1
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
Чого чекаєш?
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
Крути.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
МОРФО
РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
РОЗКРИЙТЕ
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
ВАШ
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,537
ЖИТТЄВИЙ
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
ПОТЕНЦІАЛ
8
00:00:38,497 --> 00:00:39,498
МОРФО
9
00:00:39,498 --> 00:00:40,999
ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ
10
00:00:49,216 --> 00:00:51,009
З Днем народження
11
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
Зачекайте. Хто...
12
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
- ...Дасті
- ...тату
13
00:00:57,057 --> 00:01:03,522
-З Днем народження
-З Днем народження
14
00:01:05,232 --> 00:01:06,859
-Задмухав усі.
-Ура!
15
00:01:07,609 --> 00:01:08,819
Що загадав?
16
00:01:08,819 --> 00:01:10,070
Я забув.
17
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
Про бажання?
18
00:01:11,488 --> 00:01:13,949
Чого мене бажати з такою сім'єю?
19
00:01:14,741 --> 00:01:15,951
Це тупо.
20
00:01:15,951 --> 00:01:17,911
То мені повернути
твої сорок подарунків?
21
00:01:18,495 --> 00:01:20,706
Сорок подарунків? Неси!
22
00:01:20,706 --> 00:01:22,457
Давайте швидше.
23
00:01:23,917 --> 00:01:26,211
-Похідна суміш горіхів.
-Ого.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Новий ліхтарик?
25
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Батарейки.
26
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
-Так краще.
-Досить.
27
00:01:31,842 --> 00:01:34,052
А тут що? Що ти їси?
28
00:01:34,052 --> 00:01:35,095
МЕНІ 40: ПРИСТРЕЛЬТЕ МЕНЕ
29
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Смішна футболка,
яка доводить до сліз.
30
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Я дуже нею пишаюсь.
31
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
Чотири долари...
32
00:01:42,311 --> 00:01:44,104
-скріплені степлером.
-Люблю тебе, тату.
33
00:01:45,772 --> 00:01:47,858
Самокат! Та ну!
34
00:01:47,858 --> 00:01:51,612
О боже. Ідеальний подарунок
для дорослого чоловіка!
35
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Ще й з камуфляжним шоломом,
36
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
бо з таким самокатом
ти практично військовий.
37
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
-Ага.
-Усе, можеш іти до школи.
38
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Дякую.
39
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
-Дякую.
-З днем народження.
40
00:02:01,246 --> 00:02:02,164
З СОРОКАРІЧЧЯМ
41
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Дякую, Трі.
42
00:02:03,874 --> 00:02:06,502
-Оце так! Ти неймовірна.
-Глянь... Ти такий милий.
43
00:02:06,502 --> 00:02:08,711
На ньому ти будеш чудовий.
Уже хочу побачити.
44
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
Посиджу з ним. Звикну.
45
00:02:10,839 --> 00:02:11,924
Добре.
46
00:02:13,175 --> 00:02:14,176
Так.
47
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
А це сюрприз!
48
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
-Це вже занадто.
-Так.
49
00:02:21,850 --> 00:02:23,185
Готовий?
50
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Ого. Ти ба.
51
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
Це...
52
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Це термен.
53
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
-Термен.
-Так.
54
00:02:35,113 --> 00:02:38,367
Старомодний музичний інструмент
на електромагнітних хвилях.
55
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Навіть не треба торкатись.
56
00:02:41,161 --> 00:02:42,621
-Я таке просив?
-Ні.
57
00:02:42,621 --> 00:02:43,747
Ні.
58
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
Подумала, що тобі сподобається.
Бо ти дуже «музичний».
59
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
Завжди свистиш.
60
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
Здивований?
61
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Ти себе перевершила.
62
00:02:51,380 --> 00:02:53,715
Ура. Ти ж розумієш, що це ще не все?
63
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Це не твій день народження,
64
00:02:56,510 --> 00:02:59,429
якщо після роботи тебе не чекає
ще один сюрпризик.
65
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
-О боже.
-Угу.
66
00:03:01,306 --> 00:03:03,767
Кассандро Габбард, ще навіть не четвер.
67
00:03:04,351 --> 00:03:05,435
Знаю.
68
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
Ву-ху... Зараза.
69
00:03:53,400 --> 00:03:54,776
УНІВЕРМАГ ДЖОНСОНА
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
Доброго ранку, Іззі.
71
00:04:02,701 --> 00:04:05,495
Ви хотіли сказати:
«Доброго ранку, пані мер Фонтейн».
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
Саме так. Дякую, що виправили.
73
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Дасті! Бачу, в тебе нові колеса.
74
00:04:11,585 --> 00:04:13,378
-Він прекрасний.
-Так.
75
00:04:13,378 --> 00:04:15,047
Але від пального не відмовиться.
76
00:04:15,047 --> 00:04:17,089
-Так.
-Подвійне молоко й цукор.
77
00:04:17,089 --> 00:04:18,800
Пригощаю іменинника.
78
00:04:19,384 --> 00:04:20,552
Ти розкрив мою таємницю.
79
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Мені вже 21 рік.
80
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Бачу, ти помітив мою нову іграшку.
81
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Віриш чи ні,
але на зекономлені на каві два бакси,
82
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
автомат розкаже
про твій життєвий потенціал.
83
00:04:58,173 --> 00:05:01,134
Невже? Де ти його взяв?
84
00:05:01,134 --> 00:05:02,261
І не уявляю.
85
00:05:02,261 --> 00:05:05,138
Він приїхав у п'ятницю,
коли тут був Джейкоб.
86
00:05:05,138 --> 00:05:07,933
Але у вихідні
ним скористалося чимало людей,
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,938
тому він корисний для бізнесу,
і я не ставлю зайвих запитань.
88
00:05:14,898 --> 00:05:16,525
Що скажете, містере Малік?
89
00:05:17,150 --> 00:05:18,360
Чудовий вклад двох баксів?
90
00:05:44,386 --> 00:05:47,472
КВИТОК ДОЛІ
91
00:05:47,472 --> 00:05:49,433
Джимбо!
92
00:05:50,225 --> 00:05:54,104
Доброго ранку, Ларрі.
Доброго ранку, Лізо!
93
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
ДІРФІЛДСЬКА ШКОЛА
94
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Привіт, Джеймі! Привіт, Джеймі Сі!
95
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
Здоров, Джасмін.
Нова зачіска, тобі личить.
96
00:06:07,201 --> 00:06:08,327
Привіт.
97
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Доброго ранку.
98
00:06:12,122 --> 00:06:13,123
Привітики.
99
00:06:14,958 --> 00:06:16,960
-Джош.
-Класний самокат, імениннику.
100
00:06:16,960 --> 00:06:18,504
Дякую. Можу позичити!
101
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
-Я запам'ятаю.
-Можливо.
102
00:06:22,132 --> 00:06:24,760
-Привіт, що тут у вас?
-Містере Габбард, оцініть.
103
00:06:24,760 --> 00:06:28,889
{\an8}Угадайте, хто стане
прекрасним «метеорологом».
104
00:06:29,765 --> 00:06:31,391
{\an8}Бачу, хтось був у містера Джонсона.
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,268
Що... Акселю, це твій життєвий потенціал?
106
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Саме так. Якщо вірити МОРФО,
107
00:06:35,938 --> 00:06:38,649
колись я будуватиму для вас ракети.
108
00:06:38,649 --> 00:06:41,151
Це геть не те,
чим займаються метеорологи.
109
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Мабуть, сам картку зробив.
110
00:06:43,487 --> 00:06:44,821
-Ага! Бум!
-Що... Ні!
111
00:06:44,821 --> 00:06:46,698
Кому потрібен безглуздий автомат?
112
00:06:46,698 --> 00:06:49,493
Саванна щойно довела,
що стане кримінальним прокурором.
113
00:06:49,493 --> 00:06:53,330
Ні. Джейкобе! Джейкоб
був зі мною. Він бачив.
114
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Джейк, поможи. Розкажи їм.
115
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Та це фігня.
116
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
Ну все.
117
00:07:03,924 --> 00:07:07,386
Стежте за язиком
і відкрийте підручники.
118
00:07:08,178 --> 00:07:10,722
Здається, ми говорили
про дружин Генріха VIII.
119
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
Спробуймо покінчити з ними
швидше, ніж він.
120
00:07:16,186 --> 00:07:18,397
А він був дуже швидкий. Нелогічно.
121
00:07:18,397 --> 00:07:22,025
У ДЖОРДЖІО
АВТЕНТИЧНИЙ ІТАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН
122
00:07:22,025 --> 00:07:26,029
ЛАЗЕРТАҐ
123
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Я в захваті.
124
00:07:27,114 --> 00:07:29,992
Якщо хочеш дізнатися,
чи завтра буде дощ,
125
00:07:29,992 --> 00:07:33,036
зателефонуй моєму
найгіршому учневі Акселю.
126
00:07:33,036 --> 00:07:34,580
Я подзвоню.
127
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Хтозна.
128
00:07:36,164 --> 00:07:39,334
Може, це надихне Акселя справді...
129
00:07:39,334 --> 00:07:41,295
Що? Стати метеорологом?
130
00:07:41,295 --> 00:07:44,256
Або повірити в себе.
131
00:07:44,256 --> 00:07:46,758
Нат отримала картку «Вигадниця»
132
00:07:46,758 --> 00:07:49,595
і сказала, що відчула,
ніби хтось торкнувся її душі
133
00:07:50,095 --> 00:07:53,015
і розкрив її потаємну мрію.
134
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Не думаю, що це потаємна мрія,
135
00:07:54,933 --> 00:07:56,852
коли ти всім розказуєш,
яка ти вигадниця.
136
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Вона просто любить плітки.
137
00:07:59,104 --> 00:08:02,399
Але як про це дізнався автомат?
138
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
Шахрайська схема.
139
00:08:03,734 --> 00:08:06,528
Розповідають тільки люди
з великим життєвим потенціалом.
140
00:08:07,112 --> 00:08:11,825
Ніхто не скаже, якщо отримає:
«Третій найкращий сміттяр у Дірфілді».
141
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
На твоїй таке було?
142
00:08:14,703 --> 00:08:16,079
А в тебе що?
143
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
Який твій життєвий потенціал?
144
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
Гарного святкування
В особливий день
145
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
Дякую, що прийшли з сім'єю
Слухати наших пісень
146
00:08:26,757 --> 00:08:33,722
«У Джорджіо» – італійський ресторан
І спорт-центр
147
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Тут вас завжди
Чекає прекрасний настрій
148
00:08:38,059 --> 00:08:43,857
Забави й гори їжі
Ось де справжнє щастя
149
00:08:44,608 --> 00:08:45,817
Ура!
150
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
Дуже гарно. Дуже...
151
00:08:47,736 --> 00:08:50,531
Проте мені здалося,
що не всі працівники співали.
152
00:08:50,531 --> 00:08:53,200
Я теж помітила.
Здається, отут не співали.
153
00:08:53,200 --> 00:08:55,953
-І уникали зорового контакту.
-Дуже тихо.
154
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
Чому ви сюди прийшли?
155
00:08:57,204 --> 00:08:58,747
Ми прийшли по «забаву
156
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
-і гори їжі».
-Гори їжі.
157
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Ясно. Вертаймося до роботи.
158
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
Вона не знає, що ми її батьки.
159
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
Ти не впізнала рідних маму й тата.
160
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
Зі свого дому!
161
00:09:12,177 --> 00:09:15,222
-Ми тебе зробили!
-Так! Тріно!
162
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Ми тебе любимо!
163
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
-Привіт. Що я можу сказати?
-Привіт!
164
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
Тепер важко знайти
хороших працівників.
165
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
Це точно спадкове
166
00:09:22,521 --> 00:09:26,650
і не від Касс, тому дивлюся на тебе!
167
00:09:26,650 --> 00:09:28,443
Ага, Джорджіо.
168
00:09:28,443 --> 00:09:30,153
Я просто жартую.
169
00:09:30,153 --> 00:09:32,698
Щоб посміятися. Трошки посміятися.
170
00:09:33,198 --> 00:09:35,033
Мала з потенціалом.
171
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
До речі про це,
ви вже пробували автомат МОРФО?
172
00:09:38,120 --> 00:09:40,664
-О боже.
-Ми саме про нього говорили.
173
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
Розказати, що в мене?
174
00:09:42,291 --> 00:09:43,375
«Суперзірка».
175
00:09:44,877 --> 00:09:46,420
Оце химерно.
176
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Мені мороз пішов по спині.
177
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
-Страх як химерно.
-Моторошно.
178
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
Не знаю, чи пам'ятаєте,
179
00:09:51,717 --> 00:09:54,052
але я був першим
італійсько-американським воротарем
180
00:09:54,052 --> 00:09:55,637
в історії «Нью-Йорк Рейнджерс».
181
00:09:55,637 --> 00:09:56,805
І наймолодшим.
182
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
-Як ми могли забути?
-Це надруковано на меню.
183
00:09:59,349 --> 00:10:00,726
Такий великий потенціал...
184
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
ІСТОРІЯ ДЖОРДЖІО
НАЙБІЛЬША СТРАХОВА ВИПЛАТА
185
00:10:02,686 --> 00:10:04,980
...поки не травмував свою ведучу руку,
186
00:10:04,980 --> 00:10:08,817
-коли робив станову на понад 210 кг.
-Та ми в курсі.
187
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
-То яка була вага?
-Якби не та травма,
188
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
-я б не створив ресторан...
-Та ну.
189
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
...про який теж мріяв усе життя.
190
00:10:15,991 --> 00:10:19,203
Як засвідчив той моторошний автомат,
191
00:10:19,203 --> 00:10:22,331
«суперзірка» може значити
багато різного, Великий Ді.
192
00:10:23,457 --> 00:10:24,708
Дасті не хоче пробувати.
193
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Серйозно?
194
00:10:26,418 --> 00:10:28,212
Що? Чому, бро?
195
00:10:28,212 --> 00:10:30,297
Хіба ти потай не хочеш кимось стати?
196
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Не маєш прихованих амбіцій чи таланту?
197
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
У-у. Дасті дуже добре свистить.
198
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
Це не єдиний таємний талант.
199
00:10:38,263 --> 00:10:40,766
Добре свистиш. Ого.
200
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Касс – щаслива жінка.
201
00:10:43,894 --> 00:10:49,483
А ти, друже, щасливий чоловік,
що я кажу ще зі старших класів.
202
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
Порвати з нею?
203
00:10:52,277 --> 00:10:55,948
Може, це твій життєвий потенціал –
«Чоловік, якому усміхнулася удача».
204
00:10:56,573 --> 00:10:58,408
-Що скажеш?
-Так.
205
00:10:58,408 --> 00:11:00,369
У мене є все, чого я хотів.
206
00:11:00,369 --> 00:11:02,079
Може, ти мало хотів.
207
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
Гарного вам вечора.
208
00:11:10,337 --> 00:11:13,715
-І пограйте в ігри.
-Угу.
209
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
-Давай, коханий. Юху-у!
-І так щоразу.
210
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Чорт! Обережно.
211
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
-Може, зміни підхід?
-Скину піджак.
212
00:11:24,768 --> 00:11:27,479
-Сковує рухи.
-Так. Звільни руки.
213
00:11:29,523 --> 00:11:30,357
Коханий!
214
00:11:30,357 --> 00:11:32,734
-Усе в порядку.
-Нуль очок.
215
00:11:38,282 --> 00:11:39,491
-Чорт.
-Ой!
216
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
-І це все?
-Так.
217
00:11:46,623 --> 00:11:49,668
Так. Мабуть, той автомат не працює.
218
00:11:49,668 --> 00:11:51,795
-Він зламаний.
-Сто відсотків.
219
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
Поздоровляю, ти виграв олівець.
220
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Дякую.
221
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Почуваюся особливим.
222
00:12:07,186 --> 00:12:08,937
Може, у мене
ще один прихований талант.
223
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
Про таке ти думала?
224
00:12:10,647 --> 00:12:12,900
Неодноразово.
225
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
А в мене?
226
00:12:15,277 --> 00:12:18,614
Ти? Ти була прекрасна.
227
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Кращих у тебе не було?
228
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
Крім тебе, у мене нікого не було.
Тому так.
229
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
Дасті?
230
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
Можеш трахнути мене ще раз?
231
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
Що?
232
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Можеш трахнути мене ще раз?
233
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Аякже.
234
00:12:47,851 --> 00:12:49,520
-Так?
-Так.
235
00:12:49,520 --> 00:12:53,357
Ти хочеш, щоб я...
Так само, тільки ще раз?
236
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Так.
237
00:12:56,527 --> 00:12:58,445
-Щось новеньке.
-Ага.
238
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
Прямо зараз?
239
00:13:00,364 --> 00:13:01,281
Якщо можеш.
240
00:13:01,281 --> 00:13:02,574
Аякже, можу.
241
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
-Так?
-Усе для тебе, кохана.
242
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
-Добре. Я поможу.
-Так.
243
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
Розслабся.
244
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Не знаю, чи прямо зараз зможу.
245
00:13:23,512 --> 00:13:24,972
-Добре.
-Вибач, просто...
246
00:13:24,972 --> 00:13:27,307
-Я випив дві пінья-колади.
-Нічого.
247
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
І щось у мені подумало,
що це на добрий сон.
248
00:13:29,935 --> 00:13:31,854
Усе гаразд. Я пожартувала.
249
00:13:33,981 --> 00:13:35,315
Бо ми ж тільки закінчили.
250
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
Касс.
251
00:13:41,697 --> 00:13:42,990
Ти вмієш свистіти?
252
00:13:45,075 --> 00:13:46,743
Так.
253
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
Що за херня?
254
00:14:20,569 --> 00:14:23,363
ПОШУК
СИНІ ЦЯТКИ НА ДУПІ ЧОМУ
255
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Кому пишеш?
256
00:14:27,326 --> 00:14:28,452
Ні, я не писав.
257
00:14:28,452 --> 00:14:30,454
Я просто чекаю на сніданок.
258
00:14:33,040 --> 00:14:34,750
Вибач. Панкейків не буде.
259
00:14:34,750 --> 00:14:36,293
Твій день закінчився.
260
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
Я не вступлю в байкерський клуб.
261
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
Але ось що я скажу.
262
00:14:53,435 --> 00:14:56,522
Я змалку хотіла їздити на мотоциклі.
263
00:14:56,522 --> 00:14:58,190
Можливо,
264
00:14:58,190 --> 00:15:03,111
цей автомат дає мені знати,
що не така вже я й скажена.
265
00:15:03,612 --> 00:15:04,905
Або навпаки!
266
00:15:05,572 --> 00:15:08,158
Я спустила свій пенсійний фонд
на новесенький «Харлі».
267
00:15:10,035 --> 00:15:12,162
Глянь на отця Ройбена.
268
00:15:12,162 --> 00:15:15,040
Він ніби каже: «Директорко Пет,
ви скажена засранка!»
269
00:15:16,375 --> 00:15:17,876
Отче, ви справді так вважаєте?
270
00:15:17,876 --> 00:15:19,837
Я вважаю, що природно
271
00:15:19,837 --> 00:15:23,006
вірити у щось,
що надто добре для правди.
272
00:15:23,006 --> 00:15:27,636
Як коли Дон Касвелл сказала,
що бачить Божий лик у своїх гортензіях.
273
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
І я спитав у Дон:
274
00:15:30,764 --> 00:15:32,391
«А що ви шукали?»
275
00:15:46,655 --> 00:15:47,656
Перепрошую.
276
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
Я був третій у команді
по повторних кидках, тому...
277
00:16:06,300 --> 00:16:08,635
Юрба збирається,
278
00:16:08,635 --> 00:16:13,265
щоб побачити, як королева Марія
називає корабель «Георгом V»
279
00:16:13,265 --> 00:16:16,310
на честь великого...
280
00:16:16,894 --> 00:16:18,312
У Вестмінстерському абатстві
281
00:16:18,312 --> 00:16:21,607
ще більша юрба
спостерігає за коронацією
282
00:16:21,607 --> 00:16:24,735
Георга VI і його дружини Єлизавети
283
00:16:24,735 --> 00:16:25,819
як короля й королеви...
284
00:16:25,819 --> 00:16:28,864
БРЕХУН
285
00:16:28,864 --> 00:16:32,701
...Британської співдружності
та імператора й імператриці Індії...
286
00:16:33,619 --> 00:16:34,494
Цсс.
287
00:16:34,494 --> 00:16:36,455
...який вступив на трон
288
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
після зречення його брата Едварда.
289
00:16:41,293 --> 00:16:43,378
Джейкоб! Джей-поп! Зажди.
290
00:16:45,297 --> 00:16:48,634
-Гей.
-Містере Габбард. Як день народження?
291
00:16:48,634 --> 00:16:52,930
Так. Було крутецько. Надкрутецько.
292
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
Так, мабуть, не говорять.
293
00:16:55,682 --> 00:16:59,520
Я хотів сказати,
що скоро в нас лекція про Генрі I,
294
00:16:59,520 --> 00:17:04,775
тому якщо хочеш пропустити,
то я тобі дозволяю.
295
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Там буде братовбивча ворожнеча.
296
00:17:07,819 --> 00:17:11,198
Тому я не хотів би
ятрити тобі старі рани.
297
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Мені буде нормально,
бо я не вбивав брата.
298
00:17:15,077 --> 00:17:17,037
А ще він не був королем, тому...
299
00:17:17,954 --> 00:17:19,790
Влучно. І слушно.
300
00:17:19,790 --> 00:17:21,625
І ще я хотів сказати, що
301
00:17:21,625 --> 00:17:24,377
люди не говорять про те,
що сталося з Колтоном,
302
00:17:24,377 --> 00:17:26,505
але це не значить, що всі забули.
303
00:17:26,505 --> 00:17:27,881
Надіюся, ти знаєш.
304
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
Не уявляю, як ти почуваєшся
305
00:17:29,716 --> 00:17:33,470
і як витримуєш це все
та ще й повернення до школи
306
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
і роботу у Джонсона.
307
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
Так.
308
00:17:39,726 --> 00:17:40,853
Мабуть, було дивно,
309
00:17:41,353 --> 00:17:43,605
коли під час твоєї зміни
310
00:17:43,605 --> 00:17:45,941
з'явився цей дурнуватий автомат МОРФО.
311
00:17:45,941 --> 00:17:49,027
-Не хочу говорити про МОРФО.
-І я не хочу.
312
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
Не... Просто всі такі:
«Звідки він узявся?»
313
00:17:52,698 --> 00:17:53,740
«Та байдуже!»
314
00:17:53,740 --> 00:17:55,617
Мені – точно. Начхати.
315
00:17:55,617 --> 00:17:56,994
Навіть наплювати.
316
00:17:57,995 --> 00:17:59,788
Дивуюся, що м-ру Джонсону не цікаво.
317
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Бо це якось дивно.
318
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Якби в магазині
з'явилося п'ять пінбольних автоматів,
319
00:18:05,711 --> 00:18:08,088
-він хотів би знати.
-Не знаю, містере Габбард.
320
00:18:08,589 --> 00:18:10,424
Таке враження, що ніхто не знає.
321
00:18:11,758 --> 00:18:14,928
-Мушу вертатися в клас. Тому...
-Так. Як і я.
322
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
Як ти дізнався про мій день народження?
323
00:18:17,556 --> 00:18:18,640
Тріна сказала.
324
00:18:19,266 --> 00:18:21,518
У вас у цьому семестрі спільні уроки?
325
00:18:23,020 --> 00:18:26,690
Вона відмовилася
від більшості предметів, тому... ні.
326
00:18:27,691 --> 00:18:29,401
Точно, відмовилась.
327
00:18:33,739 --> 00:18:35,532
Нам треба поговорити про Тріну.
328
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
Ти знала, що вона відмовилася
від багатьох предметів?
329
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
-Це ж недобре.
-Дасті, серйозно.
330
00:18:42,122 --> 00:18:43,415
Вона багато пережила.
331
00:18:43,415 --> 00:18:46,210
Знаю. Я знаю. Просто...
332
00:18:46,210 --> 00:18:49,087
Не хочу, щоб вона зловживала
своїм становищем.
333
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
-«Зловживала»?
-Ну, так,
334
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
якщо це вплине на її майбутнє.
Для неї це важливий рік.
335
00:18:54,384 --> 00:18:55,469
Так.
336
00:18:55,969 --> 00:18:58,472
Не хочеш, щоб вона зловживала
тим, що помер її хлопець?
337
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
То ось що вона робить?
338
00:19:00,057 --> 00:19:02,518
Ні. Не знаю, що вона робить.
339
00:19:03,101 --> 00:19:04,937
Раніше вона всім з нами ділилась.
340
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
А тепер я геть нічого не знаю.
341
00:19:09,483 --> 00:19:10,484
Що тут поганого?
342
00:19:11,318 --> 00:19:14,947
Може, ти не мусиш знати
про все в житті інших.
343
00:19:15,697 --> 00:19:19,326
Може, декому бракує
особистого простору.
344
00:19:21,328 --> 00:19:23,539
Це дивно й неприємно. Ти в порядку?
345
00:19:24,248 --> 00:19:25,290
-Так.
-Добре.
346
00:19:26,542 --> 00:19:27,709
Бо ти якась відсторонена.
347
00:19:27,709 --> 00:19:30,671
-Відсторонена? Я?
-Не відсторонена, просто...
348
00:19:30,671 --> 00:19:34,007
-Ти про що?
-Не відсторонена, просто не в собі.
349
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
-Це через той автомат?
-Ні.
350
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
Ти ним користувалась?
351
00:19:42,391 --> 00:19:43,433
Ні.
352
00:19:44,101 --> 00:19:46,603
-Ти нещасна?
-Що це взагалі значить?
353
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
У тебе нещасливе життя?
354
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
Можеш прибрати свої речі?
355
00:20:00,325 --> 00:20:03,620
Хочу поставити термопрес.
Для нього мало місця.
356
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Добре.
357
00:20:13,505 --> 00:20:14,548
{\an8}МАГІЧНА КУЛЯ «ВІСІМКА»
358
00:21:14,441 --> 00:21:17,861
Вивчення історії – це вивчення змін.
359
00:21:20,239 --> 00:21:23,325
Ми вивчаємо не тільки те,
що сталося, але й коли,
360
00:21:23,325 --> 00:21:25,953
де й чому це сталося.
361
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
Замки будують, війни ведуться,
362
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
уряди скидаються.
363
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
Та ніщо не стається миттєво.
364
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
Напруга спадає й наростає.
365
00:21:43,053 --> 00:21:46,765
Конфлікти стираються й загострюються,
а припливи поволі відступають.
366
00:21:52,688 --> 00:21:55,899
Раптові й приголомшливі зміни
367
00:21:57,651 --> 00:21:59,069
крізь призму історії...
368
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
здаються невідворотними.
369
00:22:09,621 --> 00:22:10,831
Ви спізнилися на урок!
370
00:22:29,641 --> 00:22:30,976
Гей.
371
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
Що ти робиш?
372
00:22:34,646 --> 00:22:38,025
Чому ти його не відкриєш,
щоб ми глянули, як ти його настроїв?
373
00:22:38,025 --> 00:22:41,403
Думаєш, це я створив?
Я ледве до мобільника звик.
374
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
Не чіпайте його, ясно?
375
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Хочеш повернути гроші?
376
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
Ось вони.
377
00:23:06,178 --> 00:23:07,346
Як ти це зробив?
378
00:23:08,805 --> 00:23:12,184
Я все життя беріг
свої дитячі книжки фокусника.
379
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Поки не скористався автоматом...
380
00:23:17,606 --> 00:23:18,440
ФОКУСНИК
381
00:23:18,440 --> 00:23:19,942
...не розумів чому.
382
00:23:22,110 --> 00:23:23,320
То хто наступний?
383
00:23:28,283 --> 00:23:29,868
Ті, хто змінив історію,
384
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
не покладалися на блакитний конверт
з інструкціями.
385
00:23:32,913 --> 00:23:36,708
Вони обирали собі мету та йшли до неї.
386
00:23:36,708 --> 00:23:40,504
Вони гарували на шляху до цілей
й брали ситуацію під контроль.
387
00:23:40,504 --> 00:23:41,880
Вони не покидали все,
388
00:23:41,880 --> 00:23:45,300
сліпо вірячи
в незрозумілу зовнішню силу.
389
00:23:45,300 --> 00:23:46,760
Містере Габбард.
390
00:23:46,760 --> 00:23:50,013
Вибачте, що перебив,
але до чого ви хилите?
391
00:23:50,013 --> 00:23:53,392
Дивно, що ви все це записали.
392
00:23:54,852 --> 00:23:55,978
Це зветься «лекція».
393
00:23:55,978 --> 00:23:58,564
Я розкажу, до чого я хилю.
394
00:23:58,564 --> 00:24:00,107
Дістаньте аркуш паперу.
395
00:24:00,107 --> 00:24:01,942
Якщо ви не проти.
396
00:24:01,942 --> 00:24:04,111
А тепер запишіть дві фрази.
397
00:24:04,111 --> 00:24:08,031
З одного боку «Я є»,
398
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
а з другого «Я буду».
399
00:24:16,999 --> 00:24:19,751
Ви самотужки
визначите свій життєвий потенціал.
400
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
Хто ви тепер? І ким станете?
401
00:24:25,299 --> 00:24:27,801
А ви, містере Габбард? Ким ви станете?
402
00:24:32,097 --> 00:24:35,684
БЕДФОРД
БАР
403
00:24:42,691 --> 00:24:43,901
Дасті Габбард.
404
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Давно я вас тут не бачила. Що будете?
405
00:24:48,447 --> 00:24:50,240
Щось міцне.
406
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
Ні, пиво.
407
00:24:51,909 --> 00:24:53,202
Добре.
408
00:24:57,039 --> 00:24:58,540
Вітаю, отче.
409
00:24:59,166 --> 00:25:00,959
Що робите? Приймаєте сповіді?
410
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
Пий до дна.
411
00:25:12,471 --> 00:25:13,764
Добре.
412
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
Який відсоток?
413
00:25:17,142 --> 00:25:18,435
-Алкоголю?
-Угу.
414
00:25:18,435 --> 00:25:19,895
Десь 4,5.
415
00:25:20,521 --> 00:25:22,356
Добре. Хмільне.
416
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
Не мало б бути.
417
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Секунду.
418
00:25:30,739 --> 00:25:35,911
Отче, хочу трохи
висповідатися, якщо ви не проти.
419
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
-Сідайте...
-Вибачте.
420
00:25:40,123 --> 00:25:43,085
Мабуть, ви не хочете думати про роботу.
421
00:25:43,710 --> 00:25:47,965
В одного мого учня з'явилися...
422
00:25:49,424 --> 00:25:54,847
дивні сині цятки на... ректумі.
423
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
-На «ректумі»?
-Не знаю медичного терміну.
424
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
На сідниці. Щось таке.
425
00:26:01,854 --> 00:26:05,023
Що б ви порадили?
426
00:26:05,816 --> 00:26:07,442
Я б радив вашому учневі
427
00:26:07,442 --> 00:26:10,487
не показувати зад
чи пряму кишку вчителям.
428
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
Він не показував мені зад.
429
00:26:12,865 --> 00:26:14,491
Просто описав.
430
00:26:15,492 --> 00:26:16,994
Ні, це не...
431
00:26:16,994 --> 00:26:20,664
Буду з вами чесний, отче.
Я говорю про власний зад.
432
00:26:22,207 --> 00:26:23,041
То...
433
00:26:23,041 --> 00:26:26,128
У такому разі раджу вам
сходити до лікаря.
434
00:26:26,128 --> 00:26:28,130
Я сходив би,
435
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
проте єдиний лікар у Дірфілді –
моя мати.
436
00:26:31,341 --> 00:26:35,804
Не знаю, чи готовий у такому віці
показувати матері задницю.
437
00:26:35,804 --> 00:26:36,972
Гей.
438
00:26:37,472 --> 00:26:39,892
Вибачте, приберу тарілки.
439
00:26:40,726 --> 00:26:41,852
Не заважатиму.
440
00:26:42,728 --> 00:26:44,396
-Дякую, Гано.
-Смачне пиво.
441
00:26:45,564 --> 00:26:48,692
Дасті, я зараз не на роботі,
442
00:26:48,692 --> 00:26:51,069
тому якщо проблема медична...
443
00:26:51,069 --> 00:26:52,654
Не тільки медична.
444
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
Мене непокоїть
дурний автомат у Джонсона.
445
00:26:56,783 --> 00:27:00,078
Вибачте, не розумію,
чому він так мене дратує.
446
00:27:00,078 --> 00:27:02,956
Я не дуже вірю,
що існує чарівна машина,
447
00:27:02,956 --> 00:27:05,501
яка розповідає, на що ти здатний.
448
00:27:05,501 --> 00:27:09,046
Серйозно, до неї йдуть фактично всі.
449
00:27:09,046 --> 00:27:11,965
-Не всі йдуть.
-Добре, не всі.
450
00:27:11,965 --> 00:27:14,259
Ви ж розумієте, про що я.
Усі, хто спробував,
451
00:27:14,259 --> 00:27:18,263
через неї докорінно
змінюють собі життя.
452
00:27:18,263 --> 00:27:19,473
Це дивно.
453
00:27:20,474 --> 00:27:23,268
Мені здається,
що я пережив свою велику зміну.
454
00:27:24,311 --> 00:27:26,021
Коли мама привезла нас з Ірландії,
455
00:27:26,021 --> 00:27:27,606
я довго звикав,
456
00:27:27,606 --> 00:27:30,859
але звик і тепер хочу
насолоджуватися життям.
457
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
От і все. Це було...
458
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
Це був новий розділ мого життя.
459
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
Ви вважаєте,
що в книжках лише два розділи?
460
00:27:41,453 --> 00:27:45,707
Ні. Принаймні в хороших.
461
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
А що ж далі?
462
00:27:52,089 --> 00:27:53,924
Мені сорок років.
463
00:27:54,925 --> 00:27:57,970
На моєму тілі з'являється дивна дичина.
464
00:27:58,470 --> 00:28:00,347
Я можу щомиті відкинутись.
465
00:28:00,848 --> 00:28:03,684
У мене нема жодних талантів,
окрім свисту.
466
00:28:04,184 --> 00:28:06,228
І я провів усе життя в одних стосунках.
467
00:28:07,604 --> 00:28:08,605
Як і я.
468
00:28:09,815 --> 00:28:14,027
-З Богом.
-Авжеж.
469
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Знаєте, що К'єркеґор
писав про тривогу, Дасті?
470
00:28:19,867 --> 00:28:22,744
Так. Але хотів би почути вашу думку.
471
00:28:23,245 --> 00:28:26,331
Він вважав, що тривога
давніша за первородний гріх.
472
00:28:27,916 --> 00:28:32,129
Коли Господь наказав Адаму
не їсти яблуко, Адам відчув тривогу,
473
00:28:32,921 --> 00:28:36,550
бо вперше усвідомив,
що існує інший варіант.
474
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Він усвідомив, що має вибір.
475
00:28:41,221 --> 00:28:42,431
А цей автомат...
476
00:28:43,849 --> 00:28:46,059
чарівний він чи ні –
477
00:28:46,059 --> 00:28:50,564
нагадує людям, що в житті
є не один-єдиний шлях.
478
00:28:51,523 --> 00:28:53,108
І це страшно.
479
00:28:53,108 --> 00:28:57,196
Так само страшно, як підійти до урвища.
480
00:28:58,697 --> 00:29:01,867
Бо ти усвідомлюєш, що можеш зупинитися,
481
00:29:01,867 --> 00:29:03,035
а можеш...
482
00:29:04,536 --> 00:29:09,333
ринути в невідомість.
483
00:29:12,878 --> 00:29:16,798
І вирішувати тільки тобі.
484
00:29:24,848 --> 00:29:26,433
Старий добрий К'єркеґор.
485
00:30:40,215 --> 00:30:41,717
На що чекаєш?
486
00:30:47,264 --> 00:30:48,307
Крути.
487
00:31:21,298 --> 00:31:23,008
ВВЕДІТЬ НОМЕР СОЦІАЛЬНОГО СТРАХУВАННЯ
488
00:31:31,350 --> 00:31:35,437
НАДАЙТЕ ВІДБИТКИ ПАЛЬЦІВ!
489
00:31:36,104 --> 00:31:38,732
МОРФО
РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ
490
00:31:57,251 --> 00:31:59,628
ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ РОЗКРИТО!
491
00:32:24,862 --> 00:32:28,031
УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН
492
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
Щось хороше?
493
00:32:42,296 --> 00:32:43,297
Ти радий?
494
00:32:47,092 --> 00:32:48,552
Ну вас нахер!
495
00:32:52,681 --> 00:32:53,682
Ну нахер.
496
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
Дасті.
497
00:33:06,737 --> 00:33:10,866
Ти в порядку?
498
00:33:10,866 --> 00:33:11,992
Буду в порядку.
499
00:34:00,958 --> 00:34:02,918
ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША
500
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська