1
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
Anh còn chờ gì nữa?
2
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
Cứ thử đi.
3
00:00:25,400 --> 00:00:27,444
MORPHO
KHÁM PHÁ TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,742
KHÁM PHÁ
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,285
TIỀM NĂNG
6
00:00:35,285 --> 00:00:36,537
ĐỜI
7
00:00:36,537 --> 00:00:37,996
BẠN
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN
9
00:00:49,216 --> 00:00:51,009
- Chúc mừng sinh nhật...
- Chúc mừng sinh nhật...
10
00:00:51,009 --> 00:00:54,054
Chờ chút. Ai...
11
00:00:54,054 --> 00:00:57,057
- ...Dusty
- ...Bố
12
00:00:57,057 --> 00:01:03,522
- Chúc mừng sinh nhật
- Chúc mừng sinh nhật
13
00:01:05,232 --> 00:01:06,859
- À! Thổi được hết rồi.
- Hoan hô!
14
00:01:07,609 --> 00:01:08,819
Anh ước gì vậy?
15
00:01:08,819 --> 00:01:10,070
Anh quên ước mất tiêu rồi.
16
00:01:10,070 --> 00:01:11,488
Bố không ước sao?
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,949
Này, đã có gia đình này rồi,
bố còn cần gì nữa chứ?
18
00:01:14,741 --> 00:01:15,951
Thật là ngớ ngẩn.
19
00:01:15,951 --> 00:01:17,911
Vậy giờ anh có muốn
em trả lại 40 món quà không?
20
00:01:18,495 --> 00:01:20,706
Anh có 40 món quà á? Lấy ra đây!
21
00:01:20,706 --> 00:01:22,457
Nhanh tay nhanh chân lên nào.
22
00:01:23,917 --> 00:01:26,211
- Hạt hữu cơ tổng hợp.
- Chao ôi.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,254
Đèn đội đầu mới!
24
00:01:27,254 --> 00:01:28,547
Pin.
25
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
- Được hơn đấy.
- Được rồi, anh yêu.
26
00:01:31,842 --> 00:01:34,052
Trong này có gì? Con đang ăn gì đấy?
27
00:01:34,052 --> 00:01:35,095
TÔI 40 RỒI: CHO TÔI ĂN ĐẠN ĐI
28
00:01:36,471 --> 00:01:38,640
Một cái áo vừa buồn cười,
vừa làm anh thấy buồn.
29
00:01:38,640 --> 00:01:40,142
Em rất tự hào về nó.
30
00:01:40,142 --> 00:01:41,518
Bốn đô...
31
00:01:42,311 --> 00:01:44,104
- ghim vào với nhau.
- Con yêu bố, bố à.
32
00:01:45,772 --> 00:01:47,858
Scooter! Trời ơi!
33
00:01:47,858 --> 00:01:51,612
Ôi, trời, phải rồi. Món quà hoàn hảo cho
một người đàn ông hoàn toàn trưởng thành!
34
00:01:51,612 --> 00:01:53,780
Nhìn kìa, có cả mũ bảo hiểm ngụy trang
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,241
vì lái scooter thì bố là quân nhân rồi.
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,493
- Kiểu thế.
- Được rồi. Con đi học đi.
37
00:01:58,493 --> 00:01:59,661
Con cảm ơn.
38
00:01:59,661 --> 00:02:01,246
- Cảm ơn con.
- Chúc mừng sinh nhật bố.
39
00:02:01,246 --> 00:02:02,164
MỪNG TUỔI 40
40
00:02:02,164 --> 00:02:03,248
Cảm ơn con, Tri.
41
00:02:03,874 --> 00:02:06,502
- Nhìn nè! Em tuyệt vời quá.
- Nhìn... Anh dễ thương quá.
42
00:02:06,502 --> 00:02:08,711
Anh đi scooter trông sẽ rất ngầu.
Em mong thấy quá.
43
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
Anh sẽ ngồi với nó. Tập làm quen.
44
00:02:10,839 --> 00:02:11,924
Được.
45
00:02:13,175 --> 00:02:14,176
Được rồi.
46
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
Đây là bất ngờ!
47
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
- Nhiều quá rồi.
- Được rồi.
48
00:02:21,850 --> 00:02:23,185
Sẵn sàng chưa?
49
00:02:26,605 --> 00:02:29,316
Ồ. Chao ôi. Nhìn kìa.
50
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
Đó là... là... là...
51
00:02:32,986 --> 00:02:33,987
Là đàn theremin.
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,113
- Đàn theremin.
- Vâng.
53
00:02:35,113 --> 00:02:38,367
Một loại nhạc cụ xưa sử dụng sóng điện từ.
54
00:02:38,367 --> 00:02:39,952
Anh còn không cần phải chạm vào nó.
55
00:02:41,161 --> 00:02:42,621
- Anh đã đòi cái này à?
- Không.
56
00:02:42,621 --> 00:02:43,747
Không.
57
00:02:43,747 --> 00:02:46,542
Em chỉ nghĩ anh sẽ thích nó.
Vì anh mê nhạc mà.
58
00:02:46,542 --> 00:02:47,793
Lúc nào anh cũng huýt sáo.
59
00:02:48,293 --> 00:02:49,670
Anh bất ngờ chứ?
60
00:02:49,670 --> 00:02:51,380
Em làm còn tốt hơn lần trước nữa.
61
00:02:51,380 --> 00:02:53,715
Tuyệt. Anh biết
vậy chưa phải là tất cả, nhỉ?
62
00:02:54,466 --> 00:02:56,009
Sẽ không phải là sinh nhật anh
63
00:02:56,510 --> 00:02:59,429
nếu em không có bất ngờ nho nhỏ khác
cho anh khi anh về nhà tối nay.
64
00:02:59,429 --> 00:03:01,306
- Ôi, trời ơi.
- Ừ-hửm.
65
00:03:01,306 --> 00:03:03,767
Cassandra Hubbard,
còn chưa đến thứ Năm mà.
66
00:03:04,351 --> 00:03:05,435
Em biết.
67
00:03:49,897 --> 00:03:51,481
Hú. Chết tiệt.
68
00:03:53,400 --> 00:03:54,776
CỬA HÀNG TẠP HÓA JOHNSON
69
00:03:54,776 --> 00:03:55,944
SIÊU THỊ
70
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
Chào mẹ, Izzy.
71
00:04:02,701 --> 00:04:05,495
Ô, chắc ý con là,
"Chào Thị trưởng Fontaine''.
72
00:04:05,495 --> 00:04:07,706
Ý con là vậy đó. Cảm ơn mẹ đã sửa lời con.
73
00:04:08,540 --> 00:04:11,001
Dusty! Anh có xe mới này.
74
00:04:11,585 --> 00:04:13,378
- Con này chạy mượt lắm.
- Ừ.
75
00:04:13,378 --> 00:04:15,047
Chỉ cần tiếp năng lượng cho tôi là được.
76
00:04:15,047 --> 00:04:17,089
- Được rồi.
- Hai phần sữa, một phần đường.
77
00:04:17,089 --> 00:04:18,800
Tiệm mời, chàng trai sinh nhật.
78
00:04:19,384 --> 00:04:20,552
Bí mật của tôi bị lộ rồi.
79
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Tôi vừa lên 21.
80
00:04:49,289 --> 00:04:50,832
Tôi thấy anh tia đồ chơi mới của tôi.
81
00:04:51,834 --> 00:04:54,211
Tin hay không thì tùy,
bỏ vào đó hai đô thay vì mua cà phê,
82
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
nó sẽ cho anh biết tiềm năng của đời mình.
83
00:04:58,173 --> 00:05:01,134
Thật vậy sao? Ông mua ở đâu vậy?
84
00:05:01,134 --> 00:05:02,261
Tôi không biết.
85
00:05:02,261 --> 00:05:05,138
Jacob trông cửa hàng
lúc cái máy đến vào thứ Sáu.
86
00:05:05,138 --> 00:05:07,933
Nhưng rất nhiều người
đã sử dụng nó vào cuối tuần,
87
00:05:07,933 --> 00:05:12,938
và nó có vẻ tốt cho việc kinh doanh,
vậy nên tôi không thắc mắc.
88
00:05:14,898 --> 00:05:16,525
Ông nghĩ sao, ông Malik?
89
00:05:17,150 --> 00:05:18,360
Hai đô đáng tiền nhất ông từng tiêu?
90
00:05:44,386 --> 00:05:47,472
TẤM VÉ VẬN MỆNH
91
00:05:47,472 --> 00:05:49,433
Jimbo!
92
00:05:50,225 --> 00:05:54,104
Chào, Larry. Chào, Lisa!
93
00:05:56,732 --> 00:05:57,733
TRUNG HỌC DEERFIELD
94
00:05:57,733 --> 00:06:00,527
Chào em, Jamie! Chào em, Jamie C!
95
00:06:00,527 --> 00:06:03,780
Chào em, Jasmine.
Ồ, tóc mới, thầy thích đấy.
96
00:06:07,201 --> 00:06:08,327
Chào.
97
00:06:09,828 --> 00:06:11,121
Chào. Em khỏe chứ?
98
00:06:12,122 --> 00:06:13,123
Chào em.
99
00:06:14,958 --> 00:06:16,960
- Chào, Josh.
- Chào, xe đẹp đấy, chàng trai sinh nhật!
100
00:06:16,960 --> 00:06:18,504
Cảm ơn. Có thể cho anh mượn nhé!
101
00:06:18,504 --> 00:06:20,589
- Anh phải giữ lời đấy.
- Có thể.
102
00:06:22,132 --> 00:06:24,760
- Này, có chuyện gì vậy?
- Thầy Hubbard! Thầy xem đi.
103
00:06:24,760 --> 00:06:28,889
{\an8}Đoán xem ai sẽ là,
"Nhà khí tượng học" tuyệt vời tiếp theo.
104
00:06:29,765 --> 00:06:31,391
{\an8}Có người đã đến cửa hàng
của ông Johnson rồi.
105
00:06:31,391 --> 00:06:33,268
Gì... Axel, đó là tiềm năng đời em à?
106
00:06:33,268 --> 00:06:35,938
Đúng thế. Và theo MORPHO,
107
00:06:35,938 --> 00:06:38,649
ngày nào đó, em sẽ đóng tên lửa cho thầy.
108
00:06:38,649 --> 00:06:41,151
Đó có phải là việc
của nhà khí tượng học đâu.
109
00:06:41,151 --> 00:06:43,487
Có khi cậu ấy tự làm cái thẻ đó.
110
00:06:43,487 --> 00:06:44,821
- À-há! Bùm.
- Gì... Không!
111
00:06:44,821 --> 00:06:46,698
Ai cần một cái máy ngớ ngẩn chứ?
112
00:06:46,698 --> 00:06:49,493
Savannah vừa chứng tỏ tiềm năng
trong vai trò công tố viên hình sự.
113
00:06:49,493 --> 00:06:53,330
Không. Jacob! Jacob cũng có ở đó.
Cậu ấy thấy em làm mà.
114
00:06:53,330 --> 00:06:56,708
Jake, thôi nào. Làm chứng cho tớ đi.
115
00:06:59,920 --> 00:07:01,338
Tớ nghĩ trò đó nhảm nhí.
116
00:07:01,839 --> 00:07:02,840
Được rồi.
117
00:07:03,924 --> 00:07:07,386
Lưu ý cách ăn nói
và mở sách giáo khoa ra nào.
118
00:07:08,178 --> 00:07:10,722
Thầy nhớ ta đang thảo luận
về những người vợ của vua Henry VIII.
119
00:07:12,182 --> 00:07:14,893
Hãy cố lướt qua từng người
còn nhanh hơn ông ta nào.
120
00:07:16,186 --> 00:07:18,397
Ông ta lướt qua họ nhanh lắm. Thật vô lý.
121
00:07:18,397 --> 00:07:22,025
ẨM THỰC Ý CHÂN CHÍNH GIORGIO
122
00:07:22,025 --> 00:07:26,029
KHU BẮN LA-ZE
123
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Anh thích đấy. Không.
124
00:07:27,114 --> 00:07:29,992
Nên nếu em muốn biết mai có mưa không,
125
00:07:29,992 --> 00:07:33,036
em chỉ cần gọi học sinh
tệ nhất của anh, Axel.
126
00:07:33,036 --> 00:07:34,580
Có thể em sẽ gọi.
127
00:07:35,163 --> 00:07:36,164
Ai mà biết được?
128
00:07:36,164 --> 00:07:39,334
Có lẽ cái máy sẽ thực sự
truyền cảm hứng để Axel...
129
00:07:39,334 --> 00:07:41,295
Để làm gì? Trở thành nhà khí tượng học à?
130
00:07:41,295 --> 00:07:44,256
Hoặc chỉ là tin vào bản thân thôi.
131
00:07:44,256 --> 00:07:46,758
Nat nhận được tấm thẻ
ghi là "Người kể chuyện"
132
00:07:46,758 --> 00:07:49,595
và cô ấy nói mình có cảm giác như
ai đó đã chạm vào tâm hồn
133
00:07:50,095 --> 00:07:53,015
và nói lên ước mơ bí mật của mình.
134
00:07:53,015 --> 00:07:54,933
Anh không nghĩ vậy là giấc mơ bí mật
135
00:07:54,933 --> 00:07:56,852
nếu cứ đi nói với mọi người
mình là người kể chuyện.
136
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Cô ấy chỉ thích buôn chuyện thôi.
137
00:07:59,104 --> 00:08:02,399
Được rồi, nhưng làm sao
cái máy biết được điều đó?
138
00:08:02,399 --> 00:08:03,734
Rõ ràng đó là trò lừa đảo.
139
00:08:03,734 --> 00:08:06,528
Em chỉ nghe về nó từ những người
nhận được tiềm năng tốt thôi.
140
00:08:07,112 --> 00:08:11,825
Sẽ không ai kể là họ nhận được thẻ
"Người dọn rác giỏi thứ ba Deerfield" đâu.
141
00:08:13,118 --> 00:08:14,703
Anh đã nhận được cái đó hả?
142
00:08:14,703 --> 00:08:16,079
Còn em thì sao?
143
00:08:16,079 --> 00:08:18,081
Em nghĩ tiềm năng đời em là gì?
144
00:08:19,249 --> 00:08:22,544
Chúc mừng sinh nhật
Hôm nay là ngày đặc biệt của bạn
145
00:08:22,544 --> 00:08:26,757
Chúng tôi rất vui vì hôm nay
Bạn đã đi cùng gia đình
146
00:08:26,757 --> 00:08:33,722
Đến nhà hàng Ý
Và trung tâm thể thao Giorgio
147
00:08:34,597 --> 00:08:38,059
Bạn sẽ luôn có
Tâm trạng hạnh phúc nhất
148
00:08:38,059 --> 00:08:43,857
Vì chúng tôi mang đến
Niềm vui bất tận và thức ăn vô tận
149
00:08:44,608 --> 00:08:45,817
Hoan hô!
150
00:08:45,817 --> 00:08:47,736
Thật sự rất tuyệt...
151
00:08:47,736 --> 00:08:50,531
Chỉ có điều... hình như không phải
toàn bộ nhân viên đều hát.
152
00:08:50,531 --> 00:08:53,200
Ừ, em hiểu. Hình như là nhóm nhỏ bên này.
153
00:08:53,200 --> 00:08:55,953
- Nhóm này tránh giao tiếp bằng mắt.
- Yên lặng quá.
154
00:08:55,953 --> 00:08:57,204
Sao bố mẹ phải đến đây?
155
00:08:57,204 --> 00:08:58,747
Bố mẹ đến vì "niềm vui bất tận
156
00:08:58,747 --> 00:09:00,916
- và thức ăn vô tận".
- Thức ăn vô tận.
157
00:09:03,377 --> 00:09:05,212
Được rồi. Quay lại làm việc đi.
158
00:09:05,796 --> 00:09:07,756
Nó không biết mình là bố mẹ nó.
159
00:09:07,756 --> 00:09:10,801
Con không nhận ra bố mẹ con.
160
00:09:10,801 --> 00:09:12,177
Từ nhà của con!
161
00:09:12,177 --> 00:09:15,222
- Bố mẹ đã tạo ra con!
- Phải đó! Trina!
162
00:09:15,222 --> 00:09:16,306
Bố mẹ yêu con!
163
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
- Xin chào. Tôi biết nói gì đây?
- Xin chào!
164
00:09:18,892 --> 00:09:20,686
Ngày nay kiếm nhân viên tốt khó lắm.
165
00:09:20,686 --> 00:09:22,521
Chắc là do gen của con bé,
166
00:09:22,521 --> 00:09:26,650
mà tôi biết không phải là từ Cass,
nên chắc là do bên này!
167
00:09:26,650 --> 00:09:28,443
Được rồi, Giorgio.
168
00:09:28,443 --> 00:09:30,153
Tôi chỉ đùa thôi.
169
00:09:30,153 --> 00:09:32,698
Ta đang nói đùa. Đang đùa vui chút thôi.
170
00:09:33,198 --> 00:09:35,033
Con bé rất có tiềm năng.
171
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Nhắc mới nhớ, hai người
đã dùng thử máy MORPHO này chưa?
172
00:09:38,120 --> 00:09:40,664
- Ôi, trời.
- Chúng tôi vừa bàn về nó đấy.
173
00:09:40,664 --> 00:09:42,291
Biết tôi nhận được gì không?
174
00:09:42,291 --> 00:09:43,375
"Siêu sao''.
175
00:09:44,877 --> 00:09:46,420
Đáng sợ nhỉ?
176
00:09:46,420 --> 00:09:48,505
Tôi thấy sợ thật đấy.
177
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
- Đáng sợ vô cùng.
- Quả là đáng sợ.
178
00:09:50,340 --> 00:09:51,717
Không biết hai người có nhớ không,
179
00:09:51,717 --> 00:09:54,052
nhưng tôi là thủ môn
người Mỹ gốc Ý đầu tiên
180
00:09:54,052 --> 00:09:55,637
trong lịch sử đội New York Rangers.
181
00:09:55,637 --> 00:09:56,805
Và là người trẻ nhất.
182
00:09:56,805 --> 00:09:59,349
- Sao lại không nhớ chứ?
- Nó được in trên thực đơn mà.
183
00:09:59,349 --> 00:10:00,726
Tôi tràn đầy tiềm năng...
184
00:10:00,726 --> 00:10:02,686
CHUYỆN VỀ KHOẢN ĐỀN BÙ BẢO HIỂM
LỚN NHẤT CỦA GIORGIO!!
185
00:10:02,686 --> 00:10:04,980
...cho đến khi tôi bị thương
vĩnh viễn ở tay bắt bóng
186
00:10:04,980 --> 00:10:08,817
- khi nâng thanh tạ hơn 200 kí.
- Vâng, chúng tôi biết chuyện đó rồi.
187
00:10:08,817 --> 00:10:11,528
- Mà anh nâng được bao nhiêu kí?
- Nếu không phải vì chuyện đó,
188
00:10:11,528 --> 00:10:13,447
- thì tôi sẽ không có nơi này...
- Này.
189
00:10:13,447 --> 00:10:15,991
...và nó cũng là ước mơ cả đời.
190
00:10:15,991 --> 00:10:19,203
Ừ, nên chắc là như
cỗ máy đáng sợ đó chứng thực,
191
00:10:19,203 --> 00:10:22,331
"Siêu sao'' có thể mang
nhiều ý nghĩa khác nhau, Big D.
192
00:10:23,457 --> 00:10:24,708
Dusty không chịu thử.
193
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Thật sao?
194
00:10:26,418 --> 00:10:28,212
Gì cơ? Sao lại không, anh bạn?
195
00:10:28,212 --> 00:10:30,297
Anh không có ước mơ nào đó
muốn thành hiện thực à?
196
00:10:30,297 --> 00:10:32,966
Tham vọng hay tài năng bí mật nào đó?
197
00:10:32,966 --> 00:10:35,219
Ồ. Dusty huýt sáo giỏi lắm.
198
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
Và còn nhiều tài năng bí mật khác nữa.
199
00:10:38,263 --> 00:10:40,766
Huýt sáo giỏi. Chao ôi.
200
00:10:40,766 --> 00:10:43,894
Cass quả là người phụ nữ may mắn.
201
00:10:43,894 --> 00:10:49,483
Và anh là một người đàn ông rất may mắn.
Tôi đã nói thế từ thời trung học rồi.
202
00:10:49,483 --> 00:10:51,151
Cưới được cô này á?
203
00:10:52,277 --> 00:10:55,948
Có lẽ đó là tiềm năng đời anh,
''Người Đàn Ông May Mắn Nhất Trên Đời".
204
00:10:56,573 --> 00:10:58,408
- Anh nghĩ sao?
- Ừ. Vâng.
205
00:10:58,408 --> 00:11:00,369
Tôi nghĩ tôi đã có mọi thứ mình muốn.
206
00:11:00,369 --> 00:11:02,079
Có lẽ anh muốn chưa đủ mạnh mẽ.
207
00:11:08,794 --> 00:11:10,337
Chúc hai người buổi tối vui vẻ.
208
00:11:10,337 --> 00:11:13,715
- Này, xong thì chơi vài trò chơi, nhé?
- Ừ-hửm.
209
00:11:13,715 --> 00:11:16,385
- Cố lên, anh yêu! Hú!
- Ừ. Lần nào cũng thế.
210
00:11:20,180 --> 00:11:21,265
Chết tiệt! Coi chừng.
211
00:11:22,015 --> 00:11:24,768
- Chắc do tư thế. Anh thấy nóng không?
- Anh cần cởi bớt áo.
212
00:11:24,768 --> 00:11:27,479
- Ừ, gò bó quá.
- Ừ. Cởi ra đi.
213
00:11:29,523 --> 00:11:30,357
Anh yêu!
214
00:11:30,357 --> 00:11:32,734
- Anh không sao.
- 0 điểm.
215
00:11:38,282 --> 00:11:39,491
- Chết tiệt.
- Ôi!
216
00:11:44,538 --> 00:11:46,623
- Bố... chỉ được nhiêu đó ạ?
- Ừ.
217
00:11:46,623 --> 00:11:49,668
Ừ. Hình như mấy cái máy chỗ con bị gì ấy.
218
00:11:49,668 --> 00:11:51,795
- Nó bị hỏng rồi.
- Chắc chắn luôn.
219
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
Xin chúc mừng.
Bố đã thắng được một cây bút chì.
220
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Cảm ơn con.
221
00:11:55,966 --> 00:11:57,551
Anh cảm thấy thực sự đặc biệt.
222
00:12:07,186 --> 00:12:08,937
Có lẽ anh có nhiều hơn
một tài năng tiềm ẩn.
223
00:12:09,521 --> 00:12:10,647
Em từng nghĩ đến chuyện đó chưa?
224
00:12:10,647 --> 00:12:12,900
Cũng vài lần.
225
00:12:14,276 --> 00:12:15,277
Còn em thì sao?
226
00:12:15,277 --> 00:12:18,614
Em à? Em thật tuyệt vời.
227
00:12:19,948 --> 00:12:20,991
Người tuyệt vời nhất từ trước đến giờ?
228
00:12:22,117 --> 00:12:24,870
Vốn chỉ có mình em. Nên đúng là thế.
229
00:12:32,044 --> 00:12:33,295
Dusty?
230
00:12:34,671 --> 00:12:36,381
Anh có thể làm tình lần nữa không?
231
00:12:39,218 --> 00:12:40,260
Em nói gì?
232
00:12:43,430 --> 00:12:45,098
Anh có thể làm tình lần nữa không?
233
00:12:46,183 --> 00:12:47,267
Dĩ nhiên là có thể.
234
00:12:47,851 --> 00:12:49,520
- Vậy hả?
- Ừ.
235
00:12:49,520 --> 00:12:53,357
Em muốn anh...
Ý em là như lúc nãy, nhưng lần nữa?
236
00:12:54,024 --> 00:12:55,025
Ừ.
237
00:12:56,527 --> 00:12:58,445
- Vụ này mới đây.
- Ừ-hử.
238
00:12:58,445 --> 00:12:59,738
Ý em là ngay bây giờ?
239
00:13:00,364 --> 00:13:01,281
Nếu anh có thể.
240
00:13:01,281 --> 00:13:02,574
Tất nhiên là có thể rồi.
241
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
- Vậy ư?
- Ừ. Anh làm được, em yêu.
242
00:13:04,576 --> 00:13:07,246
- Được rồi. Em sẽ giúp anh.
- Ừ.
243
00:13:07,871 --> 00:13:09,790
Cứ thư giãn đi cưng.
244
00:13:10,499 --> 00:13:12,042
Ừ-hửm.
245
00:13:19,508 --> 00:13:22,135
Anh thật sự không biết
mình có làm được ngay lúc này không.
246
00:13:23,512 --> 00:13:24,972
- Không sao.
- Anh xin lỗi. Chỉ là...
247
00:13:24,972 --> 00:13:27,307
- Anh đã uống thêm một ly piña colada.
- Không sao.
248
00:13:27,307 --> 00:13:29,935
Và một phần trong anh nghĩ
uống xong là đi ngủ.
249
00:13:29,935 --> 00:13:31,854
Không sao đâu. Em chỉ đùa thôi.
250
00:13:33,981 --> 00:13:35,315
Ừ, vì chúng ta vừa mới làm xong.
251
00:13:39,611 --> 00:13:40,654
Cass?
252
00:13:41,697 --> 00:13:42,990
Em biết huýt sáo á?
253
00:13:45,075 --> 00:13:46,743
Vâng.
254
00:14:14,479 --> 00:14:15,480
Cái quái gì vậy?
255
00:14:20,569 --> 00:14:23,363
TÌM KIẾM - TẠI SAO MÔNG CÓ ĐỐM XANH
256
00:14:25,532 --> 00:14:26,658
Bố nhắn tin cho ai thế?
257
00:14:27,326 --> 00:14:28,452
Không, bố đâu có.
258
00:14:28,452 --> 00:14:30,454
Bố chỉ đang chờ bữa sáng thôi.
259
00:14:33,040 --> 00:14:34,750
Xin lỗi. Hết bánh kếp rồi.
260
00:14:34,750 --> 00:14:36,293
Ngày đặc biệt của anh đã qua.
261
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
Có phải tôi gia nhập băng đảng mô tô đâu.
262
00:14:51,558 --> 00:14:53,435
Nhưng tôi nói Cha nghe nhé.
263
00:14:53,435 --> 00:14:56,522
Từ lúc còn bé, tôi đã muốn lái xe mô-tô.
264
00:14:56,522 --> 00:14:58,190
Vậy nên chỉ có thể là
265
00:14:58,190 --> 00:15:03,111
chiếc máy này đang cho tôi biết rằng
có lẽ tôi không điên đến mức đó.
266
00:15:03,612 --> 00:15:04,905
Hoặc tôi điên thật!
267
00:15:05,572 --> 00:15:08,158
Tôi vừa dốc hết quỹ hưu trí
để mua chiếc Harley mới tinh.
268
00:15:10,035 --> 00:15:12,162
Nhìn Cha Reuben kìa,
269
00:15:12,162 --> 00:15:15,040
như thể muốn nói,
"Hiệu trưởng Pat, cô điên quá đi!"
270
00:15:16,375 --> 00:15:17,876
Có phải Cha đang nghĩ thế không?
271
00:15:17,876 --> 00:15:19,837
Được rồi, nghe này.
Tôi nghĩ muốn tin vào gì đó
272
00:15:19,837 --> 00:15:23,006
quá tốt để có thể là sự thật
thì cũng bình thường thôi.
273
00:15:23,006 --> 00:15:27,636
Giống như khi Dawn Caswell nói cô ấy thấy
khuôn mặt Chúa trên hoa cẩm tú cầu ấy.
274
00:15:27,636 --> 00:15:30,013
Nhưng, như tôi đã nói với Dawn,
275
00:15:30,764 --> 00:15:32,391
cô đang tìm kiếm điều gì?
276
00:15:46,655 --> 00:15:47,656
Đừng lo.
277
00:15:47,656 --> 00:15:50,409
Tôi đứng thứ ba trong đội
về khoản bắt bóng bật bảng đó.
278
00:16:06,300 --> 00:16:08,635
Một đám đông người xem tụ tập
279
00:16:08,635 --> 00:16:13,265
để chứng kiến Nữ hoàng Mary
được bổ nhiệm tại ủy ban của George V
280
00:16:13,265 --> 00:16:16,310
sau khi vị vua vĩ đại nhất...
281
00:16:16,894 --> 00:16:18,312
Tại Tu viện Westminster,
282
00:16:18,312 --> 00:16:21,607
một đám đông thậm chí còn lớn hơn
đang chứng kiến lễ đăng quang
283
00:16:21,607 --> 00:16:24,735
của vua George VI và vợ là Elizabeth,
284
00:16:24,735 --> 00:16:25,819
với tư cách là vua và hoàng hậu...
285
00:16:25,819 --> 00:16:28,864
KẺ NÓI DỐI
286
00:16:28,864 --> 00:16:32,701
...Khối thịnh vượng chung Anh và với tư cách
là hoàng đế và hoàng hậu của Ấn Độ...
287
00:16:33,619 --> 00:16:34,494
Suỵt.
288
00:16:34,494 --> 00:16:36,455
...lên ngôi
289
00:16:36,455 --> 00:16:40,083
sau khi anh trai là Vua Edward thoái vị.
290
00:16:41,293 --> 00:16:43,378
Jacob! J-Pop! Chờ chút.
291
00:16:45,297 --> 00:16:48,634
- Này.
- Thầy Hubbard. Sinh nhật vui không ạ?
292
00:16:48,634 --> 00:16:52,930
Có. Vui nổ đất nổ trời luôn.
293
00:16:54,264 --> 00:16:55,682
Hình như là không có câu đó.
294
00:16:55,682 --> 00:16:59,520
Thầy chỉ muốn nói là
sắp có một bài giảng về Vua Henry I,
295
00:16:59,520 --> 00:17:04,775
và nếu em không muốn
nghe giảng cũng không sao.
296
00:17:05,442 --> 00:17:07,819
Nó có nhắc đến bạo lực giữa các anh em.
297
00:17:07,819 --> 00:17:11,198
Thầy hơi lo là nó sẽ làm em bị kích động.
298
00:17:11,198 --> 00:17:15,077
Chắc không đâu ạ,
vì em không có giết anh trai em.
299
00:17:15,077 --> 00:17:17,037
Và anh ấy cũng không phải vua.
300
00:17:17,954 --> 00:17:19,790
Có lý. Phát hiện tốt đấy.
301
00:17:19,790 --> 00:17:21,625
Và thầy cũng muốn nói rằng
302
00:17:21,625 --> 00:17:24,377
dù mọi người không nói
về chuyện đã xảy ra với Kolton,
303
00:17:24,377 --> 00:17:26,505
nhưng không có nghĩa mọi người đã quên.
304
00:17:26,505 --> 00:17:27,881
Hy vọng em biết điều đó.
305
00:17:27,881 --> 00:17:29,716
Thầy không tưởng tượng được
em đang trải qua những gì,
306
00:17:29,716 --> 00:17:33,470
phải đối phó với mọi việc
và quay lại trường
307
00:17:33,470 --> 00:17:36,515
và đi làm ở cửa hàng Johnson.
308
00:17:37,724 --> 00:17:39,017
Vâng.
309
00:17:39,726 --> 00:17:40,853
Chắc em thấy kì lạ lắm
310
00:17:41,353 --> 00:17:43,605
khi hôm trước đang làm
311
00:17:43,605 --> 00:17:45,941
thì cỗ máy MORPHO chết tiệt đó xuất hiện.
312
00:17:45,941 --> 00:17:49,027
- Em không muốn nói về MORPHO.
- Thầy cũng vậy.
313
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
Chẳng phải... Ai cũng hỏi,
"Nó ở đâu ra vậy?"
314
00:17:52,698 --> 00:17:53,740
"Ai quan tâm chứ!"
315
00:17:53,740 --> 00:17:55,617
Thầy thì không đâu. Chẳng hề quan tâm.
316
00:17:55,617 --> 00:17:56,994
Một chút cũng không.
317
00:17:57,995 --> 00:17:59,788
Nhưng thầy ngạc nhiên là
Johnson lại không quan tâm.
318
00:17:59,788 --> 00:18:01,665
Nói thật, thầy thấy lạ lắm.
319
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
Thầy nghĩ nếu năm chiếc máy bắn bi
xuất hiện ở cửa hàng của ông ấy,
320
00:18:05,711 --> 00:18:08,088
- ông ấy sẽ muốn biết nó từ đâu đến.
- Em không biết ạ.
321
00:18:08,589 --> 00:18:10,424
Ừ, hình như không ai biết cả.
322
00:18:11,758 --> 00:18:14,928
- Em thật sự nên quay về lớp đây ạ.
- Ừ. Thầy cũng vậy. Tất nhiên.
323
00:18:14,928 --> 00:18:17,556
Mà này, sao em biết sinh nhật thầy vậy?
324
00:18:17,556 --> 00:18:18,640
Trina nói với em ạ.
325
00:18:19,266 --> 00:18:21,518
Học kì này hai đứa có lớp chung hả?
326
00:18:23,020 --> 00:18:26,690
Cậu ấy bỏ gần hết các lớp nên là... không ạ.
327
00:18:27,691 --> 00:18:29,401
Đúng rồi. Nó bỏ gần hết các lớp.
328
00:18:33,739 --> 00:18:35,532
Chúng ta cần nói chuyện về Trina.
329
00:18:35,532 --> 00:18:38,035
Em có biết là nó bỏ gần hết các lớp không?
330
00:18:38,619 --> 00:18:40,829
- Như thế không tốt, phải chứ?
- Dusty, thôi nào.
331
00:18:42,122 --> 00:18:43,415
Nó đã trải qua nhiều chuyện.
332
00:18:43,415 --> 00:18:46,210
Anh biết điều đó. Anh chỉ...
333
00:18:46,210 --> 00:18:49,087
Anh không muốn
nó lợi dụng hoàn cảnh hay sao đó.
334
00:18:49,671 --> 00:18:50,964
- Lợi dụng hoàn cảnh?
- Ừ,
335
00:18:50,964 --> 00:18:54,384
nếu việc đó ảnh hưởng đến tương lai.
Năm nay rất quan trọng với nó mà.
336
00:18:54,384 --> 00:18:55,469
Được rồi.
337
00:18:55,969 --> 00:18:58,472
Anh không muốn nó lợi dụng
việc bạn trai nó qua đời?
338
00:18:58,472 --> 00:19:00,057
Anh nghĩ nó đang làm thế à?
339
00:19:00,057 --> 00:19:02,518
Không. Anh không biết nó đang làm gì.
340
00:19:03,101 --> 00:19:04,937
Ý anh là, nó từng chia sẻ
mọi thứ với chúng ta.
341
00:19:04,937 --> 00:19:06,980
Giờ anh cảm thấy mình không biết gì nữa.
342
00:19:09,483 --> 00:19:10,484
Thế thì có gì không ổn chứ?
343
00:19:11,318 --> 00:19:14,947
Có thể anh không cần biết
mọi người đang trải qua những gì.
344
00:19:15,697 --> 00:19:19,326
Có lẽ có những điều người ta
chỉ muốn giữ cho riêng mình.
345
00:19:21,328 --> 00:19:23,539
Em nói nghe lạ và buồn quá. Em ổn chứ?
346
00:19:24,248 --> 00:19:25,290
- Vâng.
- Được rồi.
347
00:19:26,542 --> 00:19:27,709
Vì em có vẻ hơi buồn.
348
00:19:27,709 --> 00:19:30,671
- Buồn? Em có vẻ buồn á?
- Không hẳn là "buồn", chỉ là...
349
00:19:30,671 --> 00:19:34,007
- Là gì?
- Không phải buồn, chỉ là không vui thôi.
350
00:19:37,469 --> 00:19:39,304
- Là vì cỗ máy phải không?
- Không.
351
00:19:40,430 --> 00:19:41,431
Em đã dùng nó à?
352
00:19:42,391 --> 00:19:43,433
Không.
353
00:19:44,101 --> 00:19:46,603
- Em không hạnh phúc ư?
- Anh nói thế nghĩa là sao?
354
00:19:48,730 --> 00:19:51,066
Em có thấy đời mình không hạnh phúc không?
355
00:19:57,614 --> 00:20:00,325
Anh cất đồ của anh đi được không?
356
00:20:00,325 --> 00:20:03,620
Em muốn dùng máy ép nhiệt.
Và em cần không gian.
357
00:20:06,164 --> 00:20:07,207
Được rồi.
358
00:21:14,441 --> 00:21:17,861
Nghiên cứu lịch sử
là nghiên cứu về sự thay đổi.
359
00:21:20,239 --> 00:21:23,325
Ta không chỉ điều tra việc gì đã xảy ra,
mà còn xem nó xảy ra khi nào,
360
00:21:23,325 --> 00:21:25,953
xảy ra ở đâu, và tại sao lại xảy ra.
361
00:21:27,371 --> 00:21:30,249
Các lâu đài được xây dựng,
các trận chiến diễn ra...
362
00:21:31,375 --> 00:21:33,418
chính phủ và luật pháp bị lật đổ.
363
00:21:33,418 --> 00:21:35,379
Nhưng không có gì xảy ra
trong một sớm một chiều.
364
00:21:40,467 --> 00:21:42,553
Căng thẳng nung nấu.
365
00:21:43,053 --> 00:21:46,765
Xung đột lên xuống,
thủy triều dần dần xoay chuyển.
366
00:21:52,688 --> 00:21:55,899
Và thứ có vẻ như là
một sự thay đổi đột ngột và bất ngờ
367
00:21:57,651 --> 00:21:59,069
qua lăng kính lịch sử...
368
00:22:02,656 --> 00:22:04,283
dường như điều là không thể tránh khỏi.
369
00:22:09,621 --> 00:22:10,831
Anh đi trễ rồi!
370
00:22:29,641 --> 00:22:30,976
Này, này.
371
00:22:33,645 --> 00:22:34,646
Cháu đang làm gì đấy hả?
372
00:22:34,646 --> 00:22:38,025
Ông ơi, sao ông không mở nó ra
để mọi người xem ông làm cách nào đi?
373
00:22:38,025 --> 00:22:41,403
Cháu nghĩ ông chế ra cái này hả?
Đến điện thoại ông còn không biết dùng.
374
00:22:41,403 --> 00:22:44,198
Không ai động vào nó, nghe chưa?
375
00:22:46,408 --> 00:22:47,451
Cháu muốn được hoàn tiền hả?
376
00:22:51,288 --> 00:22:52,331
Trả lại cho cháu đây.
377
00:23:06,178 --> 00:23:07,346
Sao ông làm được vậy?
378
00:23:08,805 --> 00:23:12,184
Ông sưu tập sách ảo thuật từ nhỏ đến giờ.
379
00:23:13,477 --> 00:23:15,354
Cho đến khi ông dùng cái máy này...
380
00:23:17,606 --> 00:23:18,440
NHÀ ẢO THUẬT
381
00:23:18,440 --> 00:23:19,942
...ông mới biết tại sao.
382
00:23:22,110 --> 00:23:23,320
Ai muốn dùng máy tiếp nào?
383
00:23:28,283 --> 00:23:29,868
Những người thay đổi lịch sử
384
00:23:29,868 --> 00:23:32,913
không ai cần một phong bì nhỏ màu xanh
nói cho họ biết phải làm gì.
385
00:23:32,913 --> 00:23:36,708
Họ đưa ra tuyên ngôn,
và tin vào chính mình.
386
00:23:36,708 --> 00:23:40,504
Họ làm việc chăm chỉ để theo đuổi
mục tiêu, và họ nắm quyền kiểm soát.
387
00:23:40,504 --> 00:23:41,880
Họ không vứt bỏ mọi thứ
388
00:23:41,880 --> 00:23:45,300
và chỉ đặt trọn niềm tin vào
một thế lực ngẫu nhiên nào đó bên ngoài.
389
00:23:45,300 --> 00:23:46,760
Em xin lỗi, thầy Hubbard.
390
00:23:46,760 --> 00:23:50,013
Em không có ý ngắt lời,
nhưng ý thấy là gì ạ?
391
00:23:50,013 --> 00:23:53,392
Vâng, em thấy hơi lạ
khi thầy viết mấy câu đó ra.
392
00:23:54,852 --> 00:23:55,978
Nó được gọi là bài giảng.
393
00:23:55,978 --> 00:23:58,564
Thầy... sẽ nói rõ mục đích của mình.
394
00:23:58,564 --> 00:24:00,107
Tất cả lấy ra một tờ giấy nhé.
395
00:24:00,107 --> 00:24:01,942
Có được không?
396
00:24:01,942 --> 00:24:04,111
Ta sẽ viết hai câu trên đó.
397
00:24:04,111 --> 00:24:08,031
Một mặt, hãy viết, "Tôi là",
398
00:24:08,657 --> 00:24:13,954
còn mặt kia thì viết, "Tôi sẽ là".
399
00:24:16,999 --> 00:24:19,751
Các em sẽ quyết định
tiềm năng của đời mình, cả lớp.
400
00:24:21,170 --> 00:24:23,755
Giờ các em là gì? Sau này các em sẽ là gì?
401
00:24:25,299 --> 00:24:27,801
Còn thầy thì sao,
thầy Hubbard? Thầy sẽ là gì?
402
00:24:42,691 --> 00:24:43,901
Dusty Hubbard.
403
00:24:43,901 --> 00:24:47,070
Lâu rồi mới thấy anh đến đây.
Anh muốn uống gì?
404
00:24:48,447 --> 00:24:50,240
Thứ gì đó nặng đô.
405
00:24:50,240 --> 00:24:51,325
Không, bia đi.
406
00:24:51,909 --> 00:24:53,202
Được rồi.
407
00:24:57,039 --> 00:24:58,540
Chào Cha.
408
00:24:59,166 --> 00:25:00,959
Cha làm gì vậy?
Đang nghe xưng tội bên đó à?
409
00:25:05,672 --> 00:25:07,633
Cạn ly nhé.
410
00:25:12,471 --> 00:25:13,764
Ngon đấy.
411
00:25:15,307 --> 00:25:16,475
Bao nhiêu phần trăm vậy?
412
00:25:17,142 --> 00:25:18,435
- Cồn á?
- Ừ-hửm.
413
00:25:18,435 --> 00:25:19,895
Chắc là 4,5%.
414
00:25:20,521 --> 00:25:22,356
Ngon. Có vị hoa bia.
415
00:25:23,232 --> 00:25:24,233
Lẽ ra không nên thế.
416
00:25:29,738 --> 00:25:30,739
Chờ chút.
417
00:25:30,739 --> 00:25:35,911
Thưa Cha, thật ra thì
tôi muốn xưng tội, có được không?
418
00:25:37,412 --> 00:25:40,123
- Anh có thể đến... Không.
- Tôi xin lỗi.
419
00:25:40,123 --> 00:25:43,085
Bảo đảm Cha không muốn
bàn chuyện công việc.
420
00:25:43,710 --> 00:25:47,965
Có một học trò của tôi tự nhiên có...
421
00:25:49,424 --> 00:25:54,847
mấy vết màu xanh kì lạ trên... trực tràng?
422
00:25:56,139 --> 00:25:59,101
- Trên trực tràng?
- Tôi không rõ thuật ngữ y tế.
423
00:26:00,269 --> 00:26:01,854
Mông. Sao cũng được.
424
00:26:01,854 --> 00:26:05,023
Nói chung, Cha có lời khuyên gì không?
425
00:26:05,816 --> 00:26:07,442
Trước hết, tôi sẽ khuyên học trò của anh
426
00:26:07,442 --> 00:26:10,487
không nên để giáo viên
thấy mông hoặc trực tràng của mình.
427
00:26:10,487 --> 00:26:11,947
Thằng bé không cho tôi xem mông.
428
00:26:12,865 --> 00:26:14,491
Nó chỉ mô tả thôi.
429
00:26:15,492 --> 00:26:16,994
Không, không phải...
430
00:26:16,994 --> 00:26:20,664
Tôi sẽ thành thật với Cha.
Tôi đang nói tới mông của mình đó.
431
00:26:22,207 --> 00:26:23,041
Vậy thì...
432
00:26:23,041 --> 00:26:26,128
Vậy thì tôi khuyên anh nên đi khám bác sĩ.
433
00:26:26,128 --> 00:26:28,130
Vâng, dĩ nhiên là tôi sẽ đi,
434
00:26:28,130 --> 00:26:30,716
trừ việc bác sĩ duy nhất
ở Deerfield lại là mẹ tôi.
435
00:26:31,341 --> 00:26:35,804
Tôi không biết mình đã sẵn sàng
cho mẹ tôi thấy lại mông mình hay chưa.
436
00:26:35,804 --> 00:26:36,972
Này.
437
00:26:37,472 --> 00:26:39,892
Xin lỗi, tôi phải dọn đĩa ở đây.
438
00:26:40,726 --> 00:26:41,852
Dẹp cho gọn bàn.
439
00:26:42,728 --> 00:26:44,396
- Cảm ơn, Hana.
- Bia ngon đấy.
440
00:26:45,564 --> 00:26:48,692
Dusty, tôi hết giờ làm rồi,
441
00:26:48,692 --> 00:26:51,069
nên nếu là vấn đề y tế, anh nên...
442
00:26:51,069 --> 00:26:52,654
Không chỉ là vấn đề y tế.
443
00:26:53,780 --> 00:26:56,783
Là vì cỗ máy ngớ ngẩn
ở cửa hàng của Johnson.
444
00:26:56,783 --> 00:27:00,078
Tôi xin lỗi. Tôi không biết
tại sao mình lại bận lòng thế.
445
00:27:00,078 --> 00:27:02,956
Không phải tôi thực sự tin
có một cỗ máy nhiệm màu
446
00:27:02,956 --> 00:27:05,501
có thể cho mọi người biết
họ có khả năng gì.
447
00:27:05,501 --> 00:27:09,046
Nhưng làm ơn đi, ai cũng dùng thử.
448
00:27:09,046 --> 00:27:11,965
- Không phải ai cũng thử.
- Rồi, không phải ai cũng thử.
449
00:27:11,965 --> 00:27:14,259
Nhưng Cha hiểu ý tôi mà.
Những người đã dùng thử
450
00:27:14,259 --> 00:27:18,263
đều đang vì nó
mà có những thay đổi rất lớn.
451
00:27:18,263 --> 00:27:19,473
Thật quái lạ.
452
00:27:20,474 --> 00:27:23,268
Tôi chỉ cảm thấy tôi đã
thực hiện thay đổi lớn trong đời rồi.
453
00:27:24,311 --> 00:27:26,021
Khi mẹ đưa chúng tôi từ Ireland đến đây,
454
00:27:26,021 --> 00:27:27,606
phải mất chút thời gian mới làm quen được,
455
00:27:27,606 --> 00:27:30,859
nhưng tôi đã thích nghi,
giờ tôi chỉ muốn tận hưởng thôi.
456
00:27:30,859 --> 00:27:32,653
Đây chính là nó. Đây là...
457
00:27:33,737 --> 00:27:36,615
Là chương tiếp theo
trong câu chuyện cuộc đời tôi.
458
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
Vậy là anh nghĩ
một cuốn sách chỉ có hai chương?
459
00:27:41,453 --> 00:27:45,707
Không. Sách hay thì không như thế.
460
00:27:49,002 --> 00:27:50,420
Vậy chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo?
461
00:27:52,089 --> 00:27:53,924
Tôi 40 tuổi rồi.
462
00:27:54,925 --> 00:27:57,970
Những thứ kì lạ
bắt đầu xuất hiện trên cơ thể tôi.
463
00:27:58,470 --> 00:28:00,347
Tôi có thể chết bất cứ lúc nào.
464
00:28:00,848 --> 00:28:03,684
Tôi không có tài năng nào rõ ràng,
ngoài trò huýt sáo.
465
00:28:04,184 --> 00:28:06,228
Và tôi chỉ có một mối quan hệ.
466
00:28:07,604 --> 00:28:08,605
Ừ, tôi cũng vậy.
467
00:28:09,815 --> 00:28:14,027
- Với Chúa.
- Vâng.
468
00:28:15,988 --> 00:28:18,740
Anh có biết Kierkegaard nói gì
về sự lo lắng không, Dusty?
469
00:28:19,867 --> 00:28:22,744
Biết. Nhưng tôi muốn nghe ý kiến của Cha.
470
00:28:23,245 --> 00:28:26,331
Ông ta nói sự lo lắng
có trước tội tổ tông.
471
00:28:27,916 --> 00:28:32,129
Khi Chúa bảo Adam đừng ăn táo,
Adam cảm thấy lo lắng,
472
00:28:32,921 --> 00:28:36,550
vì đó là lần đầu anh ta nhận ra
còn có lựa chọn khác.
473
00:28:36,550 --> 00:28:39,052
Anh ta nhận ra mình có lựa chọn.
474
00:28:41,221 --> 00:28:42,431
Và cỗ máy này...
475
00:28:43,849 --> 00:28:46,059
Dù nó có phép màu hay không,
476
00:28:46,059 --> 00:28:50,564
nó cũng nhắc mọi người nhớ rằng trên đời
có nhiều hơn một con đường khả thi.
477
00:28:51,523 --> 00:28:53,108
Đó mới là điều đáng sợ.
478
00:28:53,108 --> 00:28:57,196
Đáng sợ như việc
đi bộ đến rìa vách đá vậy.
479
00:28:58,697 --> 00:29:01,867
Vì ta biết rằng mình có thể đứng yên đó,
480
00:29:01,867 --> 00:29:03,035
hoặc có thể...
481
00:29:04,536 --> 00:29:09,333
ném mình xuống vực sâu vô định.
482
00:29:12,878 --> 00:29:16,798
Và ta biết lựa chọn nằm ở ta.
483
00:29:24,848 --> 00:29:26,433
Đúng là Kierkegaard.
484
00:30:40,215 --> 00:30:41,717
Anh còn chờ gì nữa?
485
00:30:47,264 --> 00:30:48,307
Cứ thử đi.
486
00:31:21,298 --> 00:31:23,008
SỐ AN SINH XÃ HỘI CỦA BẠN LÀ GÌ?
487
00:31:31,350 --> 00:31:35,437
VUI LÒNG CUNG CẤP DẤU VÂN TAY
488
00:31:36,104 --> 00:31:38,732
KHÁM PHÁ TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN
489
00:31:57,251 --> 00:31:59,628
TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN ĐÃ ĐƯỢC HÉ LỘ!
490
00:32:24,862 --> 00:32:28,031
GIÁO VIÊN/NGƯỜI HUÝT SÁO
491
00:32:38,709 --> 00:32:39,751
Có tốt không?
492
00:32:42,296 --> 00:32:43,297
Anh có hài lòng không?
493
00:32:47,092 --> 00:32:48,552
Bố khỉ!
494
00:32:52,681 --> 00:32:53,682
Thật đó, bố khỉ.
495
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
Dusty?
496
00:33:06,737 --> 00:33:10,866
Anh có ổn không?
497
00:33:10,866 --> 00:33:11,992
Tôi sẽ ổn.
498
00:34:00,958 --> 00:34:02,918
DỰA THEO SÁCH CỦA M.O. WALSH
499
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
Biên dịch: Gió