1 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 Чого чекаєш? 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 Крути. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,444 МОРФО РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 РОЗКРИЙТЕ 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 ВАШ 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,537 ЖИТТЄВИЙ 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 ПОТЕНЦІАЛ 8 00:00:38,497 --> 00:00:39,498 МОРФО 9 00:00:39,498 --> 00:00:40,999 ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 10 00:00:49,216 --> 00:00:51,009 З Днем народження 11 00:00:51,009 --> 00:00:54,054 Зачекайте. Хто... 12 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 - ...Дасті - ...тату 13 00:00:57,057 --> 00:01:03,522 -З Днем народження -З Днем народження 14 00:01:05,232 --> 00:01:06,859 -Задмухав усі. -Ура! 15 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 Що загадав? 16 00:01:08,819 --> 00:01:10,070 Я забув. 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 Про бажання? 18 00:01:11,488 --> 00:01:13,949 Чого мене бажати з такою сім'єю? 19 00:01:14,741 --> 00:01:15,951 Це тупо. 20 00:01:15,951 --> 00:01:17,911 То мені повернути твої сорок подарунків? 21 00:01:18,495 --> 00:01:20,706 Сорок подарунків? Неси! 22 00:01:20,706 --> 00:01:22,457 Давайте швидше. 23 00:01:23,917 --> 00:01:26,211 -Похідна суміш горіхів. -Ого. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Новий ліхтарик? 25 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Батарейки. 26 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 -Так краще. -Досить. 27 00:01:31,842 --> 00:01:34,052 А тут що? Що ти їси? 28 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 МЕНІ 40: ПРИСТРЕЛЬТЕ МЕНЕ 29 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 Смішна футболка, яка доводить до сліз. 30 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Я дуже нею пишаюсь. 31 00:01:40,142 --> 00:01:41,518 Чотири долари... 32 00:01:42,311 --> 00:01:44,104 -скріплені степлером. -Люблю тебе, тату. 33 00:01:45,772 --> 00:01:47,858 Самокат! Та ну! 34 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 О боже. Ідеальний подарунок для дорослого чоловіка! 35 00:01:51,612 --> 00:01:53,780 Ще й з камуфляжним шоломом, 36 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 бо з таким самокатом ти практично військовий. 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 -Ага. -Усе, можеш іти до школи. 38 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Дякую. 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 -Дякую. -З днем народження. 40 00:02:01,246 --> 00:02:02,164 З СОРОКАРІЧЧЯМ 41 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Дякую, Трі. 42 00:02:03,874 --> 00:02:06,502 -Оце так! Ти неймовірна. -Глянь... Ти такий милий. 43 00:02:06,502 --> 00:02:08,711 На ньому ти будеш чудовий. Уже хочу побачити. 44 00:02:08,711 --> 00:02:10,839 Посиджу з ним. Звикну. 45 00:02:10,839 --> 00:02:11,924 Добре. 46 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 Так. 47 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 А це сюрприз! 48 00:02:19,431 --> 00:02:21,016 -Це вже занадто. -Так. 49 00:02:21,850 --> 00:02:23,185 Готовий? 50 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Ого. Ти ба. 51 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Це... 52 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Це термен. 53 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 -Термен. -Так. 54 00:02:35,113 --> 00:02:38,367 Старомодний музичний інструмент на електромагнітних хвилях. 55 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Навіть не треба торкатись. 56 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 -Я таке просив? -Ні. 57 00:02:42,621 --> 00:02:43,747 Ні. 58 00:02:43,747 --> 00:02:46,542 Подумала, що тобі сподобається. Бо ти дуже «музичний». 59 00:02:46,542 --> 00:02:47,793 Завжди свистиш. 60 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 Здивований? 61 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Ти себе перевершила. 62 00:02:51,380 --> 00:02:53,715 Ура. Ти ж розумієш, що це ще не все? 63 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Це не твій день народження, 64 00:02:56,510 --> 00:02:59,429 якщо після роботи тебе не чекає ще один сюрпризик. 65 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 -О боже. -Угу. 66 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Кассандро Габбард, ще навіть не четвер. 67 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Знаю. 68 00:03:49,897 --> 00:03:51,481 Ву-ху... Зараза. 69 00:03:53,400 --> 00:03:54,776 УНІВЕРМАГ ДЖОНСОНА 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Доброго ранку, Іззі. 71 00:04:02,701 --> 00:04:05,495 Ви хотіли сказати: «Доброго ранку, пані мер Фонтейн». 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,706 Саме так. Дякую, що виправили. 73 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Дасті! Бачу, в тебе нові колеса. 74 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 -Він прекрасний. -Так. 75 00:04:13,378 --> 00:04:15,047 Але від пального не відмовиться. 76 00:04:15,047 --> 00:04:17,089 -Так. -Подвійне молоко й цукор. 77 00:04:17,089 --> 00:04:18,800 Пригощаю іменинника. 78 00:04:19,384 --> 00:04:20,552 Ти розкрив мою таємницю. 79 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Мені вже 21 рік. 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Бачу, ти помітив мою нову іграшку. 81 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Віриш чи ні, але на зекономлені на каві два бакси, 82 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 автомат розкаже про твій життєвий потенціал. 83 00:04:58,173 --> 00:05:01,134 Невже? Де ти його взяв? 84 00:05:01,134 --> 00:05:02,261 І не уявляю. 85 00:05:02,261 --> 00:05:05,138 Він приїхав у п'ятницю, коли тут був Джейкоб. 86 00:05:05,138 --> 00:05:07,933 Але у вихідні ним скористалося чимало людей, 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,938 тому він корисний для бізнесу, і я не ставлю зайвих запитань. 88 00:05:14,898 --> 00:05:16,525 Що скажете, містере Малік? 89 00:05:17,150 --> 00:05:18,360 Чудовий вклад двох баксів? 90 00:05:44,386 --> 00:05:47,472 КВИТОК ДОЛІ 91 00:05:47,472 --> 00:05:49,433 Джимбо! 92 00:05:50,225 --> 00:05:54,104 Доброго ранку, Ларрі. Доброго ранку, Лізо! 93 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 ДІРФІЛДСЬКА ШКОЛА 94 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Привіт, Джеймі! Привіт, Джеймі Сі! 95 00:06:00,527 --> 00:06:03,780 Здоров, Джасмін. Нова зачіска, тобі личить. 96 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Привіт. 97 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Доброго ранку. 98 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Привітики. 99 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 -Джош. -Класний самокат, імениннику. 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Дякую. Можу позичити! 101 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 -Я запам'ятаю. -Можливо. 102 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 -Привіт, що тут у вас? -Містере Габбард, оцініть. 103 00:06:24,760 --> 00:06:28,889 {\an8}Угадайте, хто стане прекрасним «метеорологом». 104 00:06:29,765 --> 00:06:31,391 {\an8}Бачу, хтось був у містера Джонсона. 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,268 Що... Акселю, це твій життєвий потенціал? 106 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Саме так. Якщо вірити МОРФО, 107 00:06:35,938 --> 00:06:38,649 колись я будуватиму для вас ракети. 108 00:06:38,649 --> 00:06:41,151 Це геть не те, чим займаються метеорологи. 109 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Мабуть, сам картку зробив. 110 00:06:43,487 --> 00:06:44,821 -Ага! Бум! -Що... Ні! 111 00:06:44,821 --> 00:06:46,698 Кому потрібен безглуздий автомат? 112 00:06:46,698 --> 00:06:49,493 Саванна щойно довела, що стане кримінальним прокурором. 113 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Ні. Джейкобе! Джейкоб був зі мною. Він бачив. 114 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Джейк, поможи. Розкажи їм. 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Та це фігня. 116 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Ну все. 117 00:07:03,924 --> 00:07:07,386 Стежте за язиком і відкрийте підручники. 118 00:07:08,178 --> 00:07:10,722 Здається, ми говорили про дружин Генріха VIII. 119 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 Спробуймо покінчити з ними швидше, ніж він. 120 00:07:16,186 --> 00:07:18,397 А він був дуже швидкий. Нелогічно. 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 У ДЖОРДЖІО АВТЕНТИЧНИЙ ІТАЛІЙСЬКИЙ РЕСТОРАН 122 00:07:22,025 --> 00:07:26,029 ЛАЗЕРТАҐ 123 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Я в захваті. 124 00:07:27,114 --> 00:07:29,992 Якщо хочеш дізнатися, чи завтра буде дощ, 125 00:07:29,992 --> 00:07:33,036 зателефонуй моєму найгіршому учневі Акселю. 126 00:07:33,036 --> 00:07:34,580 Я подзвоню. 127 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Хтозна. 128 00:07:36,164 --> 00:07:39,334 Може, це надихне Акселя справді... 129 00:07:39,334 --> 00:07:41,295 Що? Стати метеорологом? 130 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Або повірити в себе. 131 00:07:44,256 --> 00:07:46,758 Нат отримала картку «Вигадниця» 132 00:07:46,758 --> 00:07:49,595 і сказала, що відчула, ніби хтось торкнувся її душі 133 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 і розкрив її потаємну мрію. 134 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Не думаю, що це потаємна мрія, 135 00:07:54,933 --> 00:07:56,852 коли ти всім розказуєш, яка ти вигадниця. 136 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Вона просто любить плітки. 137 00:07:59,104 --> 00:08:02,399 Але як про це дізнався автомат? 138 00:08:02,399 --> 00:08:03,734 Шахрайська схема. 139 00:08:03,734 --> 00:08:06,528 Розповідають тільки люди з великим життєвим потенціалом. 140 00:08:07,112 --> 00:08:11,825 Ніхто не скаже, якщо отримає: «Третій найкращий сміттяр у Дірфілді». 141 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 На твоїй таке було? 142 00:08:14,703 --> 00:08:16,079 А в тебе що? 143 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 Який твій життєвий потенціал? 144 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 Гарного святкування В особливий день 145 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Дякую, що прийшли з сім'єю Слухати наших пісень 146 00:08:26,757 --> 00:08:33,722 «У Джорджіо» – італійський ресторан І спорт-центр 147 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Тут вас завжди Чекає прекрасний настрій 148 00:08:38,059 --> 00:08:43,857 Забави й гори їжі Ось де справжнє щастя 149 00:08:44,608 --> 00:08:45,817 Ура! 150 00:08:45,817 --> 00:08:47,736 Дуже гарно. Дуже... 151 00:08:47,736 --> 00:08:50,531 Проте мені здалося, що не всі працівники співали. 152 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Я теж помітила. Здається, отут не співали. 153 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 -І уникали зорового контакту. -Дуже тихо. 154 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 Чому ви сюди прийшли? 155 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Ми прийшли по «забаву 156 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 -і гори їжі». -Гори їжі. 157 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 Ясно. Вертаймося до роботи. 158 00:09:05,796 --> 00:09:07,756 Вона не знає, що ми її батьки. 159 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 Ти не впізнала рідних маму й тата. 160 00:09:10,801 --> 00:09:12,177 Зі свого дому! 161 00:09:12,177 --> 00:09:15,222 -Ми тебе зробили! -Так! Тріно! 162 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Ми тебе любимо! 163 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 -Привіт. Що я можу сказати? -Привіт! 164 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 Тепер важко знайти хороших працівників. 165 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 Це точно спадкове 166 00:09:22,521 --> 00:09:26,650 і не від Касс, тому дивлюся на тебе! 167 00:09:26,650 --> 00:09:28,443 Ага, Джорджіо. 168 00:09:28,443 --> 00:09:30,153 Я просто жартую. 169 00:09:30,153 --> 00:09:32,698 Щоб посміятися. Трошки посміятися. 170 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 Мала з потенціалом. 171 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 До речі про це, ви вже пробували автомат МОРФО? 172 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 -О боже. -Ми саме про нього говорили. 173 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 Розказати, що в мене? 174 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 «Суперзірка». 175 00:09:44,877 --> 00:09:46,420 Оце химерно. 176 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Мені мороз пішов по спині. 177 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 -Страх як химерно. -Моторошно. 178 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 Не знаю, чи пам'ятаєте, 179 00:09:51,717 --> 00:09:54,052 але я був першим італійсько-американським воротарем 180 00:09:54,052 --> 00:09:55,637 в історії «Нью-Йорк Рейнджерс». 181 00:09:55,637 --> 00:09:56,805 І наймолодшим. 182 00:09:56,805 --> 00:09:59,349 -Як ми могли забути? -Це надруковано на меню. 183 00:09:59,349 --> 00:10:00,726 Такий великий потенціал... 184 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 ІСТОРІЯ ДЖОРДЖІО НАЙБІЛЬША СТРАХОВА ВИПЛАТА 185 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ...поки не травмував свою ведучу руку, 186 00:10:04,980 --> 00:10:08,817 -коли робив станову на понад 210 кг. -Та ми в курсі. 187 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 -То яка була вага? -Якби не та травма, 188 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 -я б не створив ресторан... -Та ну. 189 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 ...про який теж мріяв усе життя. 190 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Як засвідчив той моторошний автомат, 191 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 «суперзірка» може значити багато різного, Великий Ді. 192 00:10:23,457 --> 00:10:24,708 Дасті не хоче пробувати. 193 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Серйозно? 194 00:10:26,418 --> 00:10:28,212 Що? Чому, бро? 195 00:10:28,212 --> 00:10:30,297 Хіба ти потай не хочеш кимось стати? 196 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Не маєш прихованих амбіцій чи таланту? 197 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 У-у. Дасті дуже добре свистить. 198 00:10:35,802 --> 00:10:38,263 Це не єдиний таємний талант. 199 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 Добре свистиш. Ого. 200 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Касс – щаслива жінка. 201 00:10:43,894 --> 00:10:49,483 А ти, друже, щасливий чоловік, що я кажу ще зі старших класів. 202 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 Порвати з нею? 203 00:10:52,277 --> 00:10:55,948 Може, це твій життєвий потенціал – «Чоловік, якому усміхнулася удача». 204 00:10:56,573 --> 00:10:58,408 -Що скажеш? -Так. 205 00:10:58,408 --> 00:11:00,369 У мене є все, чого я хотів. 206 00:11:00,369 --> 00:11:02,079 Може, ти мало хотів. 207 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 Гарного вам вечора. 208 00:11:10,337 --> 00:11:13,715 -І пограйте в ігри. -Угу. 209 00:11:13,715 --> 00:11:16,385 -Давай, коханий. Юху-у! -І так щоразу. 210 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Чорт! Обережно. 211 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 -Може, зміни підхід? -Скину піджак. 212 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 -Сковує рухи. -Так. Звільни руки. 213 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 Коханий! 214 00:11:30,357 --> 00:11:32,734 -Усе в порядку. -Нуль очок. 215 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 -Чорт. -Ой! 216 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 -І це все? -Так. 217 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Так. Мабуть, той автомат не працює. 218 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 -Він зламаний. -Сто відсотків. 219 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 Поздоровляю, ти виграв олівець. 220 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Дякую. 221 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Почуваюся особливим. 222 00:12:07,186 --> 00:12:08,937 Може, у мене ще один прихований талант. 223 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 Про таке ти думала? 224 00:12:10,647 --> 00:12:12,900 Неодноразово. 225 00:12:14,276 --> 00:12:15,277 А в мене? 226 00:12:15,277 --> 00:12:18,614 Ти? Ти була прекрасна. 227 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Кращих у тебе не було? 228 00:12:22,117 --> 00:12:24,870 Крім тебе, у мене нікого не було. Тому так. 229 00:12:32,044 --> 00:12:33,295 Дасті? 230 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 Можеш трахнути мене ще раз? 231 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 Що? 232 00:12:43,430 --> 00:12:45,098 Можеш трахнути мене ще раз? 233 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Аякже. 234 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 -Так? -Так. 235 00:12:49,520 --> 00:12:53,357 Ти хочеш, щоб я... Так само, тільки ще раз? 236 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Так. 237 00:12:56,527 --> 00:12:58,445 -Щось новеньке. -Ага. 238 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Прямо зараз? 239 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Якщо можеш. 240 00:13:01,281 --> 00:13:02,574 Аякже, можу. 241 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 -Так? -Усе для тебе, кохана. 242 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 -Добре. Я поможу. -Так. 243 00:13:07,871 --> 00:13:09,790 Розслабся. 244 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Не знаю, чи прямо зараз зможу. 245 00:13:23,512 --> 00:13:24,972 -Добре. -Вибач, просто... 246 00:13:24,972 --> 00:13:27,307 -Я випив дві пінья-колади. -Нічого. 247 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 І щось у мені подумало, що це на добрий сон. 248 00:13:29,935 --> 00:13:31,854 Усе гаразд. Я пожартувала. 249 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 Бо ми ж тільки закінчили. 250 00:13:39,611 --> 00:13:40,654 Касс. 251 00:13:41,697 --> 00:13:42,990 Ти вмієш свистіти? 252 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Так. 253 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Що за херня? 254 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ПОШУК СИНІ ЦЯТКИ НА ДУПІ ЧОМУ 255 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Кому пишеш? 256 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Ні, я не писав. 257 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Я просто чекаю на сніданок. 258 00:14:33,040 --> 00:14:34,750 Вибач. Панкейків не буде. 259 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 Твій день закінчився. 260 00:14:48,430 --> 00:14:51,558 Я не вступлю в байкерський клуб. 261 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 Але ось що я скажу. 262 00:14:53,435 --> 00:14:56,522 Я змалку хотіла їздити на мотоциклі. 263 00:14:56,522 --> 00:14:58,190 Можливо, 264 00:14:58,190 --> 00:15:03,111 цей автомат дає мені знати, що не така вже я й скажена. 265 00:15:03,612 --> 00:15:04,905 Або навпаки! 266 00:15:05,572 --> 00:15:08,158 Я спустила свій пенсійний фонд на новесенький «Харлі». 267 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Глянь на отця Ройбена. 268 00:15:12,162 --> 00:15:15,040 Він ніби каже: «Директорко Пет, ви скажена засранка!» 269 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Отче, ви справді так вважаєте? 270 00:15:17,876 --> 00:15:19,837 Я вважаю, що природно 271 00:15:19,837 --> 00:15:23,006 вірити у щось, що надто добре для правди. 272 00:15:23,006 --> 00:15:27,636 Як коли Дон Касвелл сказала, що бачить Божий лик у своїх гортензіях. 273 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 І я спитав у Дон: 274 00:15:30,764 --> 00:15:32,391 «А що ви шукали?» 275 00:15:46,655 --> 00:15:47,656 Перепрошую. 276 00:15:47,656 --> 00:15:50,409 Я був третій у команді по повторних кидках, тому... 277 00:16:06,300 --> 00:16:08,635 Юрба збирається, 278 00:16:08,635 --> 00:16:13,265 щоб побачити, як королева Марія називає корабель «Георгом V» 279 00:16:13,265 --> 00:16:16,310 на честь великого... 280 00:16:16,894 --> 00:16:18,312 У Вестмінстерському абатстві 281 00:16:18,312 --> 00:16:21,607 ще більша юрба спостерігає за коронацією 282 00:16:21,607 --> 00:16:24,735 Георга VI і його дружини Єлизавети 283 00:16:24,735 --> 00:16:25,819 як короля й королеви... 284 00:16:25,819 --> 00:16:28,864 БРЕХУН 285 00:16:28,864 --> 00:16:32,701 ...Британської співдружності та імператора й імператриці Індії... 286 00:16:33,619 --> 00:16:34,494 Цсс. 287 00:16:34,494 --> 00:16:36,455 ...який вступив на трон 288 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 після зречення його брата Едварда. 289 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 Джейкоб! Джей-поп! Зажди. 290 00:16:45,297 --> 00:16:48,634 -Гей. -Містере Габбард. Як день народження? 291 00:16:48,634 --> 00:16:52,930 Так. Було крутецько. Надкрутецько. 292 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Так, мабуть, не говорять. 293 00:16:55,682 --> 00:16:59,520 Я хотів сказати, що скоро в нас лекція про Генрі I, 294 00:16:59,520 --> 00:17:04,775 тому якщо хочеш пропустити, то я тобі дозволяю. 295 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Там буде братовбивча ворожнеча. 296 00:17:07,819 --> 00:17:11,198 Тому я не хотів би ятрити тобі старі рани. 297 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Мені буде нормально, бо я не вбивав брата. 298 00:17:15,077 --> 00:17:17,037 А ще він не був королем, тому... 299 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 Влучно. І слушно. 300 00:17:19,790 --> 00:17:21,625 І ще я хотів сказати, що 301 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 люди не говорять про те, що сталося з Колтоном, 302 00:17:24,377 --> 00:17:26,505 але це не значить, що всі забули. 303 00:17:26,505 --> 00:17:27,881 Надіюся, ти знаєш. 304 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Не уявляю, як ти почуваєшся 305 00:17:29,716 --> 00:17:33,470 і як витримуєш це все та ще й повернення до школи 306 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 і роботу у Джонсона. 307 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 Так. 308 00:17:39,726 --> 00:17:40,853 Мабуть, було дивно, 309 00:17:41,353 --> 00:17:43,605 коли під час твоєї зміни 310 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 з'явився цей дурнуватий автомат МОРФО. 311 00:17:45,941 --> 00:17:49,027 -Не хочу говорити про МОРФО. -І я не хочу. 312 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Не... Просто всі такі: «Звідки він узявся?» 313 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 «Та байдуже!» 314 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Мені – точно. Начхати. 315 00:17:55,617 --> 00:17:56,994 Навіть наплювати. 316 00:17:57,995 --> 00:17:59,788 Дивуюся, що м-ру Джонсону не цікаво. 317 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Бо це якось дивно. 318 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Якби в магазині з'явилося п'ять пінбольних автоматів, 319 00:18:05,711 --> 00:18:08,088 -він хотів би знати. -Не знаю, містере Габбард. 320 00:18:08,589 --> 00:18:10,424 Таке враження, що ніхто не знає. 321 00:18:11,758 --> 00:18:14,928 -Мушу вертатися в клас. Тому... -Так. Як і я. 322 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 Як ти дізнався про мій день народження? 323 00:18:17,556 --> 00:18:18,640 Тріна сказала. 324 00:18:19,266 --> 00:18:21,518 У вас у цьому семестрі спільні уроки? 325 00:18:23,020 --> 00:18:26,690 Вона відмовилася від більшості предметів, тому... ні. 326 00:18:27,691 --> 00:18:29,401 Точно, відмовилась. 327 00:18:33,739 --> 00:18:35,532 Нам треба поговорити про Тріну. 328 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 Ти знала, що вона відмовилася від багатьох предметів? 329 00:18:38,619 --> 00:18:40,829 -Це ж недобре. -Дасті, серйозно. 330 00:18:42,122 --> 00:18:43,415 Вона багато пережила. 331 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Знаю. Я знаю. Просто... 332 00:18:46,210 --> 00:18:49,087 Не хочу, щоб вона зловживала своїм становищем. 333 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 -«Зловживала»? -Ну, так, 334 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 якщо це вплине на її майбутнє. Для неї це важливий рік. 335 00:18:54,384 --> 00:18:55,469 Так. 336 00:18:55,969 --> 00:18:58,472 Не хочеш, щоб вона зловживала тим, що помер її хлопець? 337 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 То ось що вона робить? 338 00:19:00,057 --> 00:19:02,518 Ні. Не знаю, що вона робить. 339 00:19:03,101 --> 00:19:04,937 Раніше вона всім з нами ділилась. 340 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 А тепер я геть нічого не знаю. 341 00:19:09,483 --> 00:19:10,484 Що тут поганого? 342 00:19:11,318 --> 00:19:14,947 Може, ти не мусиш знати про все в житті інших. 343 00:19:15,697 --> 00:19:19,326 Може, декому бракує особистого простору. 344 00:19:21,328 --> 00:19:23,539 Це дивно й неприємно. Ти в порядку? 345 00:19:24,248 --> 00:19:25,290 -Так. -Добре. 346 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 Бо ти якась відсторонена. 347 00:19:27,709 --> 00:19:30,671 -Відсторонена? Я? -Не відсторонена, просто... 348 00:19:30,671 --> 00:19:34,007 -Ти про що? -Не відсторонена, просто не в собі. 349 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 -Це через той автомат? -Ні. 350 00:19:40,430 --> 00:19:41,431 Ти ним користувалась? 351 00:19:42,391 --> 00:19:43,433 Ні. 352 00:19:44,101 --> 00:19:46,603 -Ти нещасна? -Що це взагалі значить? 353 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 У тебе нещасливе життя? 354 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 Можеш прибрати свої речі? 355 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 Хочу поставити термопрес. Для нього мало місця. 356 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Добре. 357 00:20:13,505 --> 00:20:14,548 {\an8}МАГІЧНА КУЛЯ «ВІСІМКА» 358 00:21:14,441 --> 00:21:17,861 Вивчення історії – це вивчення змін. 359 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 Ми вивчаємо не тільки те, що сталося, але й коли, 360 00:21:23,325 --> 00:21:25,953 де й чому це сталося. 361 00:21:27,371 --> 00:21:30,249 Замки будують, війни ведуться, 362 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 уряди скидаються. 363 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 Та ніщо не стається миттєво. 364 00:21:40,467 --> 00:21:42,553 Напруга спадає й наростає. 365 00:21:43,053 --> 00:21:46,765 Конфлікти стираються й загострюються, а припливи поволі відступають. 366 00:21:52,688 --> 00:21:55,899 Раптові й приголомшливі зміни 367 00:21:57,651 --> 00:21:59,069 крізь призму історії... 368 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 здаються невідворотними. 369 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Ви спізнилися на урок! 370 00:22:29,641 --> 00:22:30,976 Гей. 371 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 Що ти робиш? 372 00:22:34,646 --> 00:22:38,025 Чому ти його не відкриєш, щоб ми глянули, як ти його настроїв? 373 00:22:38,025 --> 00:22:41,403 Думаєш, це я створив? Я ледве до мобільника звик. 374 00:22:41,403 --> 00:22:44,198 Не чіпайте його, ясно? 375 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Хочеш повернути гроші? 376 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Ось вони. 377 00:23:06,178 --> 00:23:07,346 Як ти це зробив? 378 00:23:08,805 --> 00:23:12,184 Я все життя беріг свої дитячі книжки фокусника. 379 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Поки не скористався автоматом... 380 00:23:17,606 --> 00:23:18,440 ФОКУСНИК 381 00:23:18,440 --> 00:23:19,942 ...не розумів чому. 382 00:23:22,110 --> 00:23:23,320 То хто наступний? 383 00:23:28,283 --> 00:23:29,868 Ті, хто змінив історію, 384 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 не покладалися на блакитний конверт з інструкціями. 385 00:23:32,913 --> 00:23:36,708 Вони обирали собі мету та йшли до неї. 386 00:23:36,708 --> 00:23:40,504 Вони гарували на шляху до цілей й брали ситуацію під контроль. 387 00:23:40,504 --> 00:23:41,880 Вони не покидали все, 388 00:23:41,880 --> 00:23:45,300 сліпо вірячи в незрозумілу зовнішню силу. 389 00:23:45,300 --> 00:23:46,760 Містере Габбард. 390 00:23:46,760 --> 00:23:50,013 Вибачте, що перебив, але до чого ви хилите? 391 00:23:50,013 --> 00:23:53,392 Дивно, що ви все це записали. 392 00:23:54,852 --> 00:23:55,978 Це зветься «лекція». 393 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Я розкажу, до чого я хилю. 394 00:23:58,564 --> 00:24:00,107 Дістаньте аркуш паперу. 395 00:24:00,107 --> 00:24:01,942 Якщо ви не проти. 396 00:24:01,942 --> 00:24:04,111 А тепер запишіть дві фрази. 397 00:24:04,111 --> 00:24:08,031 З одного боку «Я є», 398 00:24:08,657 --> 00:24:13,954 а з другого «Я буду». 399 00:24:16,999 --> 00:24:19,751 Ви самотужки визначите свій життєвий потенціал. 400 00:24:21,170 --> 00:24:23,755 Хто ви тепер? І ким станете? 401 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 А ви, містере Габбард? Ким ви станете? 402 00:24:32,097 --> 00:24:35,684 БЕДФОРД БАР 403 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Дасті Габбард. 404 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Давно я вас тут не бачила. Що будете? 405 00:24:48,447 --> 00:24:50,240 Щось міцне. 406 00:24:50,240 --> 00:24:51,325 Ні, пиво. 407 00:24:51,909 --> 00:24:53,202 Добре. 408 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 Вітаю, отче. 409 00:24:59,166 --> 00:25:00,959 Що робите? Приймаєте сповіді? 410 00:25:05,672 --> 00:25:07,633 Пий до дна. 411 00:25:12,471 --> 00:25:13,764 Добре. 412 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Який відсоток? 413 00:25:17,142 --> 00:25:18,435 -Алкоголю? -Угу. 414 00:25:18,435 --> 00:25:19,895 Десь 4,5. 415 00:25:20,521 --> 00:25:22,356 Добре. Хмільне. 416 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Не мало б бути. 417 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Секунду. 418 00:25:30,739 --> 00:25:35,911 Отче, хочу трохи висповідатися, якщо ви не проти. 419 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 -Сідайте... -Вибачте. 420 00:25:40,123 --> 00:25:43,085 Мабуть, ви не хочете думати про роботу. 421 00:25:43,710 --> 00:25:47,965 В одного мого учня з'явилися... 422 00:25:49,424 --> 00:25:54,847 дивні сині цятки на... ректумі. 423 00:25:56,139 --> 00:25:59,101 -На «ректумі»? -Не знаю медичного терміну. 424 00:26:00,269 --> 00:26:01,854 На сідниці. Щось таке. 425 00:26:01,854 --> 00:26:05,023 Що б ви порадили? 426 00:26:05,816 --> 00:26:07,442 Я б радив вашому учневі 427 00:26:07,442 --> 00:26:10,487 не показувати зад чи пряму кишку вчителям. 428 00:26:10,487 --> 00:26:11,947 Він не показував мені зад. 429 00:26:12,865 --> 00:26:14,491 Просто описав. 430 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Ні, це не... 431 00:26:16,994 --> 00:26:20,664 Буду з вами чесний, отче. Я говорю про власний зад. 432 00:26:22,207 --> 00:26:23,041 То... 433 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 У такому разі раджу вам сходити до лікаря. 434 00:26:26,128 --> 00:26:28,130 Я сходив би, 435 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 проте єдиний лікар у Дірфілді – моя мати. 436 00:26:31,341 --> 00:26:35,804 Не знаю, чи готовий у такому віці показувати матері задницю. 437 00:26:35,804 --> 00:26:36,972 Гей. 438 00:26:37,472 --> 00:26:39,892 Вибачте, приберу тарілки. 439 00:26:40,726 --> 00:26:41,852 Не заважатиму. 440 00:26:42,728 --> 00:26:44,396 -Дякую, Гано. -Смачне пиво. 441 00:26:45,564 --> 00:26:48,692 Дасті, я зараз не на роботі, 442 00:26:48,692 --> 00:26:51,069 тому якщо проблема медична... 443 00:26:51,069 --> 00:26:52,654 Не тільки медична. 444 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 Мене непокоїть дурний автомат у Джонсона. 445 00:26:56,783 --> 00:27:00,078 Вибачте, не розумію, чому він так мене дратує. 446 00:27:00,078 --> 00:27:02,956 Я не дуже вірю, що існує чарівна машина, 447 00:27:02,956 --> 00:27:05,501 яка розповідає, на що ти здатний. 448 00:27:05,501 --> 00:27:09,046 Серйозно, до неї йдуть фактично всі. 449 00:27:09,046 --> 00:27:11,965 -Не всі йдуть. -Добре, не всі. 450 00:27:11,965 --> 00:27:14,259 Ви ж розумієте, про що я. Усі, хто спробував, 451 00:27:14,259 --> 00:27:18,263 через неї докорінно змінюють собі життя. 452 00:27:18,263 --> 00:27:19,473 Це дивно. 453 00:27:20,474 --> 00:27:23,268 Мені здається, що я пережив свою велику зміну. 454 00:27:24,311 --> 00:27:26,021 Коли мама привезла нас з Ірландії, 455 00:27:26,021 --> 00:27:27,606 я довго звикав, 456 00:27:27,606 --> 00:27:30,859 але звик і тепер хочу насолоджуватися життям. 457 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 От і все. Це було... 458 00:27:33,737 --> 00:27:36,615 Це був новий розділ мого життя. 459 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 Ви вважаєте, що в книжках лише два розділи? 460 00:27:41,453 --> 00:27:45,707 Ні. Принаймні в хороших. 461 00:27:49,002 --> 00:27:50,420 А що ж далі? 462 00:27:52,089 --> 00:27:53,924 Мені сорок років. 463 00:27:54,925 --> 00:27:57,970 На моєму тілі з'являється дивна дичина. 464 00:27:58,470 --> 00:28:00,347 Я можу щомиті відкинутись. 465 00:28:00,848 --> 00:28:03,684 У мене нема жодних талантів, окрім свисту. 466 00:28:04,184 --> 00:28:06,228 І я провів усе життя в одних стосунках. 467 00:28:07,604 --> 00:28:08,605 Як і я. 468 00:28:09,815 --> 00:28:14,027 -З Богом. -Авжеж. 469 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Знаєте, що К'єркеґор писав про тривогу, Дасті? 470 00:28:19,867 --> 00:28:22,744 Так. Але хотів би почути вашу думку. 471 00:28:23,245 --> 00:28:26,331 Він вважав, що тривога давніша за первородний гріх. 472 00:28:27,916 --> 00:28:32,129 Коли Господь наказав Адаму не їсти яблуко, Адам відчув тривогу, 473 00:28:32,921 --> 00:28:36,550 бо вперше усвідомив, що існує інший варіант. 474 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Він усвідомив, що має вибір. 475 00:28:41,221 --> 00:28:42,431 А цей автомат... 476 00:28:43,849 --> 00:28:46,059 чарівний він чи ні – 477 00:28:46,059 --> 00:28:50,564 нагадує людям, що в житті є не один-єдиний шлях. 478 00:28:51,523 --> 00:28:53,108 І це страшно. 479 00:28:53,108 --> 00:28:57,196 Так само страшно, як підійти до урвища. 480 00:28:58,697 --> 00:29:01,867 Бо ти усвідомлюєш, що можеш зупинитися, 481 00:29:01,867 --> 00:29:03,035 а можеш... 482 00:29:04,536 --> 00:29:09,333 ринути в невідомість. 483 00:29:12,878 --> 00:29:16,798 І вирішувати тільки тобі. 484 00:29:24,848 --> 00:29:26,433 Старий добрий К'єркеґор. 485 00:30:40,215 --> 00:30:41,717 На що чекаєш? 486 00:30:47,264 --> 00:30:48,307 Крути. 487 00:31:21,298 --> 00:31:23,008 ВВЕДІТЬ НОМЕР СОЦІАЛЬНОГО СТРАХУВАННЯ 488 00:31:31,350 --> 00:31:35,437 НАДАЙТЕ ВІДБИТКИ ПАЛЬЦІВ! 489 00:31:36,104 --> 00:31:38,732 МОРФО РОЗКРИЙТЕ ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ 490 00:31:57,251 --> 00:31:59,628 ВАШ ЖИТТЄВИЙ ПОТЕНЦІАЛ РОЗКРИТО! 491 00:32:24,862 --> 00:32:28,031 УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН 492 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Щось хороше? 493 00:32:42,296 --> 00:32:43,297 Ти радий? 494 00:32:47,092 --> 00:32:48,552 Ну вас нахер! 495 00:32:52,681 --> 00:32:53,682 Ну нахер. 496 00:33:04,151 --> 00:33:05,194 Дасті. 497 00:33:06,737 --> 00:33:10,866 Ти в порядку? 498 00:33:10,866 --> 00:33:11,992 Буду в порядку. 499 00:34:00,958 --> 00:34:02,918 ЗА КНИЖКОЮ М.О. ВОЛША 500 00:35:16,950 --> 00:35:18,952 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська