1 00:00:12,095 --> 00:00:13,847 Anh còn chờ gì nữa? 2 00:00:19,228 --> 00:00:20,270 Cứ thử đi. 3 00:00:25,400 --> 00:00:27,444 MORPHO KHÁM PHÁ TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,742 KHÁM PHÁ 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,285 TIỀM NĂNG 6 00:00:35,285 --> 00:00:36,537 ĐỜI 7 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 BẠN 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,999 TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN 9 00:00:49,216 --> 00:00:51,009 - Chúc mừng sinh nhật... - Chúc mừng sinh nhật... 10 00:00:51,009 --> 00:00:54,054 Chờ chút. Ai... 11 00:00:54,054 --> 00:00:57,057 - ...Dusty - ...Bố 12 00:00:57,057 --> 00:01:03,522 - Chúc mừng sinh nhật - Chúc mừng sinh nhật 13 00:01:05,232 --> 00:01:06,859 - À! Thổi được hết rồi. - Hoan hô! 14 00:01:07,609 --> 00:01:08,819 Anh ước gì vậy? 15 00:01:08,819 --> 00:01:10,070 Anh quên ước mất tiêu rồi. 16 00:01:10,070 --> 00:01:11,488 Bố không ước sao? 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,949 Này, đã có gia đình này rồi, bố còn cần gì nữa chứ? 18 00:01:14,741 --> 00:01:15,951 Thật là ngớ ngẩn. 19 00:01:15,951 --> 00:01:17,911 Vậy giờ anh có muốn em trả lại 40 món quà không? 20 00:01:18,495 --> 00:01:20,706 Anh có 40 món quà á? Lấy ra đây! 21 00:01:20,706 --> 00:01:22,457 Nhanh tay nhanh chân lên nào. 22 00:01:23,917 --> 00:01:26,211 - Hạt hữu cơ tổng hợp. - Chao ôi. 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,254 Đèn đội đầu mới! 24 00:01:27,254 --> 00:01:28,547 Pin. 25 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 - Được hơn đấy. - Được rồi, anh yêu. 26 00:01:31,842 --> 00:01:34,052 Trong này có gì? Con đang ăn gì đấy? 27 00:01:34,052 --> 00:01:35,095 TÔI 40 RỒI: CHO TÔI ĂN ĐẠN ĐI 28 00:01:36,471 --> 00:01:38,640 Một cái áo vừa buồn cười, vừa làm anh thấy buồn. 29 00:01:38,640 --> 00:01:40,142 Em rất tự hào về nó. 30 00:01:40,142 --> 00:01:41,518 Bốn đô... 31 00:01:42,311 --> 00:01:44,104 - ghim vào với nhau. - Con yêu bố, bố à. 32 00:01:45,772 --> 00:01:47,858 Scooter! Trời ơi! 33 00:01:47,858 --> 00:01:51,612 Ôi, trời, phải rồi. Món quà hoàn hảo cho một người đàn ông hoàn toàn trưởng thành! 34 00:01:51,612 --> 00:01:53,780 Nhìn kìa, có cả mũ bảo hiểm ngụy trang 35 00:01:53,780 --> 00:01:56,241 vì lái scooter thì bố là quân nhân rồi. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,493 - Kiểu thế. - Được rồi. Con đi học đi. 37 00:01:58,493 --> 00:01:59,661 Con cảm ơn. 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,246 - Cảm ơn con. - Chúc mừng sinh nhật bố. 39 00:02:01,246 --> 00:02:02,164 MỪNG TUỔI 40 40 00:02:02,164 --> 00:02:03,248 Cảm ơn con, Tri. 41 00:02:03,874 --> 00:02:06,502 - Nhìn nè! Em tuyệt vời quá. - Nhìn... Anh dễ thương quá. 42 00:02:06,502 --> 00:02:08,711 Anh đi scooter trông sẽ rất ngầu. Em mong thấy quá. 43 00:02:08,711 --> 00:02:10,839 Anh sẽ ngồi với nó. Tập làm quen. 44 00:02:10,839 --> 00:02:11,924 Được. 45 00:02:13,175 --> 00:02:14,176 Được rồi. 46 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 Đây là bất ngờ! 47 00:02:19,431 --> 00:02:21,016 - Nhiều quá rồi. - Được rồi. 48 00:02:21,850 --> 00:02:23,185 Sẵn sàng chưa? 49 00:02:26,605 --> 00:02:29,316 Ồ. Chao ôi. Nhìn kìa. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,986 Đó là... là... là... 51 00:02:32,986 --> 00:02:33,987 Là đàn theremin. 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,113 - Đàn theremin. - Vâng. 53 00:02:35,113 --> 00:02:38,367 Một loại nhạc cụ xưa sử dụng sóng điện từ. 54 00:02:38,367 --> 00:02:39,952 Anh còn không cần phải chạm vào nó. 55 00:02:41,161 --> 00:02:42,621 - Anh đã đòi cái này à? - Không. 56 00:02:42,621 --> 00:02:43,747 Không. 57 00:02:43,747 --> 00:02:46,542 Em chỉ nghĩ anh sẽ thích nó. Vì anh mê nhạc mà. 58 00:02:46,542 --> 00:02:47,793 Lúc nào anh cũng huýt sáo. 59 00:02:48,293 --> 00:02:49,670 Anh bất ngờ chứ? 60 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 Em làm còn tốt hơn lần trước nữa. 61 00:02:51,380 --> 00:02:53,715 Tuyệt. Anh biết vậy chưa phải là tất cả, nhỉ? 62 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 Sẽ không phải là sinh nhật anh 63 00:02:56,510 --> 00:02:59,429 nếu em không có bất ngờ nho nhỏ khác cho anh khi anh về nhà tối nay. 64 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 - Ôi, trời ơi. - Ừ-hửm. 65 00:03:01,306 --> 00:03:03,767 Cassandra Hubbard, còn chưa đến thứ Năm mà. 66 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Em biết. 67 00:03:49,897 --> 00:03:51,481 Hú. Chết tiệt. 68 00:03:53,400 --> 00:03:54,776 CỬA HÀNG TẠP HÓA JOHNSON 69 00:03:54,776 --> 00:03:55,944 SIÊU THỊ 70 00:04:00,866 --> 00:04:02,701 Chào mẹ, Izzy. 71 00:04:02,701 --> 00:04:05,495 Ô, chắc ý con là, "Chào Thị trưởng Fontaine''. 72 00:04:05,495 --> 00:04:07,706 Ý con là vậy đó. Cảm ơn mẹ đã sửa lời con. 73 00:04:08,540 --> 00:04:11,001 Dusty! Anh có xe mới này. 74 00:04:11,585 --> 00:04:13,378 - Con này chạy mượt lắm. - Ừ. 75 00:04:13,378 --> 00:04:15,047 Chỉ cần tiếp năng lượng cho tôi là được. 76 00:04:15,047 --> 00:04:17,089 - Được rồi. - Hai phần sữa, một phần đường. 77 00:04:17,089 --> 00:04:18,800 Tiệm mời, chàng trai sinh nhật. 78 00:04:19,384 --> 00:04:20,552 Bí mật của tôi bị lộ rồi. 79 00:04:21,178 --> 00:04:22,221 Tôi vừa lên 21. 80 00:04:49,289 --> 00:04:50,832 Tôi thấy anh tia đồ chơi mới của tôi. 81 00:04:51,834 --> 00:04:54,211 Tin hay không thì tùy, bỏ vào đó hai đô thay vì mua cà phê, 82 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 nó sẽ cho anh biết tiềm năng của đời mình. 83 00:04:58,173 --> 00:05:01,134 Thật vậy sao? Ông mua ở đâu vậy? 84 00:05:01,134 --> 00:05:02,261 Tôi không biết. 85 00:05:02,261 --> 00:05:05,138 Jacob trông cửa hàng lúc cái máy đến vào thứ Sáu. 86 00:05:05,138 --> 00:05:07,933 Nhưng rất nhiều người đã sử dụng nó vào cuối tuần, 87 00:05:07,933 --> 00:05:12,938 và nó có vẻ tốt cho việc kinh doanh, vậy nên tôi không thắc mắc. 88 00:05:14,898 --> 00:05:16,525 Ông nghĩ sao, ông Malik? 89 00:05:17,150 --> 00:05:18,360 Hai đô đáng tiền nhất ông từng tiêu? 90 00:05:44,386 --> 00:05:47,472 TẤM VÉ VẬN MỆNH 91 00:05:47,472 --> 00:05:49,433 Jimbo! 92 00:05:50,225 --> 00:05:54,104 Chào, Larry. Chào, Lisa! 93 00:05:56,732 --> 00:05:57,733 TRUNG HỌC DEERFIELD 94 00:05:57,733 --> 00:06:00,527 Chào em, Jamie! Chào em, Jamie C! 95 00:06:00,527 --> 00:06:03,780 Chào em, Jasmine. Ồ, tóc mới, thầy thích đấy. 96 00:06:07,201 --> 00:06:08,327 Chào. 97 00:06:09,828 --> 00:06:11,121 Chào. Em khỏe chứ? 98 00:06:12,122 --> 00:06:13,123 Chào em. 99 00:06:14,958 --> 00:06:16,960 - Chào, Josh. - Chào, xe đẹp đấy, chàng trai sinh nhật! 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,504 Cảm ơn. Có thể cho anh mượn nhé! 101 00:06:18,504 --> 00:06:20,589 - Anh phải giữ lời đấy. - Có thể. 102 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 - Này, có chuyện gì vậy? - Thầy Hubbard! Thầy xem đi. 103 00:06:24,760 --> 00:06:28,889 {\an8}Đoán xem ai sẽ là, "Nhà khí tượng học" tuyệt vời tiếp theo. 104 00:06:29,765 --> 00:06:31,391 {\an8}Có người đã đến cửa hàng của ông Johnson rồi. 105 00:06:31,391 --> 00:06:33,268 Gì... Axel, đó là tiềm năng đời em à? 106 00:06:33,268 --> 00:06:35,938 Đúng thế. Và theo MORPHO, 107 00:06:35,938 --> 00:06:38,649 ngày nào đó, em sẽ đóng tên lửa cho thầy. 108 00:06:38,649 --> 00:06:41,151 Đó có phải là việc của nhà khí tượng học đâu. 109 00:06:41,151 --> 00:06:43,487 Có khi cậu ấy tự làm cái thẻ đó. 110 00:06:43,487 --> 00:06:44,821 - À-há! Bùm. - Gì... Không! 111 00:06:44,821 --> 00:06:46,698 Ai cần một cái máy ngớ ngẩn chứ? 112 00:06:46,698 --> 00:06:49,493 Savannah vừa chứng tỏ tiềm năng trong vai trò công tố viên hình sự. 113 00:06:49,493 --> 00:06:53,330 Không. Jacob! Jacob cũng có ở đó. Cậu ấy thấy em làm mà. 114 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Jake, thôi nào. Làm chứng cho tớ đi. 115 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Tớ nghĩ trò đó nhảm nhí. 116 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Được rồi. 117 00:07:03,924 --> 00:07:07,386 Lưu ý cách ăn nói và mở sách giáo khoa ra nào. 118 00:07:08,178 --> 00:07:10,722 Thầy nhớ ta đang thảo luận về những người vợ của vua Henry VIII. 119 00:07:12,182 --> 00:07:14,893 Hãy cố lướt qua từng người còn nhanh hơn ông ta nào. 120 00:07:16,186 --> 00:07:18,397 Ông ta lướt qua họ nhanh lắm. Thật vô lý. 121 00:07:18,397 --> 00:07:22,025 ẨM THỰC Ý CHÂN CHÍNH GIORGIO 122 00:07:22,025 --> 00:07:26,029 KHU BẮN LA-ZE 123 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Anh thích đấy. Không. 124 00:07:27,114 --> 00:07:29,992 Nên nếu em muốn biết mai có mưa không, 125 00:07:29,992 --> 00:07:33,036 em chỉ cần gọi học sinh tệ nhất của anh, Axel. 126 00:07:33,036 --> 00:07:34,580 Có thể em sẽ gọi. 127 00:07:35,163 --> 00:07:36,164 Ai mà biết được? 128 00:07:36,164 --> 00:07:39,334 Có lẽ cái máy sẽ thực sự truyền cảm hứng để Axel... 129 00:07:39,334 --> 00:07:41,295 Để làm gì? Trở thành nhà khí tượng học à? 130 00:07:41,295 --> 00:07:44,256 Hoặc chỉ là tin vào bản thân thôi. 131 00:07:44,256 --> 00:07:46,758 Nat nhận được tấm thẻ ghi là "Người kể chuyện" 132 00:07:46,758 --> 00:07:49,595 và cô ấy nói mình có cảm giác như ai đó đã chạm vào tâm hồn 133 00:07:50,095 --> 00:07:53,015 và nói lên ước mơ bí mật của mình. 134 00:07:53,015 --> 00:07:54,933 Anh không nghĩ vậy là giấc mơ bí mật 135 00:07:54,933 --> 00:07:56,852 nếu cứ đi nói với mọi người mình là người kể chuyện. 136 00:07:57,728 --> 00:07:59,104 Cô ấy chỉ thích buôn chuyện thôi. 137 00:07:59,104 --> 00:08:02,399 Được rồi, nhưng làm sao cái máy biết được điều đó? 138 00:08:02,399 --> 00:08:03,734 Rõ ràng đó là trò lừa đảo. 139 00:08:03,734 --> 00:08:06,528 Em chỉ nghe về nó từ những người nhận được tiềm năng tốt thôi. 140 00:08:07,112 --> 00:08:11,825 Sẽ không ai kể là họ nhận được thẻ "Người dọn rác giỏi thứ ba Deerfield" đâu. 141 00:08:13,118 --> 00:08:14,703 Anh đã nhận được cái đó hả? 142 00:08:14,703 --> 00:08:16,079 Còn em thì sao? 143 00:08:16,079 --> 00:08:18,081 Em nghĩ tiềm năng đời em là gì? 144 00:08:19,249 --> 00:08:22,544 Chúc mừng sinh nhật Hôm nay là ngày đặc biệt của bạn 145 00:08:22,544 --> 00:08:26,757 Chúng tôi rất vui vì hôm nay Bạn đã đi cùng gia đình 146 00:08:26,757 --> 00:08:33,722 Đến nhà hàng Ý Và trung tâm thể thao Giorgio 147 00:08:34,597 --> 00:08:38,059 Bạn sẽ luôn có Tâm trạng hạnh phúc nhất 148 00:08:38,059 --> 00:08:43,857 Vì chúng tôi mang đến Niềm vui bất tận và thức ăn vô tận 149 00:08:44,608 --> 00:08:45,817 Hoan hô! 150 00:08:45,817 --> 00:08:47,736 Thật sự rất tuyệt... 151 00:08:47,736 --> 00:08:50,531 Chỉ có điều... hình như không phải toàn bộ nhân viên đều hát. 152 00:08:50,531 --> 00:08:53,200 Ừ, em hiểu. Hình như là nhóm nhỏ bên này. 153 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 - Nhóm này tránh giao tiếp bằng mắt. - Yên lặng quá. 154 00:08:55,953 --> 00:08:57,204 Sao bố mẹ phải đến đây? 155 00:08:57,204 --> 00:08:58,747 Bố mẹ đến vì "niềm vui bất tận 156 00:08:58,747 --> 00:09:00,916 - và thức ăn vô tận". - Thức ăn vô tận. 157 00:09:03,377 --> 00:09:05,212 Được rồi. Quay lại làm việc đi. 158 00:09:05,796 --> 00:09:07,756 Nó không biết mình là bố mẹ nó. 159 00:09:07,756 --> 00:09:10,801 Con không nhận ra bố mẹ con. 160 00:09:10,801 --> 00:09:12,177 Từ nhà của con! 161 00:09:12,177 --> 00:09:15,222 - Bố mẹ đã tạo ra con! - Phải đó! Trina! 162 00:09:15,222 --> 00:09:16,306 Bố mẹ yêu con! 163 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 - Xin chào. Tôi biết nói gì đây? - Xin chào! 164 00:09:18,892 --> 00:09:20,686 Ngày nay kiếm nhân viên tốt khó lắm. 165 00:09:20,686 --> 00:09:22,521 Chắc là do gen của con bé, 166 00:09:22,521 --> 00:09:26,650 mà tôi biết không phải là từ Cass, nên chắc là do bên này! 167 00:09:26,650 --> 00:09:28,443 Được rồi, Giorgio. 168 00:09:28,443 --> 00:09:30,153 Tôi chỉ đùa thôi. 169 00:09:30,153 --> 00:09:32,698 Ta đang nói đùa. Đang đùa vui chút thôi. 170 00:09:33,198 --> 00:09:35,033 Con bé rất có tiềm năng. 171 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Nhắc mới nhớ, hai người đã dùng thử máy MORPHO này chưa? 172 00:09:38,120 --> 00:09:40,664 - Ôi, trời. - Chúng tôi vừa bàn về nó đấy. 173 00:09:40,664 --> 00:09:42,291 Biết tôi nhận được gì không? 174 00:09:42,291 --> 00:09:43,375 "Siêu sao''. 175 00:09:44,877 --> 00:09:46,420 Đáng sợ nhỉ? 176 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Tôi thấy sợ thật đấy. 177 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 - Đáng sợ vô cùng. - Quả là đáng sợ. 178 00:09:50,340 --> 00:09:51,717 Không biết hai người có nhớ không, 179 00:09:51,717 --> 00:09:54,052 nhưng tôi là thủ môn người Mỹ gốc Ý đầu tiên 180 00:09:54,052 --> 00:09:55,637 trong lịch sử đội New York Rangers. 181 00:09:55,637 --> 00:09:56,805 Và là người trẻ nhất. 182 00:09:56,805 --> 00:09:59,349 - Sao lại không nhớ chứ? - Nó được in trên thực đơn mà. 183 00:09:59,349 --> 00:10:00,726 Tôi tràn đầy tiềm năng... 184 00:10:00,726 --> 00:10:02,686 CHUYỆN VỀ KHOẢN ĐỀN BÙ BẢO HIỂM LỚN NHẤT CỦA GIORGIO!! 185 00:10:02,686 --> 00:10:04,980 ...cho đến khi tôi bị thương vĩnh viễn ở tay bắt bóng 186 00:10:04,980 --> 00:10:08,817 - khi nâng thanh tạ hơn 200 kí. - Vâng, chúng tôi biết chuyện đó rồi. 187 00:10:08,817 --> 00:10:11,528 - Mà anh nâng được bao nhiêu kí? - Nếu không phải vì chuyện đó, 188 00:10:11,528 --> 00:10:13,447 - thì tôi sẽ không có nơi này... - Này. 189 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 ...và nó cũng là ước mơ cả đời. 190 00:10:15,991 --> 00:10:19,203 Ừ, nên chắc là như cỗ máy đáng sợ đó chứng thực, 191 00:10:19,203 --> 00:10:22,331 "Siêu sao'' có thể mang nhiều ý nghĩa khác nhau, Big D. 192 00:10:23,457 --> 00:10:24,708 Dusty không chịu thử. 193 00:10:24,708 --> 00:10:25,834 Thật sao? 194 00:10:26,418 --> 00:10:28,212 Gì cơ? Sao lại không, anh bạn? 195 00:10:28,212 --> 00:10:30,297 Anh không có ước mơ nào đó muốn thành hiện thực à? 196 00:10:30,297 --> 00:10:32,966 Tham vọng hay tài năng bí mật nào đó? 197 00:10:32,966 --> 00:10:35,219 Ồ. Dusty huýt sáo giỏi lắm. 198 00:10:35,802 --> 00:10:38,263 Và còn nhiều tài năng bí mật khác nữa. 199 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 Huýt sáo giỏi. Chao ôi. 200 00:10:40,766 --> 00:10:43,894 Cass quả là người phụ nữ may mắn. 201 00:10:43,894 --> 00:10:49,483 Và anh là một người đàn ông rất may mắn. Tôi đã nói thế từ thời trung học rồi. 202 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 Cưới được cô này á? 203 00:10:52,277 --> 00:10:55,948 Có lẽ đó là tiềm năng đời anh, ''Người Đàn Ông May Mắn Nhất Trên Đời". 204 00:10:56,573 --> 00:10:58,408 - Anh nghĩ sao? - Ừ. Vâng. 205 00:10:58,408 --> 00:11:00,369 Tôi nghĩ tôi đã có mọi thứ mình muốn. 206 00:11:00,369 --> 00:11:02,079 Có lẽ anh muốn chưa đủ mạnh mẽ. 207 00:11:08,794 --> 00:11:10,337 Chúc hai người buổi tối vui vẻ. 208 00:11:10,337 --> 00:11:13,715 - Này, xong thì chơi vài trò chơi, nhé? - Ừ-hửm. 209 00:11:13,715 --> 00:11:16,385 - Cố lên, anh yêu! Hú! - Ừ. Lần nào cũng thế. 210 00:11:20,180 --> 00:11:21,265 Chết tiệt! Coi chừng. 211 00:11:22,015 --> 00:11:24,768 - Chắc do tư thế. Anh thấy nóng không? - Anh cần cởi bớt áo. 212 00:11:24,768 --> 00:11:27,479 - Ừ, gò bó quá. - Ừ. Cởi ra đi. 213 00:11:29,523 --> 00:11:30,357 Anh yêu! 214 00:11:30,357 --> 00:11:32,734 - Anh không sao. - 0 điểm. 215 00:11:38,282 --> 00:11:39,491 - Chết tiệt. - Ôi! 216 00:11:44,538 --> 00:11:46,623 - Bố... chỉ được nhiêu đó ạ? - Ừ. 217 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Ừ. Hình như mấy cái máy chỗ con bị gì ấy. 218 00:11:49,668 --> 00:11:51,795 - Nó bị hỏng rồi. - Chắc chắn luôn. 219 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 Xin chúc mừng. Bố đã thắng được một cây bút chì. 220 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Cảm ơn con. 221 00:11:55,966 --> 00:11:57,551 Anh cảm thấy thực sự đặc biệt. 222 00:12:07,186 --> 00:12:08,937 Có lẽ anh có nhiều hơn một tài năng tiềm ẩn. 223 00:12:09,521 --> 00:12:10,647 Em từng nghĩ đến chuyện đó chưa? 224 00:12:10,647 --> 00:12:12,900 Cũng vài lần. 225 00:12:14,276 --> 00:12:15,277 Còn em thì sao? 226 00:12:15,277 --> 00:12:18,614 Em à? Em thật tuyệt vời. 227 00:12:19,948 --> 00:12:20,991 Người tuyệt vời nhất từ trước đến giờ? 228 00:12:22,117 --> 00:12:24,870 Vốn chỉ có mình em. Nên đúng là thế. 229 00:12:32,044 --> 00:12:33,295 Dusty? 230 00:12:34,671 --> 00:12:36,381 Anh có thể làm tình lần nữa không? 231 00:12:39,218 --> 00:12:40,260 Em nói gì? 232 00:12:43,430 --> 00:12:45,098 Anh có thể làm tình lần nữa không? 233 00:12:46,183 --> 00:12:47,267 Dĩ nhiên là có thể. 234 00:12:47,851 --> 00:12:49,520 - Vậy hả? - Ừ. 235 00:12:49,520 --> 00:12:53,357 Em muốn anh... Ý em là như lúc nãy, nhưng lần nữa? 236 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Ừ. 237 00:12:56,527 --> 00:12:58,445 - Vụ này mới đây. - Ừ-hử. 238 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Ý em là ngay bây giờ? 239 00:13:00,364 --> 00:13:01,281 Nếu anh có thể. 240 00:13:01,281 --> 00:13:02,574 Tất nhiên là có thể rồi. 241 00:13:02,574 --> 00:13:04,576 - Vậy ư? - Ừ. Anh làm được, em yêu. 242 00:13:04,576 --> 00:13:07,246 - Được rồi. Em sẽ giúp anh. - Ừ. 243 00:13:07,871 --> 00:13:09,790 Cứ thư giãn đi cưng. 244 00:13:10,499 --> 00:13:12,042 Ừ-hửm. 245 00:13:19,508 --> 00:13:22,135 Anh thật sự không biết mình có làm được ngay lúc này không. 246 00:13:23,512 --> 00:13:24,972 - Không sao. - Anh xin lỗi. Chỉ là... 247 00:13:24,972 --> 00:13:27,307 - Anh đã uống thêm một ly piña colada. - Không sao. 248 00:13:27,307 --> 00:13:29,935 Và một phần trong anh nghĩ uống xong là đi ngủ. 249 00:13:29,935 --> 00:13:31,854 Không sao đâu. Em chỉ đùa thôi. 250 00:13:33,981 --> 00:13:35,315 Ừ, vì chúng ta vừa mới làm xong. 251 00:13:39,611 --> 00:13:40,654 Cass? 252 00:13:41,697 --> 00:13:42,990 Em biết huýt sáo á? 253 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 Vâng. 254 00:14:14,479 --> 00:14:15,480 Cái quái gì vậy? 255 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 TÌM KIẾM - TẠI SAO MÔNG CÓ ĐỐM XANH 256 00:14:25,532 --> 00:14:26,658 Bố nhắn tin cho ai thế? 257 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 Không, bố đâu có. 258 00:14:28,452 --> 00:14:30,454 Bố chỉ đang chờ bữa sáng thôi. 259 00:14:33,040 --> 00:14:34,750 Xin lỗi. Hết bánh kếp rồi. 260 00:14:34,750 --> 00:14:36,293 Ngày đặc biệt của anh đã qua. 261 00:14:48,430 --> 00:14:51,558 Có phải tôi gia nhập băng đảng mô tô đâu. 262 00:14:51,558 --> 00:14:53,435 Nhưng tôi nói Cha nghe nhé. 263 00:14:53,435 --> 00:14:56,522 Từ lúc còn bé, tôi đã muốn lái xe mô-tô. 264 00:14:56,522 --> 00:14:58,190 Vậy nên chỉ có thể là 265 00:14:58,190 --> 00:15:03,111 chiếc máy này đang cho tôi biết rằng có lẽ tôi không điên đến mức đó. 266 00:15:03,612 --> 00:15:04,905 Hoặc tôi điên thật! 267 00:15:05,572 --> 00:15:08,158 Tôi vừa dốc hết quỹ hưu trí để mua chiếc Harley mới tinh. 268 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Nhìn Cha Reuben kìa, 269 00:15:12,162 --> 00:15:15,040 như thể muốn nói, "Hiệu trưởng Pat, cô điên quá đi!" 270 00:15:16,375 --> 00:15:17,876 Có phải Cha đang nghĩ thế không? 271 00:15:17,876 --> 00:15:19,837 Được rồi, nghe này. Tôi nghĩ muốn tin vào gì đó 272 00:15:19,837 --> 00:15:23,006 quá tốt để có thể là sự thật thì cũng bình thường thôi. 273 00:15:23,006 --> 00:15:27,636 Giống như khi Dawn Caswell nói cô ấy thấy khuôn mặt Chúa trên hoa cẩm tú cầu ấy. 274 00:15:27,636 --> 00:15:30,013 Nhưng, như tôi đã nói với Dawn, 275 00:15:30,764 --> 00:15:32,391 cô đang tìm kiếm điều gì? 276 00:15:46,655 --> 00:15:47,656 Đừng lo. 277 00:15:47,656 --> 00:15:50,409 Tôi đứng thứ ba trong đội về khoản bắt bóng bật bảng đó. 278 00:16:06,300 --> 00:16:08,635 Một đám đông người xem tụ tập 279 00:16:08,635 --> 00:16:13,265 để chứng kiến Nữ hoàng Mary được bổ nhiệm tại ủy ban của George V 280 00:16:13,265 --> 00:16:16,310 sau khi vị vua vĩ đại nhất... 281 00:16:16,894 --> 00:16:18,312 Tại Tu viện Westminster, 282 00:16:18,312 --> 00:16:21,607 một đám đông thậm chí còn lớn hơn đang chứng kiến lễ đăng quang 283 00:16:21,607 --> 00:16:24,735 của vua George VI và vợ là Elizabeth, 284 00:16:24,735 --> 00:16:25,819 với tư cách là vua và hoàng hậu... 285 00:16:25,819 --> 00:16:28,864 KẺ NÓI DỐI 286 00:16:28,864 --> 00:16:32,701 ...Khối thịnh vượng chung Anh và với tư cách là hoàng đế và hoàng hậu của Ấn Độ... 287 00:16:33,619 --> 00:16:34,494 Suỵt. 288 00:16:34,494 --> 00:16:36,455 ...lên ngôi 289 00:16:36,455 --> 00:16:40,083 sau khi anh trai là Vua Edward thoái vị. 290 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 Jacob! J-Pop! Chờ chút. 291 00:16:45,297 --> 00:16:48,634 - Này. - Thầy Hubbard. Sinh nhật vui không ạ? 292 00:16:48,634 --> 00:16:52,930 Có. Vui nổ đất nổ trời luôn. 293 00:16:54,264 --> 00:16:55,682 Hình như là không có câu đó. 294 00:16:55,682 --> 00:16:59,520 Thầy chỉ muốn nói là sắp có một bài giảng về Vua Henry I, 295 00:16:59,520 --> 00:17:04,775 và nếu em không muốn nghe giảng cũng không sao. 296 00:17:05,442 --> 00:17:07,819 Nó có nhắc đến bạo lực giữa các anh em. 297 00:17:07,819 --> 00:17:11,198 Thầy hơi lo là nó sẽ làm em bị kích động. 298 00:17:11,198 --> 00:17:15,077 Chắc không đâu ạ, vì em không có giết anh trai em. 299 00:17:15,077 --> 00:17:17,037 Và anh ấy cũng không phải vua. 300 00:17:17,954 --> 00:17:19,790 Có lý. Phát hiện tốt đấy. 301 00:17:19,790 --> 00:17:21,625 Và thầy cũng muốn nói rằng 302 00:17:21,625 --> 00:17:24,377 dù mọi người không nói về chuyện đã xảy ra với Kolton, 303 00:17:24,377 --> 00:17:26,505 nhưng không có nghĩa mọi người đã quên. 304 00:17:26,505 --> 00:17:27,881 Hy vọng em biết điều đó. 305 00:17:27,881 --> 00:17:29,716 Thầy không tưởng tượng được em đang trải qua những gì, 306 00:17:29,716 --> 00:17:33,470 phải đối phó với mọi việc và quay lại trường 307 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 và đi làm ở cửa hàng Johnson. 308 00:17:37,724 --> 00:17:39,017 Vâng. 309 00:17:39,726 --> 00:17:40,853 Chắc em thấy kì lạ lắm 310 00:17:41,353 --> 00:17:43,605 khi hôm trước đang làm 311 00:17:43,605 --> 00:17:45,941 thì cỗ máy MORPHO chết tiệt đó xuất hiện. 312 00:17:45,941 --> 00:17:49,027 - Em không muốn nói về MORPHO. - Thầy cũng vậy. 313 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Chẳng phải... Ai cũng hỏi, "Nó ở đâu ra vậy?" 314 00:17:52,698 --> 00:17:53,740 "Ai quan tâm chứ!" 315 00:17:53,740 --> 00:17:55,617 Thầy thì không đâu. Chẳng hề quan tâm. 316 00:17:55,617 --> 00:17:56,994 Một chút cũng không. 317 00:17:57,995 --> 00:17:59,788 Nhưng thầy ngạc nhiên là Johnson lại không quan tâm. 318 00:17:59,788 --> 00:18:01,665 Nói thật, thầy thấy lạ lắm. 319 00:18:01,665 --> 00:18:04,793 Thầy nghĩ nếu năm chiếc máy bắn bi xuất hiện ở cửa hàng của ông ấy, 320 00:18:05,711 --> 00:18:08,088 - ông ấy sẽ muốn biết nó từ đâu đến. - Em không biết ạ. 321 00:18:08,589 --> 00:18:10,424 Ừ, hình như không ai biết cả. 322 00:18:11,758 --> 00:18:14,928 - Em thật sự nên quay về lớp đây ạ. - Ừ. Thầy cũng vậy. Tất nhiên. 323 00:18:14,928 --> 00:18:17,556 Mà này, sao em biết sinh nhật thầy vậy? 324 00:18:17,556 --> 00:18:18,640 Trina nói với em ạ. 325 00:18:19,266 --> 00:18:21,518 Học kì này hai đứa có lớp chung hả? 326 00:18:23,020 --> 00:18:26,690 Cậu ấy bỏ gần hết các lớp nên là... không ạ. 327 00:18:27,691 --> 00:18:29,401 Đúng rồi. Nó bỏ gần hết các lớp. 328 00:18:33,739 --> 00:18:35,532 Chúng ta cần nói chuyện về Trina. 329 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 Em có biết là nó bỏ gần hết các lớp không? 330 00:18:38,619 --> 00:18:40,829 - Như thế không tốt, phải chứ? - Dusty, thôi nào. 331 00:18:42,122 --> 00:18:43,415 Nó đã trải qua nhiều chuyện. 332 00:18:43,415 --> 00:18:46,210 Anh biết điều đó. Anh chỉ... 333 00:18:46,210 --> 00:18:49,087 Anh không muốn nó lợi dụng hoàn cảnh hay sao đó. 334 00:18:49,671 --> 00:18:50,964 - Lợi dụng hoàn cảnh? - Ừ, 335 00:18:50,964 --> 00:18:54,384 nếu việc đó ảnh hưởng đến tương lai. Năm nay rất quan trọng với nó mà. 336 00:18:54,384 --> 00:18:55,469 Được rồi. 337 00:18:55,969 --> 00:18:58,472 Anh không muốn nó lợi dụng việc bạn trai nó qua đời? 338 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 Anh nghĩ nó đang làm thế à? 339 00:19:00,057 --> 00:19:02,518 Không. Anh không biết nó đang làm gì. 340 00:19:03,101 --> 00:19:04,937 Ý anh là, nó từng chia sẻ mọi thứ với chúng ta. 341 00:19:04,937 --> 00:19:06,980 Giờ anh cảm thấy mình không biết gì nữa. 342 00:19:09,483 --> 00:19:10,484 Thế thì có gì không ổn chứ? 343 00:19:11,318 --> 00:19:14,947 Có thể anh không cần biết mọi người đang trải qua những gì. 344 00:19:15,697 --> 00:19:19,326 Có lẽ có những điều người ta chỉ muốn giữ cho riêng mình. 345 00:19:21,328 --> 00:19:23,539 Em nói nghe lạ và buồn quá. Em ổn chứ? 346 00:19:24,248 --> 00:19:25,290 - Vâng. - Được rồi. 347 00:19:26,542 --> 00:19:27,709 Vì em có vẻ hơi buồn. 348 00:19:27,709 --> 00:19:30,671 - Buồn? Em có vẻ buồn á? - Không hẳn là "buồn", chỉ là... 349 00:19:30,671 --> 00:19:34,007 - Là gì? - Không phải buồn, chỉ là không vui thôi. 350 00:19:37,469 --> 00:19:39,304 - Là vì cỗ máy phải không? - Không. 351 00:19:40,430 --> 00:19:41,431 Em đã dùng nó à? 352 00:19:42,391 --> 00:19:43,433 Không. 353 00:19:44,101 --> 00:19:46,603 - Em không hạnh phúc ư? - Anh nói thế nghĩa là sao? 354 00:19:48,730 --> 00:19:51,066 Em có thấy đời mình không hạnh phúc không? 355 00:19:57,614 --> 00:20:00,325 Anh cất đồ của anh đi được không? 356 00:20:00,325 --> 00:20:03,620 Em muốn dùng máy ép nhiệt. Và em cần không gian. 357 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Được rồi. 358 00:21:14,441 --> 00:21:17,861 Nghiên cứu lịch sử là nghiên cứu về sự thay đổi. 359 00:21:20,239 --> 00:21:23,325 Ta không chỉ điều tra việc gì đã xảy ra, mà còn xem nó xảy ra khi nào, 360 00:21:23,325 --> 00:21:25,953 xảy ra ở đâu, và tại sao lại xảy ra. 361 00:21:27,371 --> 00:21:30,249 Các lâu đài được xây dựng, các trận chiến diễn ra... 362 00:21:31,375 --> 00:21:33,418 chính phủ và luật pháp bị lật đổ. 363 00:21:33,418 --> 00:21:35,379 Nhưng không có gì xảy ra trong một sớm một chiều. 364 00:21:40,467 --> 00:21:42,553 Căng thẳng nung nấu. 365 00:21:43,053 --> 00:21:46,765 Xung đột lên xuống, thủy triều dần dần xoay chuyển. 366 00:21:52,688 --> 00:21:55,899 Và thứ có vẻ như là một sự thay đổi đột ngột và bất ngờ 367 00:21:57,651 --> 00:21:59,069 qua lăng kính lịch sử... 368 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 dường như điều là không thể tránh khỏi. 369 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Anh đi trễ rồi! 370 00:22:29,641 --> 00:22:30,976 Này, này. 371 00:22:33,645 --> 00:22:34,646 Cháu đang làm gì đấy hả? 372 00:22:34,646 --> 00:22:38,025 Ông ơi, sao ông không mở nó ra để mọi người xem ông làm cách nào đi? 373 00:22:38,025 --> 00:22:41,403 Cháu nghĩ ông chế ra cái này hả? Đến điện thoại ông còn không biết dùng. 374 00:22:41,403 --> 00:22:44,198 Không ai động vào nó, nghe chưa? 375 00:22:46,408 --> 00:22:47,451 Cháu muốn được hoàn tiền hả? 376 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Trả lại cho cháu đây. 377 00:23:06,178 --> 00:23:07,346 Sao ông làm được vậy? 378 00:23:08,805 --> 00:23:12,184 Ông sưu tập sách ảo thuật từ nhỏ đến giờ. 379 00:23:13,477 --> 00:23:15,354 Cho đến khi ông dùng cái máy này... 380 00:23:17,606 --> 00:23:18,440 NHÀ ẢO THUẬT 381 00:23:18,440 --> 00:23:19,942 ...ông mới biết tại sao. 382 00:23:22,110 --> 00:23:23,320 Ai muốn dùng máy tiếp nào? 383 00:23:28,283 --> 00:23:29,868 Những người thay đổi lịch sử 384 00:23:29,868 --> 00:23:32,913 không ai cần một phong bì nhỏ màu xanh nói cho họ biết phải làm gì. 385 00:23:32,913 --> 00:23:36,708 Họ đưa ra tuyên ngôn, và tin vào chính mình. 386 00:23:36,708 --> 00:23:40,504 Họ làm việc chăm chỉ để theo đuổi mục tiêu, và họ nắm quyền kiểm soát. 387 00:23:40,504 --> 00:23:41,880 Họ không vứt bỏ mọi thứ 388 00:23:41,880 --> 00:23:45,300 và chỉ đặt trọn niềm tin vào một thế lực ngẫu nhiên nào đó bên ngoài. 389 00:23:45,300 --> 00:23:46,760 Em xin lỗi, thầy Hubbard. 390 00:23:46,760 --> 00:23:50,013 Em không có ý ngắt lời, nhưng ý thấy là gì ạ? 391 00:23:50,013 --> 00:23:53,392 Vâng, em thấy hơi lạ khi thầy viết mấy câu đó ra. 392 00:23:54,852 --> 00:23:55,978 Nó được gọi là bài giảng. 393 00:23:55,978 --> 00:23:58,564 Thầy... sẽ nói rõ mục đích của mình. 394 00:23:58,564 --> 00:24:00,107 Tất cả lấy ra một tờ giấy nhé. 395 00:24:00,107 --> 00:24:01,942 Có được không? 396 00:24:01,942 --> 00:24:04,111 Ta sẽ viết hai câu trên đó. 397 00:24:04,111 --> 00:24:08,031 Một mặt, hãy viết, "Tôi là", 398 00:24:08,657 --> 00:24:13,954 còn mặt kia thì viết, "Tôi sẽ là". 399 00:24:16,999 --> 00:24:19,751 Các em sẽ quyết định tiềm năng của đời mình, cả lớp. 400 00:24:21,170 --> 00:24:23,755 Giờ các em là gì? Sau này các em sẽ là gì? 401 00:24:25,299 --> 00:24:27,801 Còn thầy thì sao, thầy Hubbard? Thầy sẽ là gì? 402 00:24:42,691 --> 00:24:43,901 Dusty Hubbard. 403 00:24:43,901 --> 00:24:47,070 Lâu rồi mới thấy anh đến đây. Anh muốn uống gì? 404 00:24:48,447 --> 00:24:50,240 Thứ gì đó nặng đô. 405 00:24:50,240 --> 00:24:51,325 Không, bia đi. 406 00:24:51,909 --> 00:24:53,202 Được rồi. 407 00:24:57,039 --> 00:24:58,540 Chào Cha. 408 00:24:59,166 --> 00:25:00,959 Cha làm gì vậy? Đang nghe xưng tội bên đó à? 409 00:25:05,672 --> 00:25:07,633 Cạn ly nhé. 410 00:25:12,471 --> 00:25:13,764 Ngon đấy. 411 00:25:15,307 --> 00:25:16,475 Bao nhiêu phần trăm vậy? 412 00:25:17,142 --> 00:25:18,435 - Cồn á? - Ừ-hửm. 413 00:25:18,435 --> 00:25:19,895 Chắc là 4,5%. 414 00:25:20,521 --> 00:25:22,356 Ngon. Có vị hoa bia. 415 00:25:23,232 --> 00:25:24,233 Lẽ ra không nên thế. 416 00:25:29,738 --> 00:25:30,739 Chờ chút. 417 00:25:30,739 --> 00:25:35,911 Thưa Cha, thật ra thì tôi muốn xưng tội, có được không? 418 00:25:37,412 --> 00:25:40,123 - Anh có thể đến... Không. - Tôi xin lỗi. 419 00:25:40,123 --> 00:25:43,085 Bảo đảm Cha không muốn bàn chuyện công việc. 420 00:25:43,710 --> 00:25:47,965 Có một học trò của tôi tự nhiên có... 421 00:25:49,424 --> 00:25:54,847 mấy vết màu xanh kì lạ trên... trực tràng? 422 00:25:56,139 --> 00:25:59,101 - Trên trực tràng? - Tôi không rõ thuật ngữ y tế. 423 00:26:00,269 --> 00:26:01,854 Mông. Sao cũng được. 424 00:26:01,854 --> 00:26:05,023 Nói chung, Cha có lời khuyên gì không? 425 00:26:05,816 --> 00:26:07,442 Trước hết, tôi sẽ khuyên học trò của anh 426 00:26:07,442 --> 00:26:10,487 không nên để giáo viên thấy mông hoặc trực tràng của mình. 427 00:26:10,487 --> 00:26:11,947 Thằng bé không cho tôi xem mông. 428 00:26:12,865 --> 00:26:14,491 Nó chỉ mô tả thôi. 429 00:26:15,492 --> 00:26:16,994 Không, không phải... 430 00:26:16,994 --> 00:26:20,664 Tôi sẽ thành thật với Cha. Tôi đang nói tới mông của mình đó. 431 00:26:22,207 --> 00:26:23,041 Vậy thì... 432 00:26:23,041 --> 00:26:26,128 Vậy thì tôi khuyên anh nên đi khám bác sĩ. 433 00:26:26,128 --> 00:26:28,130 Vâng, dĩ nhiên là tôi sẽ đi, 434 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 trừ việc bác sĩ duy nhất ở Deerfield lại là mẹ tôi. 435 00:26:31,341 --> 00:26:35,804 Tôi không biết mình đã sẵn sàng cho mẹ tôi thấy lại mông mình hay chưa. 436 00:26:35,804 --> 00:26:36,972 Này. 437 00:26:37,472 --> 00:26:39,892 Xin lỗi, tôi phải dọn đĩa ở đây. 438 00:26:40,726 --> 00:26:41,852 Dẹp cho gọn bàn. 439 00:26:42,728 --> 00:26:44,396 - Cảm ơn, Hana. - Bia ngon đấy. 440 00:26:45,564 --> 00:26:48,692 Dusty, tôi hết giờ làm rồi, 441 00:26:48,692 --> 00:26:51,069 nên nếu là vấn đề y tế, anh nên... 442 00:26:51,069 --> 00:26:52,654 Không chỉ là vấn đề y tế. 443 00:26:53,780 --> 00:26:56,783 Là vì cỗ máy ngớ ngẩn ở cửa hàng của Johnson. 444 00:26:56,783 --> 00:27:00,078 Tôi xin lỗi. Tôi không biết tại sao mình lại bận lòng thế. 445 00:27:00,078 --> 00:27:02,956 Không phải tôi thực sự tin có một cỗ máy nhiệm màu 446 00:27:02,956 --> 00:27:05,501 có thể cho mọi người biết họ có khả năng gì. 447 00:27:05,501 --> 00:27:09,046 Nhưng làm ơn đi, ai cũng dùng thử. 448 00:27:09,046 --> 00:27:11,965 - Không phải ai cũng thử. - Rồi, không phải ai cũng thử. 449 00:27:11,965 --> 00:27:14,259 Nhưng Cha hiểu ý tôi mà. Những người đã dùng thử 450 00:27:14,259 --> 00:27:18,263 đều đang vì nó mà có những thay đổi rất lớn. 451 00:27:18,263 --> 00:27:19,473 Thật quái lạ. 452 00:27:20,474 --> 00:27:23,268 Tôi chỉ cảm thấy tôi đã thực hiện thay đổi lớn trong đời rồi. 453 00:27:24,311 --> 00:27:26,021 Khi mẹ đưa chúng tôi từ Ireland đến đây, 454 00:27:26,021 --> 00:27:27,606 phải mất chút thời gian mới làm quen được, 455 00:27:27,606 --> 00:27:30,859 nhưng tôi đã thích nghi, giờ tôi chỉ muốn tận hưởng thôi. 456 00:27:30,859 --> 00:27:32,653 Đây chính là nó. Đây là... 457 00:27:33,737 --> 00:27:36,615 Là chương tiếp theo trong câu chuyện cuộc đời tôi. 458 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 Vậy là anh nghĩ một cuốn sách chỉ có hai chương? 459 00:27:41,453 --> 00:27:45,707 Không. Sách hay thì không như thế. 460 00:27:49,002 --> 00:27:50,420 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo? 461 00:27:52,089 --> 00:27:53,924 Tôi 40 tuổi rồi. 462 00:27:54,925 --> 00:27:57,970 Những thứ kì lạ bắt đầu xuất hiện trên cơ thể tôi. 463 00:27:58,470 --> 00:28:00,347 Tôi có thể chết bất cứ lúc nào. 464 00:28:00,848 --> 00:28:03,684 Tôi không có tài năng nào rõ ràng, ngoài trò huýt sáo. 465 00:28:04,184 --> 00:28:06,228 Và tôi chỉ có một mối quan hệ. 466 00:28:07,604 --> 00:28:08,605 Ừ, tôi cũng vậy. 467 00:28:09,815 --> 00:28:14,027 - Với Chúa. - Vâng. 468 00:28:15,988 --> 00:28:18,740 Anh có biết Kierkegaard nói gì về sự lo lắng không, Dusty? 469 00:28:19,867 --> 00:28:22,744 Biết. Nhưng tôi muốn nghe ý kiến của Cha. 470 00:28:23,245 --> 00:28:26,331 Ông ta nói sự lo lắng có trước tội tổ tông. 471 00:28:27,916 --> 00:28:32,129 Khi Chúa bảo Adam đừng ăn táo, Adam cảm thấy lo lắng, 472 00:28:32,921 --> 00:28:36,550 vì đó là lần đầu anh ta nhận ra còn có lựa chọn khác. 473 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Anh ta nhận ra mình có lựa chọn. 474 00:28:41,221 --> 00:28:42,431 Và cỗ máy này... 475 00:28:43,849 --> 00:28:46,059 Dù nó có phép màu hay không, 476 00:28:46,059 --> 00:28:50,564 nó cũng nhắc mọi người nhớ rằng trên đời có nhiều hơn một con đường khả thi. 477 00:28:51,523 --> 00:28:53,108 Đó mới là điều đáng sợ. 478 00:28:53,108 --> 00:28:57,196 Đáng sợ như việc đi bộ đến rìa vách đá vậy. 479 00:28:58,697 --> 00:29:01,867 Vì ta biết rằng mình có thể đứng yên đó, 480 00:29:01,867 --> 00:29:03,035 hoặc có thể... 481 00:29:04,536 --> 00:29:09,333 ném mình xuống vực sâu vô định. 482 00:29:12,878 --> 00:29:16,798 Và ta biết lựa chọn nằm ở ta. 483 00:29:24,848 --> 00:29:26,433 Đúng là Kierkegaard. 484 00:30:40,215 --> 00:30:41,717 Anh còn chờ gì nữa? 485 00:30:47,264 --> 00:30:48,307 Cứ thử đi. 486 00:31:21,298 --> 00:31:23,008 SỐ AN SINH XÃ HỘI CỦA BẠN LÀ GÌ? 487 00:31:31,350 --> 00:31:35,437 VUI LÒNG CUNG CẤP DẤU VÂN TAY 488 00:31:36,104 --> 00:31:38,732 KHÁM PHÁ TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN 489 00:31:57,251 --> 00:31:59,628 TIỀM NĂNG ĐỜI BẠN ĐÃ ĐƯỢC HÉ LỘ! 490 00:32:24,862 --> 00:32:28,031 GIÁO VIÊN/NGƯỜI HUÝT SÁO 491 00:32:38,709 --> 00:32:39,751 Có tốt không? 492 00:32:42,296 --> 00:32:43,297 Anh có hài lòng không? 493 00:32:47,092 --> 00:32:48,552 Bố khỉ! 494 00:32:52,681 --> 00:32:53,682 Thật đó, bố khỉ. 495 00:33:04,151 --> 00:33:05,194 Dusty? 496 00:33:06,737 --> 00:33:10,866 Anh có ổn không? 497 00:33:10,866 --> 00:33:11,992 Tôi sẽ ổn. 498 00:34:00,958 --> 00:34:02,918 DỰA THEO SÁCH CỦA M.O. WALSH 499 00:35:16,950 --> 00:35:18,952 Biên dịch: Gió