31:21,298 --> 00:31:23,008
SOSYAL GÜVENLİK NUMARANIZ NEDİR?
480
00:31:31,350 --> 00:31:35,437
LÜTFEN PARMAK İZİNİZİ VERİN!
481
00:31:36,104 --> 00:31:38,732
HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN
482
00:31:57,251 --> 00:31:59,628
HAYAT POTANSİYELİNİZ BELİRLENDİ!
483
00:32:24,862 --> 00:32:28,031
ÖĞRETMEN/ISLIKÇI
484
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
İyi mi?
485
00:32:42,296 --> 00:32:43,297
Mutlu musun?
486
00:32:47,092 --> 00:32:48,552
Siktir!
487
00:32:52,681 --> 00:32:53,682
Siktir.
488
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
Dusty?
489
00:33:06,737 --> 00:33:10,866
İyi misin?
490
00:33:10,866 --> 00:33:11,992
İyi olacağım.
491
00:34:00,958 --> 00:34:02,918
M.O. WALSH TARAFINDAN YAZILAN
KİTABA DAYANIR
492
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan