1 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 Neyi bekliyorsun? 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 Bir dene. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,444 HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 HAYAT 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 POTANSİYELİNİZİ 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,996 KEŞFEDİN 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,999 HAYAT POTANSİYELİNİZ 8 00:00:49,216 --> 00:00:51,009 - Mutlu yıllar... - Mutlu yıllar... 9 00:00:51,009 --> 00:00:54,054 Bir saniye. Kimin... 10 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 - ...Dusty - ...baba 11 00:00:57,057 --> 00:01:03,522 - Mutlu yıllar sana - Mutlu yıllar sana 12 00:01:05,232 --> 00:01:06,859 - Hepsini söndürdüm. - Oley! 13 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 Ne diledin? 14 00:01:08,819 --> 00:01:10,070 Dilek tutmayı unuttum. 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 Tutmadın mı? 16 00:01:11,488 --> 00:01:13,949 Böyle bir ailem varken başka ne isterim? 17 00:01:14,741 --> 00:01:15,951 Çok aptalca. 18 00:01:15,951 --> 00:01:17,911 Kırk hediyeni iade mi edeyim? 19 00:01:18,495 --> 00:01:20,706 Kırk hediyem mi var? Getir! 20 00:01:20,706 --> 00:01:22,457 Bu işi hemen bitirelim. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,211 - Karışık çerez. - Vay canına. 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Yeni kafa lambası! 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Pil. 24 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 - Daha iyi. - Peki. 25 00:01:31,842 --> 00:01:34,052 Orada ne var? Ne yiyorsun? 26 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 40 OLDUM: BENİ VURUN 27 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 Hem komik hem de beni kötü hissettiren bir tişört. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Çok gurur duyuyorum. 29 00:01:40,142 --> 00:01:41,518 Birbirine zımbalanmış... 30 00:01:42,311 --> 00:01:44,104 - dört dolar. - Seni seviyorum baba. 31 00:01:45,772 --> 00:01:47,858 Bir skuter! Yok artık! 32 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 Tanrım, evet. Bu, yetişkin bir adam için mükemmel hediye! 33 00:01:51,612 --> 00:01:53,780 Ve bak, yanında kamuflaj kaskı da var 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 çünkü artık skuter sürdüğün için ordudan sayılırsın. 35 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 - Yani. - Tamam. Artık okula gidebilirsin. 36 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Teşekkürler. 37 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 - Teşekkürler. - Mutlu yıllar. 38 00:02:01,246 --> 00:02:02,164 40 YAŞIN KUTLU OLSUN 39 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Teşekkürler Tri. 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,502 -Şuna bak! Harikasın. -Çok tatlısın. 41 00:02:06,502 --> 00:02:08,711 Harika görüneceksin, sabırsızlanıyorum. 42 00:02:08,711 --> 00:02:10,839 Otururken yanımda olsun. Alışayım. 43 00:02:10,839 --> 00:02:11,924 Tamam. 44 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 Tamam. 45 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 Bu bir sürpriz! 46 00:02:19,431 --> 00:02:21,016 -Çok şey almışsın. - Tamam. 47 00:02:21,850 --> 00:02:23,185 Hazır mısın? 48 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Vay canına. Şuna bak. 49 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Bu... Bu bir... 50 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Bu bir teremin. 51 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 - Teremin. - Evet. 52 00:02:35,113 --> 00:02:38,367 Elektromanyetik dalgaları kullanan eski bir müzik aleti. 53 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Dokunmana bile gerek yok. 54 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 - Bunu istedim mi? - Hayır. 55 00:02:42,621 --> 00:02:43,747 Hayır. 56 00:02:43,747 --> 00:02:46,542 Sevebileceğini düşündüm. Müziği çok sevdiğin için. 57 00:02:46,542 --> 00:02:47,793 Hep ıslık çalıyorsun. 58 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 Şaşırdın mı? 59 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Kendini aştın tatlım. 60 00:02:51,380 --> 00:02:53,715 Oley. Ve bu kadar değil, biliyorsundur. 61 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Akşam eve döndüğünde 62 00:02:56,510 --> 00:02:59,429 başka bir sürprizim daha olmazsa doğum günün sayılmaz. 63 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 Tanrım. 64 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Cassandra Hubbard, daha perşembe bile değil. 65 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Biliyorum. 66 00:03:49,897 --> 00:03:51,481 Vay. Siktir. 67 00:03:53,400 --> 00:03:54,776 JOHNSON'IN MARKETİ 68 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Selam! Günaydın Izzy. 69 00:04:02,701 --> 00:04:05,495 Galiba "Günaydın Belediye Başkanı Fontaine" demek istedin. 70 00:04:05,495 --> 00:04:07,706 Bunu demek istedim. Düzelttiğin için sağ ol. 71 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Dusty! Bakıyorum da yeni bir motorun var. 72 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 -Çok güzel bir araç. - Evet. 73 00:04:13,378 --> 00:04:15,047 Tek gereken biraz roket yakıtı. 74 00:04:15,047 --> 00:04:17,089 - Tamam. - Sütlü ve şekerli lütfen. 75 00:04:17,089 --> 00:04:18,800 Bu benden, doğum günü çocuğu. 76 00:04:19,384 --> 00:04:20,552 Sırrım duyulmuş. 77 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Yirmi bir oluyorum. 78 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Yeni oyuncağımı gördün. 79 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 İster inan ister inanma ama bugün cebine kalan 80 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 iki dolarla o şey sana hayatının potansiyelini söyleyecek. 81 00:04:58,173 --> 00:05:01,134 Öyle mi? Nereden aldın? 82 00:05:01,134 --> 00:05:02,261 Hiç bilmiyorum. 83 00:05:02,261 --> 00:05:05,138 Cuma günü geldiğinde markete Jacob bakıyordu. 84 00:05:05,138 --> 00:05:07,933 Ama hafta sonu bir sürü insan kullandı 85 00:05:07,933 --> 00:05:12,938 ve işler çok iyi gidiyor, o yüzden soru sormuyorum. 86 00:05:14,898 --> 00:05:18,360 Ne düşünüyorsunuz Bay Malik? Harcadığınız en iyi iki dolar mı? 87 00:05:47,556 --> 00:05:49,433 Jimbo! 88 00:05:50,225 --> 00:05:54,104 Günaydın Larry. Günaydın Lisa! 89 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 DEERFIELD LİSESİ 90 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Selam Jamie! Selam Jamie C! 91 00:06:00,527 --> 00:06:03,780 Selam Jasmine. Saçını değiştirmişsin, beğendim. 92 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Selam. 93 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Selam. Nasılsın? 94 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Selam. 95 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 - Selam Josh. - Güzel skuter doğum günü çocuğu! 96 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Sağ ol. Ödünç alabilirsin! 97 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Sonra hatırlatırım. - Belki. 98 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 - Neler oluyor? - Bay Hubbard! Şuna bakın. 99 00:06:24,760 --> 00:06:28,889 {\an8}Tahmin edin bir sonraki muhteşem "meteorolojistiniz" kim olacak? 100 00:06:29,765 --> 00:06:31,391 {\an8}Görüyorum ki biri, Bay Johnson'a uğramış. 101 00:06:31,391 --> 00:06:33,268 Ne... Axel bu, hayat potansiyelin mi? 102 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Doğru. Ve MORPHO'ya göre 103 00:06:35,938 --> 00:06:38,649 bir gün roketli uçaklarınızı ben yapacağım. 104 00:06:38,649 --> 00:06:41,151 Meteorolojistin işi bu değildir. 105 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Büyük ihtimalle kartı kendi yapmıştır. 106 00:06:43,487 --> 00:06:44,821 - Bum. - Ne... Hayır! 107 00:06:44,821 --> 00:06:46,698 Aptal bir makineye gerek yok. 108 00:06:46,698 --> 00:06:49,493 Savannah, ağır ceza savcısı olarak potansiyelini kanıtladı. 109 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Hayır. Jacob! Jacob oradaydı. Yaptığımı gördü. 110 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Jake. Jake hadi ama. Beni destekle. 111 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Bence saçmalık. 112 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Tamam. 113 00:07:03,924 --> 00:07:07,386 Evet, dediklerimize dikkat edelim ve kitabımızı açalım. 114 00:07:08,178 --> 00:07:10,722 Galiba VIII. Henry'nin eşlerini konuşuyorduk. 115 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 Konuyu Henry'den daha hızlı şekilde bitirmeye çalışalım. 116 00:07:16,186 --> 00:07:18,397 O epey hızlıydı. Mantıklı olmadı. 117 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 GIORGIO'NUN RESTORANI OTANTİK İTALYAN YEMEĞİ DENEYİMİ 118 00:07:22,025 --> 00:07:26,029 LAZER SAVAŞI 119 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Sevdim. Hayır. 120 00:07:27,114 --> 00:07:29,992 Evet, yarın yağmur yağacak mı diye merak ediyorsan 121 00:07:29,992 --> 00:07:33,036 tek yapman gereken, öğrencim Axel'i aramak. 122 00:07:33,036 --> 00:07:34,580 Belki ararım. 123 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Kim bilir? 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,334 Belki bu Axel'e ilham verir... 125 00:07:39,334 --> 00:07:41,295 Ne? Meteorolojist olması için mi? 126 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Ya da kendine inanması için. 127 00:07:44,256 --> 00:07:46,758 Nat'in kartında "Hikâye Anlatıcısı" yazıyordu 128 00:07:46,758 --> 00:07:49,595 ve birinin ruhunun derinliklerine eriştiğini 129 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 ve gizli rüyasını ortaya çıkardığını söyledi. 130 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 İnsanlara sürekli hikâye anlatıcısı 131 00:07:54,933 --> 00:07:56,852 olduğunu söylersen buna gizli rüya denmez. 132 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Dedikodu yapmayı seviyor. 133 00:07:59,104 --> 00:08:02,399 Tamam, evet ama makine bunu nasıl biliyor? 134 00:08:02,399 --> 00:08:03,734 Yalan olduğu açık. 135 00:08:03,734 --> 00:08:06,528 Sadece güzel bir hayat potansiyeli olan insanlar konuşuyor. 136 00:08:07,112 --> 00:08:11,825 "Deerfield'daki En İyi Üçüncü Çöpçü" çıksa kimseye anlatmazlar. 137 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 Sana bu çıktı, değil mi? 138 00:08:14,703 --> 00:08:16,079 Peki ya sen? 139 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 Sence hayat potansiyelin ne olurdu? 140 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 Mutlu yıllar Bu sizin özel gününüz 141 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Geldiğiniz ve ailenizi getirdiğiniz için Çok mutluyuz 142 00:08:26,757 --> 00:08:33,722 Giorgio'nun İtalyan Restoranı Ve spor merkezinde 143 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Hep en mutlu Zamanlarınız geçer 144 00:08:38,059 --> 00:08:43,857 Çünkü sonsuz eğlence Ve sonsuz yemek sunarız 145 00:08:44,608 --> 00:08:45,817 Oley! 146 00:08:45,817 --> 00:08:47,736 Çok hoştu. Bu gerçekten çok... 147 00:08:47,736 --> 00:08:50,531 Sanki tüm ekip şarkı söylemiyordu. 148 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Anlıyorum, evet. Sadece bu taraf söylüyordu. 149 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 - Bu taraf göz teması kurmuyordu. -Çok sessiz. 150 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 Neden buraya geldiniz? 151 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 "Sonsuz eğlence ve yemek" 152 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 - için geldik. - Sonsuz yemek. 153 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 Tamam. İşe dönün millet. 154 00:09:05,796 --> 00:09:07,756 Ebeveynleri olduğumuzu bilmiyor. 155 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 Annen ve baban olduğunu kimseye söylemiyorsun. 156 00:09:10,801 --> 00:09:12,177 Beraber yaşıyoruz! 157 00:09:12,177 --> 00:09:15,222 - Seni biz yaptık! - Evet! Trina! 158 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Seni seviyoruz! 159 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 Ne diyebilirim? 160 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 Bugünlerde iyi bir garson bulmak zor. 161 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 Genlerinde bir şey olmalı 162 00:09:22,521 --> 00:09:26,650 ve Cass'den gelmediğini biliyorum, o yüzden sana bakıyorum! 163 00:09:26,650 --> 00:09:28,443 Tamam Giorgio. 164 00:09:28,443 --> 00:09:30,153 Şaka yapıyorum. Şaka. 165 00:09:30,153 --> 00:09:32,698 Eğleniyoruz. Sadece biraz eğleniyoruz. 166 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 Çocuğun potansiyeli var. 167 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Konusu açılmışken, MORPHO makinesini denediniz mi? 168 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 - Tanrım. - Tam da ondan konuşuyorduk. 169 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 Bana ne çıktı, biliyor musunuz? 170 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 "Süperstar." 171 00:09:44,877 --> 00:09:46,420 Korkutucu değil mi? 172 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Gerçekten korktum. 173 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 -Çok korkunçmuş. - Korkutucu. 174 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 Hatırlar mısınız bilmiyorum 175 00:09:51,717 --> 00:09:55,637 ama New York Rangers tarihindeki ilk İtalyan asıllı Amerikalı kaleciydim. 176 00:09:55,637 --> 00:09:56,805 Ve en genci. 177 00:09:56,805 --> 00:09:59,349 - Nasıl unutabiliriz? - Menüde yazıyor. 178 00:09:59,349 --> 00:10:00,726 Potansiyelim çoktu... 179 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 GIORGIO'NUN HİKÂYESİ EN BÜYÜK SİGORTA ÖDEMESİ! 180 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ...ta ki 210 kiloluk ağırlığı kaldırırken 181 00:10:04,980 --> 00:10:08,817 - elimi sakatlayana dek. - Evet, hikâyeyi biliyoruz. 182 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 - Kaç kilo kaldırıyordun? - O olmasaydı, herhâlde... 183 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 burayı açmazdım... 184 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 ...ki bu hep hayalimdi. 185 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Evet, galiba o korkutucu makine doğru söylese de 186 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 "süperstar" birçok anlama gelebilir Koca D. 187 00:10:23,457 --> 00:10:24,708 Dusty denemiyor. 188 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Gerçekten mi? 189 00:10:26,418 --> 00:10:28,212 Ne? Neden dostum? 190 00:10:28,212 --> 00:10:30,297 Hep olmak istediğin bir şey yok mu? 191 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Gizli bir tutku veya yetenek? 192 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 Dusty çok iyi ıslık çalar. 193 00:10:35,802 --> 00:10:38,263 Başka gizli yeteneklerim de var tabii. 194 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 İyi ıslık çalarmış. Vay canına. 195 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Cass şanslı bir kadın. 196 00:10:43,894 --> 00:10:49,483 Ve sen, dostum çok şanslı bir adamsın. Liseden beri bunu söylüyorum. 197 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 Onunla birlikte olmak? 198 00:10:52,277 --> 00:10:55,948 Belki de hayatının potansiyeli budur, "Dünyanın En Şanslı Erkeği." 199 00:10:56,573 --> 00:10:58,408 - Ne diyorsun? - Evet. 200 00:10:58,408 --> 00:11:00,369 Bence istediğim her şeye sahibim. 201 00:11:00,369 --> 00:11:02,079 Belki de çok şey istemiyorsundur. 202 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 Gecenizin tadını çıkarın. 203 00:11:10,337 --> 00:11:13,715 Oyunlardan da oynayın, tamam mı? 204 00:11:13,715 --> 00:11:16,385 - At hadi bebeğim. - Evet. Her seferinde. 205 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Siktir! Dikkat et. 206 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 - Atış şeklinden. Sıcak mı? - Rahatlamalıyım. 207 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 - Evet, ceket engelliyor. - Evet. Rahatla bebeğim. 208 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 Bebeğim! 209 00:11:30,357 --> 00:11:32,734 - Hayır, sorun yok. - Sıfır puan. 210 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 Siktir. 211 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 - Hepsi bu mu? - Evet. 212 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Evet. Galiba makinelerinizde bir sorun var. 213 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 - Bozuk. Bozuktu. - Kesinlikle. 214 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 Tebrikler. Bir kalem kazandın. 215 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Sağ ol. 216 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Çok özel hissediyorum. 217 00:12:07,186 --> 00:12:08,937 Belki de birden fazla gizli yeteneğim vardır. 218 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 Bunu hiç düşündün mü? 219 00:12:10,647 --> 00:12:12,900 Birkaç defa düşündüm. 220 00:12:14,276 --> 00:12:15,277 Ya ben? 221 00:12:15,277 --> 00:12:18,614 Sen mi? Muhteşemdin. 222 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Birlikte olduğun en iyi kişi mi? 223 00:12:22,117 --> 00:12:24,870 Sadece seninle birlikte oldum. O yüzden evet. 224 00:12:32,044 --> 00:12:33,295 Dusty? 225 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 Sence beni yine sikebilir misin? 226 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 Ne dedin? 227 00:12:43,430 --> 00:12:45,098 Beni yine sikebilir misin? 228 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Kesinlikle yapabilirim. 229 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 -Öyle mi? - Evet. 230 00:12:49,520 --> 00:12:53,357 Şey mi istiyorsun... Bir önceki gibi ama baştan mı başlayayım? 231 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Evet. 232 00:12:56,527 --> 00:12:58,445 Bu yeni. 233 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Şimdi mi diyorsun? 234 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Yapabilirsen. 235 00:13:01,281 --> 00:13:02,574 Kesinlikle yapabilirim. 236 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 -Öyle mi? - Evet. Senin için yaparım. 237 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 - Tamam. Ben hallederim. - Evet. 238 00:13:07,871 --> 00:13:09,790 Sadece rahatla bebeğim. 239 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Aslında şu an yapabilir miyim bilmiyorum. 240 00:13:23,512 --> 00:13:24,972 - Tamam. -Üzgünüm. Sadece... 241 00:13:24,972 --> 00:13:27,307 -İki pina colada içtim. - Sorun değil. 242 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 Ve yatmadan önce son içkim olur diye düşündüm. 243 00:13:29,935 --> 00:13:31,854 Sorun değil. Şaka yaptım. 244 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 Evet çünkü daha yeni seviştik. 245 00:13:39,611 --> 00:13:40,654 Cass? 246 00:13:41,697 --> 00:13:42,990 Islık çalabiliyor musun? 247 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Evet. 248 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Bu ne ya? 249 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ARAMA GÖTTE MAVİ NOKTALAR NEDEN 250 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Kime mesaj atıyorsun? 251 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Hayır, mesaj atmıyorum. 252 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Sadece kahvaltıyı bekliyordum. 253 00:14:33,040 --> 00:14:34,750 Üzgünüm. Artık pankek yok. 254 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 Özel günün bitti. 255 00:14:48,430 --> 00:14:51,558 Motosiklet çetesine katılmayacağım, 256 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 anladın mı? Ama bir şey diyeyim. 257 00:14:53,435 --> 00:14:56,522 Küçüklüğümden beri hep motosiklet istedim. 258 00:14:56,522 --> 00:14:58,190 En azından 259 00:14:58,190 --> 00:15:03,111 bu makine, belki o kadar da deli olmadığımı söylüyordur. 260 00:15:03,612 --> 00:15:04,905 Belki de deliyimdir! 261 00:15:05,572 --> 00:15:08,158 Emeklilik için biriktirdiğim parayı Harley'ye harcadım. 262 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Peder Reuben'a bak, 263 00:15:12,162 --> 00:15:15,040 "Müdür Pat, seni çılgın orospu" diyor. 264 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Düşündüğün bu muydu Peder? 265 00:15:17,876 --> 00:15:19,837 Bak. Bence gerçek olamayacak 266 00:15:19,837 --> 00:15:23,006 kadar güzel bir şeye inanmayı istemek çok doğal. 267 00:15:23,006 --> 00:15:27,636 Dawn Caswell'in ortancalarında Tanrı'nın yüzünü gördüğünü söylemesi gibi. 268 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 Ama Dawn'a dediğim gibi, 269 00:15:30,764 --> 00:15:32,391 sen ne arıyordun? 270 00:15:46,655 --> 00:15:47,656 Endişelenme. 271 00:15:47,656 --> 00:15:50,409 Ribauntlarda takımımda üçüncüydüm, yani... 272 00:16:06,300 --> 00:16:08,635 Kalabalık seyirci, 273 00:16:08,635 --> 00:16:13,265 V. George gemisinin adının Kraliçe Mary olarak değiştirilmesini izliyor, 274 00:16:13,265 --> 00:16:16,310 krallığın muhteşem... 275 00:16:16,894 --> 00:16:18,312 Westminster Abbey'de 276 00:16:18,312 --> 00:16:21,607 daha kalabalık bir grup, VI. George ve eşi Elizabeth'in 277 00:16:21,607 --> 00:16:24,735 kral ve kraliçe olarak taç giyme törenini 278 00:16:24,735 --> 00:16:25,819 izliyor... 279 00:16:25,819 --> 00:16:28,864 YALANCI 280 00:16:28,864 --> 00:16:32,701 ...İngiliz Milletler Topluluğu ve Hindistan'ın hükümdarları... 281 00:16:34,578 --> 00:16:36,455 ...kardeşi Edward'ın 282 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 tahttan çekilmesinden sonra tahta geldi. 283 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 Jacob! J-Pop! Bekle. 284 00:16:45,297 --> 00:16:48,634 - Selam. - Bay Hubbard. Doğum gününüz nasıldı? 285 00:16:48,634 --> 00:16:52,930 Evet. Epey güzeldi. Reçel gibi tatlıydı. 286 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Öyle bir deyim yok. 287 00:16:55,682 --> 00:16:59,520 Neyse, şey diyecektim, I. Henry ile ilgili bir dersimiz var 288 00:16:59,520 --> 00:17:04,775 ve katılmak istemezsen hiç sorun değil. 289 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 İçinde kardeş kavgası var. 290 00:17:07,819 --> 00:17:11,198 Seni tetikleyebilir diye endişelendim. 291 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Bence tetiklemez, sonuçta kardeşimi öldürmedim. 292 00:17:15,077 --> 00:17:17,037 Ve o da kral değildi, yani... 293 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 Güzel nokta. İyi dedin. 294 00:17:19,790 --> 00:17:21,625 Ve ayrıca şey demek istedim, 295 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 insanların Kolton'ın başına gelenleri konuşmaması 296 00:17:24,377 --> 00:17:26,505 unuttukları anlamına gelmiyor. 297 00:17:26,505 --> 00:17:27,881 Umarım bunu biliyorsundur. 298 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Bunları yaşarken 299 00:17:29,716 --> 00:17:33,470 hem okula hem de Johnson'ın Marketi'ndeki işine dönmenin 300 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 ne kadar zor olduğunu hayal bile edemiyorum. 301 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 Evet. 302 00:17:39,726 --> 00:17:43,605 Geçen gün vardiyan sırasında bu MORPHO makinesinin 303 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 gelmesi garip olmalı. 304 00:17:45,941 --> 00:17:49,027 - MORPHO hakkında konuşmak istemiyorum. - Evet, ben de. 305 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Herkes diyor ki? "Bu nereden geldi?" 306 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 "Kimin umurunda?" 307 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Benim değil. Hiç umurumda değil. 308 00:17:55,617 --> 00:17:56,994 Hem de hiç değil. 309 00:17:57,995 --> 00:17:59,788 Bay Johnson'ın umursamamasına şaşırdım. 310 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Açıkçası garip geliyor. 311 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Marketine beş tane pinball makinesi gelse nereden geldiğini 312 00:18:05,711 --> 00:18:08,088 - bilmek isterdi. - Bilmiyorum Bay Hubbard. 313 00:18:08,589 --> 00:18:10,424 Hayır, kimse bilmiyor. 314 00:18:11,758 --> 00:18:14,928 - Derse dönmeliyim. O yüzden... - Evet. Ben de. Kesinlikle. 315 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 Doğum günüm olduğunu nereden biliyordun? 316 00:18:17,556 --> 00:18:18,640 Trina söyledi. 317 00:18:19,266 --> 00:18:21,518 Bu dönem aynı dersleri mi alıyorsunuz? 318 00:18:23,020 --> 00:18:26,690 Birçok dersini bıraktı, o yüzden... hayır. 319 00:18:27,691 --> 00:18:29,401 Doğru. Birçok dersi bıraktı. 320 00:18:33,739 --> 00:18:35,532 Trina hakkında konuşmalıyız. 321 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 Birçok dersini bıraktığını biliyor muydun? 322 00:18:38,619 --> 00:18:40,829 -İdeal değil. - Dusty hadi ama. 323 00:18:42,122 --> 00:18:43,415 Çok şey yaşadı. 324 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Biliyorum. Sadece... 325 00:18:46,210 --> 00:18:49,087 Bu durumdan faydalanmasını istemiyorum. 326 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 - Faydalanmak mı? - Evet, 327 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 geleceğini etkileyecekse. Bu yıl onun için çok önemli. 328 00:18:54,384 --> 00:18:55,469 Tamam. 329 00:18:55,969 --> 00:18:58,472 Sevgilisinin ölmesinden faydalanmasını istemiyor musun? 330 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Sence bunu mu yapıyor? 331 00:19:00,057 --> 00:19:02,518 Hayır. Ne yaptığını bilmiyorum. 332 00:19:03,101 --> 00:19:04,937 Eskiden her şeyi bize anlatırdı. 333 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 Ve şimdi hiçbir şey bilmiyorum. 334 00:19:09,483 --> 00:19:10,484 Buradaki sorun ne? 335 00:19:11,318 --> 00:19:14,947 Belki de herkesin hayatındaki her şeyi bilmek zorunda değilsindir. 336 00:19:15,697 --> 00:19:19,326 Belki de insanlar bazı şeyleri kendilerine saklamak istiyordur. 337 00:19:21,328 --> 00:19:23,539 Bu söylediğin garip ve sinir bozucu. İyi misin? 338 00:19:24,248 --> 00:19:25,290 - Evet. - Tamam. 339 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 Çünkü garip görünüyorsun. 340 00:19:27,709 --> 00:19:30,671 - Garip mi? Öyle miyim? - Tam değil, sadece... 341 00:19:30,671 --> 00:19:34,007 - Ne? - Garip değil. Sadece normal değilsin. 342 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 - Makineyle mi ilgili? - Hayır. 343 00:19:40,430 --> 00:19:41,431 Kullandın mı? 344 00:19:42,391 --> 00:19:43,433 Hayır. 345 00:19:44,101 --> 00:19:46,603 - Mutsuz musun? - Bu ne demek? 346 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Hayatından mutsuz musun? 347 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 Eşyalarını yerine koyar mısın lütfen? 348 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 Baskı makinemi kullanacağım. Bana biraz alan ver. 349 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Tamam. 350 00:20:13,505 --> 00:20:14,548 {\an8}SİHİRLİ KÜRE 351 00:21:14,441 --> 00:21:17,861 Tarih bilimi, değişim bilimidir. 352 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 Yalnızca olanları değil, ne zaman olduğunu, 353 00:21:23,325 --> 00:21:25,953 nerede ve neden olduğunu da araştırırız. 354 00:21:27,371 --> 00:21:30,249 Kaleler inşa edilir, savaşlar olur... 355 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 hükûmetler ve kanunlar devrilir. 356 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 Ama hiçbir şey bir gecede olmaz. 357 00:21:40,467 --> 00:21:42,553 Gerilim yavaşça tırmanır. 358 00:21:43,053 --> 00:21:46,765 Çatışmalar gelgitlidir, olaylar zamanla gelişir. 359 00:21:52,688 --> 00:21:55,899 Ani ve şok edici gibi görünen bir değişim, 360 00:21:57,651 --> 00:21:59,069 tarihin merceğinden... 361 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 kaçınılmaz olarak görünür. 362 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Derse geç kaldın! 363 00:22:29,641 --> 00:22:30,976 Hey. 364 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 Ne yapıyorsun? 365 00:22:34,646 --> 00:22:38,025 Dostum, içini aç da nasıl yapmışsın görelim. 366 00:22:38,025 --> 00:22:41,403 Bunu yapabileceğimi mi düşünüyorsun? Telefonumu bile zor kullanıyorum. 367 00:22:41,403 --> 00:22:44,198 Kimse dokunmayacak, tamam mı? 368 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Paranı iade mi edeyim? 369 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Al, paran burada. 370 00:23:06,178 --> 00:23:07,346 Nasıl yaptın? 371 00:23:08,805 --> 00:23:12,184 Çocukluğumun sihir kitaplarını hayatım boyunca sakladım. 372 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Bu makineyi kullanana dek neden... 373 00:23:17,606 --> 00:23:18,440 SİHİRBAZ 374 00:23:18,440 --> 00:23:19,942 ...olduğunu bilmiyordum. 375 00:23:22,110 --> 00:23:23,320 Şimdi sırada kim var? 376 00:23:28,283 --> 00:23:29,868 Tarihi değiştirenlerin 377 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 onlara ne yapacaklarını söyleyen bir zarfa ihtiyacı olmadı. 378 00:23:32,913 --> 00:23:36,708 Misyon bildirileri hazırladılar ve kendilerine inandılar. 379 00:23:36,708 --> 00:23:40,504 Amaçlarına ulaşmak için çok çalıştılar ve kontrolü ellerine aldılar. 380 00:23:40,504 --> 00:23:41,880 Her şeyden vazgeçip 381 00:23:41,880 --> 00:23:45,300 dışarıdan gelen rastgele bir güce inanmadılar. 382 00:23:45,300 --> 00:23:46,760 Affedersiniz. 383 00:23:46,760 --> 00:23:50,013 Bölmek istemem ama ne anlatıyorsunuz? 384 00:23:50,013 --> 00:23:53,392 Evet, bunu yazmış olmanız biraz garip. 385 00:23:54,852 --> 00:23:55,978 Buna ders deniyor. 386 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Ne anlattığımı size söyleyeceğim. 387 00:23:58,564 --> 00:24:00,107 Herkes bir kâğıt çıkarsın. 388 00:24:00,107 --> 00:24:01,942 Bunu yapabilir misiniz? 389 00:24:01,942 --> 00:24:04,111 İki şey yazacağız. 390 00:24:04,111 --> 00:24:08,031 Bir tarafına "Şimdiki ben" yazmanızı istiyorum, 391 00:24:08,657 --> 00:24:13,954 diğer tarafına da "İlerideki ben" yazın. 392 00:24:16,999 --> 00:24:19,751 Kendi hayat potansiyelinize karar vereceksiniz millet. 393 00:24:21,170 --> 00:24:23,755 Şimdi nesiniz? İleride ne olacaksınız? 394 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Peki ya siz Bay Hubbard? Siz ne olacaksınız? 395 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Dusty Hubbard. 396 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Seni burada görmeyeli uzun zaman oldu. Ne alırsın? 397 00:24:48,447 --> 00:24:50,240 Sert bir şey. 398 00:24:50,240 --> 00:24:51,325 Hayır, bir bira. 399 00:24:51,909 --> 00:24:53,202 Tamam. 400 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 Selam Peder. 401 00:24:59,166 --> 00:25:00,959 Ne yapıyorsun? İtiraf mı alıyorsun? 402 00:25:05,672 --> 00:25:07,633 Sana afiyet olsun. 403 00:25:12,471 --> 00:25:13,764 Güzelmiş. 404 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Yüzdesi ne? 405 00:25:17,142 --> 00:25:18,435 - Alkolün mü? - Evet. 406 00:25:18,435 --> 00:25:19,895 Büyük ihtimalle 4,5. 407 00:25:20,521 --> 00:25:22,356 Güzelmiş. Acıymış. 408 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Olmamalı. 409 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Bekle. 410 00:25:30,739 --> 00:25:35,911 Peder, müsaitsen ben bir itirafta bulunmak istiyorum. 411 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 - Gelebilirsin... Hayır. -Üzgünüm. 412 00:25:40,123 --> 00:25:43,085 Eminim şimdi iş konuşmak istemezsin. 413 00:25:43,710 --> 00:25:47,965 Bir öğrencimin rektumunda garip mavi noktalar 414 00:25:49,424 --> 00:25:54,847 çıkmaya başlamış. 415 00:25:56,139 --> 00:25:59,101 - Rektumunda mı? - Tıbbi terimi bilmiyorum. 416 00:26:00,269 --> 00:26:01,854 Anüs yanağı. Her neyse. 417 00:26:01,854 --> 00:26:05,023 Neyse, ne tavsiye edersin? 418 00:26:05,816 --> 00:26:07,442 Öncelikle öğrencine tavsiyem, 419 00:26:07,442 --> 00:26:10,487 öğretmenlerine götünü veya rektumunu göstermemek olur. 420 00:26:10,487 --> 00:26:11,947 Bana götünü göstermedi. 421 00:26:12,865 --> 00:26:14,491 Sadece tarif etti. 422 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Hayır, bu... 423 00:26:16,994 --> 00:26:20,664 Dürüst olacağım Peder. Kendi götümden bahsediyorum. 424 00:26:22,207 --> 00:26:23,041 Yani... 425 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 O zaman bir doktora görünmeni tavsiye ederim. 426 00:26:26,128 --> 00:26:28,130 Hayır, giderim tabii 427 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 ama Deerfield'daki tek doktor annem. 428 00:26:31,341 --> 00:26:35,804 Anneme çıplak popomu yeniden göstermeye hazır mıyım bilmiyorum. 429 00:26:35,804 --> 00:26:36,972 Hey. 430 00:26:37,472 --> 00:26:39,892 Pardon, tabakları almam lazım. 431 00:26:40,726 --> 00:26:41,852 Önünüzden alayım. 432 00:26:42,728 --> 00:26:44,396 - Teşekkürler Hana. - Bira nefis. 433 00:26:45,564 --> 00:26:48,692 Biliyorsun Dusty şu anda çalışmıyorum, 434 00:26:48,692 --> 00:26:51,069 o yüzden tıbbi bir meseleyse sen... 435 00:26:51,069 --> 00:26:52,654 Sadece tıbbi değil. 436 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 Johnson'ın marketindeki aptal makineyle ilgili. 437 00:26:56,783 --> 00:27:00,078 Üzgünüm. Beni neden bu kadar rahatsız ediyor bilmiyorum. 438 00:27:00,078 --> 00:27:02,956 İnsanlara potansiyelini söyleyen 439 00:27:02,956 --> 00:27:05,501 sihirli bir makineye inandığımdan değil. 440 00:27:05,501 --> 00:27:09,046 Ama, hadi ama, herkes deniyor. 441 00:27:09,046 --> 00:27:11,965 - Herkes denemiyor. - Tamam, herkes denemiyor. 442 00:27:11,965 --> 00:27:14,259 Ama ne demek istediğimi anladın. 443 00:27:14,259 --> 00:27:18,263 Deneyen herkes, bunun yüzünden hayatında büyük değişiklikler yapıyor. 444 00:27:18,263 --> 00:27:19,473 Çok garip. 445 00:27:20,474 --> 00:27:23,268 Hayatımdaki büyük değişikliği çoktan yaptım gibi hissediyorum. 446 00:27:24,311 --> 00:27:26,021 Annem bizi İrlanda'dan getirdiğinde 447 00:27:26,021 --> 00:27:27,606 alışmamız biraz zaman aldı 448 00:27:27,606 --> 00:27:30,859 ama alıştım ve şimdi keyfini çıkarmak istiyorum. 449 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 Bu kadardı. Bu... 450 00:27:33,737 --> 00:27:36,615 Bu, hayat hikâyemdeki bir sonraki bölümdü. 451 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 Sence bir kitabın yalnızca iki bölümü mü var? 452 00:27:41,453 --> 00:27:45,707 Hayır. Güzel kitaplarda daha fazla. 453 00:27:49,002 --> 00:27:50,420 Ama sonra ne olacak? 454 00:27:52,089 --> 00:27:53,924 Kırk yaşındayım. 455 00:27:54,925 --> 00:27:57,970 Vücudumda garip şeyler çıkmaya başladı. 456 00:27:58,470 --> 00:28:00,347 Her an ölebilirim. 457 00:28:00,848 --> 00:28:03,684 Islık çalmak dışında önemli bir yeteneğim yok. 458 00:28:04,184 --> 00:28:06,228 Ve sadece bir ilişkim oldu. 459 00:28:07,604 --> 00:28:08,605 Evet, benim de. 460 00:28:09,815 --> 00:28:14,027 - Tanrı'yla. - Doğru. 461 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Kierkegaard kaygı hakkında ne der, biliyor musun Dusty? 462 00:28:19,867 --> 00:28:22,744 Evet. Ama senin yorumunu duymak isterim. 463 00:28:23,245 --> 00:28:26,331 Kaygının ilk günahtan önce geldiğini söyler. 464 00:28:27,916 --> 00:28:32,129 Tanrı, Adem'e o elmayı yememesini söylediğinde Adem kaygılandı 465 00:28:32,921 --> 00:28:36,550 çünkü ilk defa önünde başka bir seçenek olduğunu fark etti. 466 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Seçim şansı olduğunu fark etti. 467 00:28:41,221 --> 00:28:42,431 Ve bu makine... 468 00:28:43,849 --> 00:28:46,059 sihirli veya değil, 469 00:28:46,059 --> 00:28:50,564 insanlara önlerinde birden fazla yolun olabileceğini hatırlatıyor. 470 00:28:51,523 --> 00:28:53,108 Ve bu korkutucu. 471 00:28:53,108 --> 00:28:57,196 Bir uçurumun kenarına yürümek gibi korkutucu. 472 00:28:58,697 --> 00:29:01,867 Çünkü olduğun yerde kalabileceğini 473 00:29:01,867 --> 00:29:03,035 veya kendini... 474 00:29:04,536 --> 00:29:09,333 derin bilinmezliğe atabileceğini biliyorsun. 475 00:29:12,878 --> 00:29:16,798 Ve sana bağlı olduğunu biliyorsun. 476 00:29:24,848 --> 00:29:26,433 Kierkegaard zekiymiş. 477 00:30:40,215 --> 00:30:41,717 Neyi bekliyorsun? 478 00:30:47,264 --> 00:30:48,307 Bir dene. 479 00:31:21,298 --> 00:31:23,008 SOSYAL GÜVENLİK NUMARANIZ NEDİR? 480 00:31:31,350 --> 00:31:35,437 LÜTFEN PARMAK İZİNİZİ VERİN! 481 00:31:36,104 --> 00:31:38,732 HAYAT POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 482 00:31:57,251 --> 00:31:59,628 HAYAT POTANSİYELİNİZ BELİRLENDİ! 483 00:32:24,862 --> 00:32:28,031 ÖĞRETMEN/ISLIKÇI 484 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 İyi mi? 485 00:32:42,296 --> 00:32:43,297 Mutlu musun? 486 00:32:47,092 --> 00:32:48,552 Siktir! 487 00:32:52,681 --> 00:32:53,682 Siktir. 488 00:33:04,151 --> 00:33:05,194 Dusty? 489 00:33:06,737 --> 00:33:10,866 İyi misin? 490 00:33:10,866 --> 00:33:11,992 İyi olacağım. 491 00:34:00,958 --> 00:34:02,918 M.O. WALSH TARAFINDAN YAZILAN KİTABA DAYANIR 492 00:35:16,950 --> 00:35:18,952 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan