1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 تعرف أن هذه ليس كنيسة، صحيح؟ 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 "فودكا" مع جعة الزنجبيل من فضلك. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 حاضر. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 تفضل. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - تفضل. - شكراً. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 أتقرئين "برايكينغ دون"؟ 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 تركه أحدهم هنا. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 في الواقع، الكتاب مربك جداً. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 تظهر مجموعة من الشخصيات فجأة. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 تعرفين أن هناك عدة كتب تسبق هذا المجلد، أليس كذلك؟ 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 أعرف. أجل. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 إن كنت تحبين الكتب... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 أجل. كتاب الخيال الأصلي. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 ويتضمن أيضاً مجموعة شخصيات تظهر فجأة. 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 "ثانوية (ديرفيلد)" 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 مرحباً. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 انظري إلى حالك! صانعة خزف عظيمة متدربة. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 أجل، لا أظن ذلك. 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 ماذا عن فكرة تعلّم شيء لمجرد أننا نحبه؟ 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 صحيح. 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 أظن أنه من المهم أن نعرف ما الذي يشعرنا بالرضا. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 حتى في الأوقات الصعبة. 23 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "قلوبنا تتألم لكننا نشعر دائماً بالفرح." الرسالة الثانية لـ"قورنتس" فصل 6... 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 أجل، الإنجيل. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 أتعرف ما الذي أحبه في الإنجيل؟ 26 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 أحب أنه لا يشكو من أي عيب، 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 خاصة الجزء المتعلق بالزوجات اللواتي لسن عذراوات ويتعرضن للرجم. 28 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 إنه مثل قبلة الطاهي. 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 اسمعي، لست أحاول أن أتفقّد أحوالك، أنا... 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 قال والدك إنك تمرين بوقت عصيب 31 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 هذا الصيف بسبب فقدانك "كولتون". 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - هل أخبرك ذلك؟ - أعرف أنك واجهت مصاعب كثيرة. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 وأعرف أنك تشعرين كأنك دخيلة بعودتك إلى المدرسة. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 يمكنني التفكير في شخص آخر شعر كأنه دخيل. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 إن قلت "يسوع"، أقسم... 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 كنت أتكلّم عن نفسي. 37 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 حين انتقلت إلى "ديرفيلد"، شعرت بأنني لا أنتمي إطلاقاً. 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 فلم بقيت هنا؟ 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 ولماذا أتيت إلى هنا أساساً؟ 40 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 وإن كنت لا تمانع سؤالي، لماذا أصبحت كاهناً؟ 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 "(مورفو)، اكتشف كلّ إمكانياتك" 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 نتحدث عنك يا "ترينا". حياتي ليست مهمة الآن. 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 حقاً؟ 44 00:03:12,818 --> 00:03:16,321 لأنك الوجه الإعلامي للآلة حالياً. 45 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 لا بد أنك مسرور جداً. فأي دعاية هي دعاية جيدة، صحيح؟ 46 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 "الأب (روبن) يحصل على بطاقة (مورفو) كُتب عليها (أب)" 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 لكن ربما ليس بالنسبة إلى الكهنة. 48 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 "حانة (بيدفورد)" 49 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 حسناً. 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 ليست سيئة إطلاقاً. 51 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 فلم كلّ الحديث عن ذلك؟ 52 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 هذه... 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 تباً! هذه حارة! 54 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 مباشرة في منخريّ! 55 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 ماذا يضعون فيها؟ حسناً. 56 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 يا إلهي! هذه سخافة! هذا غير صائب. 57 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 ما الذي أراه؟ 58 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 لا شيء، كنت أتناول بعض الأجنحة الحارة. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 ولم يزعجني ذلك. 60 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - هل حصلت على وشم؟ - في الواقع، كان... أجل. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 مفاجأة! إنه لأمك. 62 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 "أنا قلب براز" 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - لماذا كُتب "أنا أحب برازاً"؟ - لم يُكتب "أنا أحب برازاً". 64 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - بل كُتب "أنا أحب برازاً". - لا، مكتوب "أنا أحب (باف)". 65 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 وهذا كان لقبي لأمك. لكن تبيّن أن ضلوع الإنسان 66 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 هي مكان مؤلم جداً للوشم. فكان عليّ أن أتوقف. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 يمكنك أن تغيّره ليصبح "أنا أحب النساء". 68 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 "ترينا". 69 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - إلّا إن كنت لا تحبّهنّ. - "ترينا"، لا تفعلي ذلك. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 مرحباً. 71 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 ماذا يجري؟ لماذا لا ترتدي قميصاً؟ 72 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 كنت آكل الأجنحة وخرجت الأمور عن السيطرة. 73 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 حصل أبي على نصف وشم لأجلك. 74 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 سأترككما بمفردكما لتمارسا الجنس. 75 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 أيمكنني أن أرى؟ 76 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 كان يُفترض أن يكون مفاجأة لكن... حسناً. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - أمستعدة؟ - حسناً. 78 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "أنا أحب..." 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 "باف"! 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 سيُكتب "أنا أحب (باف)". 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 يجب أن أعود لجلسة أخرى لأن الحبر نفد منهم. 82 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 هل قلت ما أوحى لك بأنني أريد هذا؟ 83 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 لا... ليس حرفياً. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 أنا... أردت أن أفعل شيئاً رومنسياً 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 وشيئاً غير متوقع وشيئاً يظهر لك 86 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - أنني أحبك. - أنا أيضاً أحبك. 87 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - وهذه مبادرة مفاجئة. - صحيح. 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 ودائمة. 89 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 لهذا السبب، لا أعرف، 90 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 أشعر بأن هذا يجب أن يكون آخر شيء مرتبط بطيور المهرج "بافين" 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 تفعله من أجلي. 92 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 ماذا تعنين؟ 93 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 أعني كهدايا طيور المهرج. 94 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 ولقب "باف" الذي ظننت أننا تخلصنا منه. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 لكن... 96 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 هذا لأنني قلت لك مرة واحدة إنني أجدها ظريفة. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 يا إلهي. 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 حسناً. لا. 99 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 لا بأس. 100 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - يسرّني أنك أخبرتني الآن. - حقاً؟ 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 أجل، لأنه ما علينا الآن إلّا... 102 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 أن نتخلص من 20 سنة من المبادرات الرومنسية التافهة كلياً 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 بدءاً بهذا الصغير هنا. 104 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - حسناً. - إلى الكيس. 105 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 ربما ليس عليك أن تتخلص من كلّ شيء. 106 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 لا. أنت محقة على الأرجح يا عزيزتي. أعني... 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 من المثير للشفقة أن نتمسك بأشياء كهذه 108 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 لمجرد أننا حصلنا عليها في موعدنا الأول. 109 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - أجل، فكرة طير المهرج أصبحت بالية. - "داستي". 110 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 يجب أن نتخلص من بعض الحيوانات المحشوة بالتأكيد. 111 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - ليس عليك أن... - رزنامة طيور المهرج إلى القمامة. 112 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 دفتر طيور المهرج الذي أحضرته لك في عيدك، إلى القمامة. 113 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 بالمناسبة، سأضع الصلصة الحارة على كلّ شيء. 114 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - "داستي". - مقرمشات طيور المهرج. 115 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 أواثقة بأنك لا تريدينها؟ 116 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - لا آكلها. - عظيم. انتهينا. هل من شيء آخر؟ 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 يُوجد المزيد هنا. 118 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 أجل، يُوجد المزيد وهي في كلّ مكان. 119 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 لكن يا عزيزي، ليس عليك أن ترميها. 120 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 حبيبي، أنا لا أحاول أن أثير استياءك. 121 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 أجل! اللعنة! لا! جنبي. ما زال الوشم جديداً! 122 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 لا أعرف ماذا يحصل لك. 123 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 لا يحصل لي شيء. 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 قلت ذاك الكلام عن أننا يجب أن نكون قادرين على مفاجأة أحدنا الآخر. 125 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 أشعر بأنك الوحيدة التي تنفّذ مفاجآت. 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 أولاً، تحصلين على بطاقة "ملكية"، 127 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 وتخفين الأمر عني. 128 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - "داستي". - ثم مفاجأة الأجنحة الحارة. 129 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 ثم بدأت فجأة بالتشجيع في مباراة كرة السلة. 130 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 وغيرت تسريحة شعرك وهي رائعة بالمناسبة. 131 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 شكراً. 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 يستقيل الناس من أعمالهم بسبب هذه الآلة، 133 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 وينتقلون إلى مكان بعيد. 134 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 ينهون علاقات طويلة الأمد 135 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 ويبدؤون علاقات جديدة عشوائياً. 136 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - لقد عرفت. - ماذا عرفت؟ 137 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 نجتمع هنا اليوم 138 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 في مطعم "جورجيو" الإيطالي ومركز الألعاب 139 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 لنحتفل بزواج المديرة "باتريسيا بورجيس" 140 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 والسيد "فريد ماليك" 141 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 الذي بارك الرب بنعمته حبهما. 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 وآلة "مورفو". 143 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 "فريد"، حبيبي. 144 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 حين حصلت على بطاقة إمكانية "درّاجة"، 145 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 ظننت أن هذا أروع ما قد يحصل لي. 146 00:08:18,957 --> 00:08:23,462 ثم حين تعرضت للحادث، ظننت أن هذا أسوأ ما قد يحصل لي. 147 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 لكن لو لم أصدم رأسي وأدخل المستشفى، 148 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 لما التقيتك قط. 149 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 ألا يعرفان بعضهما منذ سنوات؟ 150 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 ماذا لو لم تحصل على "عاشق" في بطاقة إمكانية حياتك؟ 151 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 ربما ما كنت لتبقى بجانبي طوال الليل. 152 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 تمسك بيدي وتحرص على ألّا أنام. 153 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - تحدّثنا عن كلّ شيء. - أجل! 154 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 وعرفت حينها تماماً أن إمكانية حياتي الحقيقية كانت معك. 155 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 هل أنت واثقة بأنك لست مصابة بارتجاج دماغي؟ 156 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 ولقد أثبت هذان العاشقان بصدق 157 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 أن آلة "مورفو"، مثل الرب، تعمل بطرق غامضة. 158 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 ويتساءل المرء إن كانت جزءاً من خطة كبرى 159 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 أو مجرد ضربة حظ. 160 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 كفراشة "مورفو"، حلّق حب "بات" و"فريد" 161 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 ولا يسعنا إلّا أن نأمل 162 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 أن يبقيا مبدئياً معاً إلى الأبد. 163 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 أجل. صدقت! 164 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 هل تريدان أن تتبادلا الخاتمين؟ 165 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 بل سوف نتبادل الأجنحة. 166 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 تفضل. 167 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 مدهش. 168 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - مرحباً يا أبت. - مرحباً يا أبت. 169 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - عفواً يا أبت. - قلت إن الآلة هي الرب، 170 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 وأعرف أنك مقرب من الرب لذا... 171 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 لا علاقة لي بالآلة. 172 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 يا أبت، أريد أن أسمع رأيك بسرعة... 173 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 بشأن ألغاز الكون. 174 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 حصلت على "بائع أزهار". 175 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 وفكرت في بائع الأزهار والأزهار والبتلات. 176 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 للدراجات دواسات كالبتلات وأنا درّاج. فإنني أفعل الشيء الصحيح، صحيح؟ 177 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - أجل، آسف، لكن... - عفواً يا أبت. 178 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 يا أبت. 179 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 حسناً يا جماعة. 180 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 لم لا ندع الأب "روبن" يستمتع بالحفلة؟ 181 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 مشروبات. 182 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - سأشرب كأساً. - حسناً. 183 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 لم أكن أعرف أنني سأراك هنا. 184 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 أجل، حين طلب مني السيد "ماليك" أن آتي، ظننت أنني سأحضر كمدعوة لكن... 185 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 هل تستمتعين بهذا بقدري إذاً؟ 186 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 أجل. 187 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 أنتظر دوري لركوب المركب. 188 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 إذاً بدآ علاقتهما قبل أسبوع وهما متزوجان الآن؟ هذا ممتع. 189 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 أجل، لا أعرف. يبدوان متحابين جداً. 190 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 انظر كيف ينظر أحدهما إلى الآخر. 191 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 لا يمكنها أن تحرّك عنقها حرفياً، صحيح؟ 192 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 بسبب الطوق. 193 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 بحقك! ألا تظنين أنهما يتسرّعان قليلاً؟ 194 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 قد يقول الناس الأمر نفسه عنا. 195 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ماذا؟ لم نتسرع. 196 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 "داستي"، كنا في الـ20 من العمر. 197 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 لم نعرف شيئاً عن نفسينا ولا عن العلاقات. 198 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 أجل، لكنني لم أكن بحاجة إلى آلة لتقول لي إنه يُفترض بي أن أكون معك. 199 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - ليست منافسة. - انظري إلينا الآن. 200 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 بعد 20 عاماً، ما زلنا نفاجئ أحدنا الآخر. 201 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 ما سيكون مفاجئاً هو أن تكون منفتحاً أكثر. 202 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 أن تفتح قلبك قليلاً وتكون متفائلاً. 203 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - مهلاً. أليس هذا ممتعاً؟ - جداً. 204 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 يا رجل. 205 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 "كاس"، تبدين فاتنة بشكل استثنائي الليلة. 206 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 شكراً. 207 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 "داستي"، أنت أيضاً هنا. 208 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - أنا أمازحك يا صاحبي. - أجل. 209 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 ما رأيكما بهذا الاحتفال؟ كان مؤثراً جداً. 210 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 صارعت لأكبت دموعي طوال الوقت. 211 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 وكنت أخسر تلك المعركة يا رجل. 212 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 أنا أيضاً. 213 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 كفى. انظري إلى حالنا. 214 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 انظري إلى حالنا! شخصان حساسان بمشاعر جياشة. 215 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 ليس مثل "داست" القوي الذي يكبت مشاعره... 216 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - ويقفل عليها. - لا. 217 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 يمكنني أن أقول بكل تفاؤل 218 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 إن هذا كان أكثر زواج مؤثر مستوحى من آلة 219 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 بين شخصين بدآ علاقتهما قبل أقل من 8 أيام رأيته في حياتي. 220 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 هل تذوقتما المقبلات؟ يجب أن تتذوقا المقبلات. 221 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 تذوقا أحدث إضافة على قائمة مطعم "جورجيو". 222 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 أجنحة "كاس" أو الأجنحة الحارة. 223 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 هذا ليس سلساً حتى. 224 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - أظن أن عليك... - انظري من هنا. 225 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 مرحباً يا "مارثا". 226 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 يجب أن تعرّفيني إلى شريكتك الجديدة. 227 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 إنها زوجتي، لكن أجل، تعرفين "روز". 228 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 إنها في لجنة "ديرفيست" منذ 5 سنوات. 229 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 آسفة. الإضاءة في صالة الألعاب سيئة. 230 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 تجعل الجميع يبدون أكبر سناً. 231 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 يا "إيزي"، هل أتيت كصديقة للعروس أو العريس؟ 232 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 أتيت بصفتي العمدة. 233 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 أنا مجبرة على حضور جميع المناسبات في هذه البلدة. 234 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 إذاً لم تكوني مدعوة. 235 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 لكن بالحديث عن الواجبات السياسية، كنا نتحدث عن النزل 236 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 وتساءلنا إن سنحت لك الفرصة لتوقيع الرخصة التي طلبناها. 237 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 "مارثا"، إن أردت التحدث إليّ، فلتفعلي ذلك. 238 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 ليس عليك أن تجعلي الحديث عن الرخصة. 239 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 لا، لكنني أريد الرخصة وحسب فعلاً. 240 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 مرّت عقود، 241 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 وما زلت تظنين أن عليك أن تخترعي حججاً لكي تكلّميني. 242 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - حجج. - أعطينا الرخصة اللعينة! 243 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - حسناً. لكن... - وانتبهي ليديك اللعينتين. 244 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 هيا يا "روز". لا جدوى من ذلك. 245 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 أتسمحين بأن تلمسك؟ هذه سخافة. 246 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 عفواً. مرحباً. 247 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 هل لي بانتباه الجميع من فضلكم؟ 248 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 حان دوري لأقدّم هديتي للعروس والعريس. 249 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 لكنني أحتاج إلى مساحة، فابتعدوا قليلاً من فضلكم. 250 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 من فضلكم. 251 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 كما تعرفون، بالإضافة إلى كوني العمدة... 252 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 "طاولة منسق الأغاني" 253 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...أنا أيضاً راقصة. 254 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - لن تفعل. - تعرف أنها ستفعل. 255 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 ويا "بات" و"فريد"، 256 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 لا تخطر لي فكرة أفضل للاحتفال بعلاقتكما الجديدة 257 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - من هدية الحركة. - الحركة. 258 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 شغّل الموسيقى يا "جايكوب". 259 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 أعرف أنك لا تستمتعين بهذا، 260 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 لكننا سنتكلم عنه لسنوات، 261 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 فحاولي أن تشاهدي بقدر ما تستطيعين. 262 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 أريد مشروباً آخر فوراً. 263 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - سأتولى الأمر. أجل. - فوراً. 264 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 مهبل أمي معروض أمام الجميع. 265 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 أعرف. 266 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 كأساً من النبيذ الأبيض من فضلك أيتها الساقية. أبت. 267 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - مرحباً. - "الأب هو أب". 268 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 تفضل. 269 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 "ساقطة فاسقة" 270 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 اختيارك للكأس لافت. 271 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 أحضرت الكأس من الحانة. وجدت أنها مناسبة للأعراس. 272 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - اشتريتها بسعر مخفض من متجر "إيزي". - أيطلب منك "فريد" شراء الأغراض؟ 273 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 أجل، يطلب مني أن أفعل أموراً كثيرة منذ أن حصل على بطاقة إمكانياته. 274 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - لا أحب ذلك. - وماذا عن إمكانياتك يا "هانا"؟ 275 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 لم أستخدم تلك الآلة ولا أنوي ذلك. 276 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 ماذا عن الصوت في رأسك الذي يقول لك أن تفعلي ما فعله الجميع؟ 277 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - ليس لديّ صوت كهذا. - رائع. 278 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 أنا أيضاً. 279 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 ما زلتما جديدين في البلدة، لذا لعلّكما تجدان أنه من الغريب 280 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 أن امرأة لم تُدع إلى الزفاف فعلياً 281 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 تسرق الأضواء من العروس والعريس 282 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 عبر القيام برقصة إيحائية جنسية منفردة مرتجلة. 283 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 لكنني أؤكد لكما أن الوضع أكثر جنوناً مما يبدو عليه. 284 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 أريد أن أعرف كلّ شيء. 285 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 أتريان كيف توجّه معظم الركلات العالية 286 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 إلى المرأة التي تدّعي أنها تحدّق إلى عربة الزيتون؟ 287 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 تلك "مارثا"، حبيبة "إيزي" السابقة. 288 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 انتقلت "مارثا" و"إيزي" إلى "ديرفيلد" حين كانت "كاس" في التاسعة ومنذ ذلك الحين 289 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 و"إيزي" تتحدث عن مهنتها كراقصة التي تخلت عنها في المدينة. 290 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 حسناً. حركاتها بارعة. 291 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 أجل، لكنها كانت في التسعينيات. 292 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 من لم يكن راقصاً محترفاً في التسعينيات، صحيح؟ 293 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 هل كنت راقصاً محترفاً في التسعينيات؟ 294 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 هل سمعت بـ"ريفردانس"؟ 295 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - هل كنت مع "ريفردانس"؟ - لا، 296 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 كنت عضواً مؤسساً في فرقة "ريفر برانس"، 297 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 فرقة رقصة للفتيان فقط بمهارات متنوعة تقدّم أنواع رقص مختلفة. 298 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - رباه! - ومن عدة نواح، 299 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 اعتبرنا أنفسنا مجموعة مبتكرة انتقامية من ثقافة الرقص الأيرلندية، 300 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 التي كانت خانقة بكلّ تلك الأربطة والمشدات. 301 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 لكننا كنا يافعين. كان هذا هراءً مدمراً. 302 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 خطوة ثورية. 303 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 أجل، من بعض النواحي. أجل. قدّمنا أنواعاً عديدة. 304 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 قدّمنا أساليب الفنانين العظماء. 305 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 "شاكا خان" و"باناناراما" و"جورج مايكل" و"ران دي إم سي". 306 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 عرفنا الآن لماذا أُغرمت بك "كاس". 307 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 لا، كان هذا قبل "كاس". 308 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 لا أظن أنها... 309 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 "كاس" تفعل شيئاً لطيفاً. لن ينتهي الأمر على خير. 310 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 أجل، إنها ترقص مع فتاة الأزهار. 311 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 وهذا لطيف جداً. 312 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 والآن سيجد آخرون ذلك لطيفاً. 313 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 و هذا يعني أن "إيزي" لن تحظى بكلّ الانتباه. 314 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 لقد رأت ما يجري. 315 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 وهي تنظر لترى إن رأت "مارثا" ذلك. 316 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 "مارثا" رأت ذلك. لقد فسدت اللعبة! 317 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 حظاً موفقاً. 318 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 تعرفين كيف تخطفين الأضواء من الآخرين، أليس كذلك؟ 319 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 عفواً؟ 320 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 ألم تستطيعي أن تمنحيني 5 دقائق؟ 321 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 أنا أخطف الأضواء منك؟ 322 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 يكفي أنها أتت مع تلك المرأة. 323 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 لا أصدق أنهما ما زالتا معاً. 324 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 لكن "روز" ليس لديها أطفال. 325 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 ولطالما قالت "مارثا" إن لديّ مشاكل كثيرة. 326 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}ما الأمر أيتها الساقطة الفاسقة؟ 327 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 بسبب الكأس. 328 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}آسف، لم يبد الكلام جيداً حين نطقت به. 329 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 ماذا قالت لك؟ 330 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 لم تقل شيئاً لم أسمعه من قبل لذا... 331 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 هل يمكنني أن أفعل شيئاً لأبهجك؟ 332 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 لا. يمكننا أن نذهب إن كنت توافق على ذلك. 333 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 سأذهب وأودّع "بات". 334 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}ربما يمكنني التحدث إلى "جورجيو" 335 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- ليجعلك منسق أغاني دائماً. - أجل. 336 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}سيكون من اللطيف أن أكلّمك من دون أن أفرط بتناول فطائر السمك. 337 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 هذه أسماك في منديل. إنها نسخة "جورجيو" من النقانق بالعجين. 338 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 لكنني جاد. 339 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 من الصعب أن أكون معك في مكان علني و... 340 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 أن أقلق باستمرار بأن يكتشف الناس أمرنا. 341 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - ما البديل؟ - فكرت أننا في النهاية، 342 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - يمكننا... - كيف الحال يا جامعي بقايا الطعام؟ 343 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 مرحباً يا أبي. أنا أتجوّل بالطعام. 344 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 وأنت تبدعين في ذلك. هل هذه أسماك في منديل؟ 345 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 لم الطعام كلّه حار؟ 346 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 هذه ليست حارة إطلاقاً. 347 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - كيف الحال يا طاولة منسق الأغاني؟ - مرحباً. 348 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 هل تقبل طلبات الأغاني؟ 349 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 لقد وصلت هاتفي بمكبّر الصوت، لذا، أجل. 350 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 رائع. 351 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - أجل. - حسناً. 352 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 مرحباً جميعاً. 353 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 مرحباً. أنا "داستي". 354 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 لديّ هدية مفاجئة أيضاً أريد أن أقدّمها للثنائي السعيد. 355 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 آمل أن تكون مفاجأة جيدة. 356 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 المديرة "بات" و"فريد"، 357 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 أعرف أن البعض يظن أن زواجكما متسرع، 358 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 ولا تعرفان إن كنتما مناسبين لبعضكما، 359 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 لكن لديّ إيمان. 360 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 يجب أن أتحلى بالإيمان. 361 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 "مطعم (جورجيو)" 362 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 مرحباً. هل تسمح بأن أغادر؟ سيقلّني والديّ إلى البيت. 363 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 لا. يجب أن تبقي وتساعدي في التنظيف والإغلاق. 364 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 أشعر بأن عليك أن تبدأ بدفع راتبي من جديد. 365 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 أجل، فكما يُقال، 366 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 لا يحصل المرء دائماً على ما يتمناه في هذه الحياة. 367 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 أتريدين مساعدة؟ 368 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 لماذا؟ لأنني سيدة صغيرة لا تستطيع الاعتناء بنفسها؟ 369 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - لا، لكنني ظننت أنك قد... - طبعاً أريد مساعدتك. 370 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 ما خطبك؟ 371 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 "حانة (بيدفورد)" 372 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 قصدني هؤلاء الناس طوال الأمسية 373 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 وطرحوا ملايين الأسئلة عن الآلة، 374 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 وكلّ ما يمكنك قوله هو إنك لا تريدين أن تستخدميها. 375 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 إن كانت مفيدة للناس، فهذا رائع! 376 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 لكنني أظن أيضاً أن ثمة احتمال كبير 377 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 بأنه بعد شهر من الآن، 378 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 لن يتكلم أحد هنا عنها. 379 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 أخالفك الرأي. 380 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 لا تعرفين ما سيفعله الناس حين يشعرون بأنهم تلقوا إشارة. 381 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 وهذا ينطبق على البعض، لكن ليس عليّ يا أبت. 382 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 حسناً، إن صحّ ذلك... 383 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 فقد تكونين الشخص الوحيد في هذه البلدة 384 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 الذي لا يحتاج إلى شيء مني. 385 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 لا. من المسؤول عن هذا؟ 386 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 لا أعرف لكن... 387 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 يجب أن يتصرف أحدهم بهذا الشأن. لكن لا تمسك... 388 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - هل هذا لك؟ - حسناً. اسمع. 389 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 إنها قائمة أغان قديمة، اتفقنا؟ 390 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - هل هذه قائمة أغان؟ - حسناً، اهدأ. 391 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 أغان كثيرة لـ"كولدبلاي". 392 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 أجل، أنت تحب الإنجيل لذا... 393 00:23:37,793 --> 00:23:41,213 - تباً. - ماذا؟ 394 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "ستيل ذا وان" لـ"شانايا تواين". لماذا تفعل هذا بي يا ربي؟ 395 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 حسناً. ليست سيئة لهذه الدرجة. 396 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 لا. 397 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 كانت تلك أغنية زفافي. 398 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 أكانت أغنية زفافك؟ 399 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 أجل. 400 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 كنت متزوجاً من امرأة مدهشة. والتقتني في أسوأ أحوالي. 401 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 كانت أشبه بجهاز تنفس. منحتني الحياة. 402 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 وكنا ننوي أن ننجب الأطفال وكلّ شيء. خططنا لحياتنا كلّها. 403 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 ثم مرضت. 404 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 مرض نادر وخفي 405 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 ثم ماتت. لقد... 406 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 بسرعة. 407 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 وعدت وانهرت كلياً. 408 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 وتفاقم إدماني على الشرب. 409 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 بدأت ألكم الناس عشوائياً وفعلت كلّ الأمور الممتعة تلك! 410 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 ورحت أفكر، "لن أتعافى من هذه الحالة." 411 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 أتفهمين؟ "لا يتعافى الناس من هذه الحالة." 412 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 ثم كنت أمام حانة ما، 413 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 وكنت أحدّق في المجاري كشخص مثير للشفقة 414 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 وأبحث عن شيء ليرشد طريقي. 415 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 وحينها رأيت "إمكانيات حياتك". 416 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 "كاهن" 417 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 كيف تكون هذه إشارة؟ 418 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 فدخلت الدير، 419 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 وقبلت بوظيفة في ثانوية "ديرفيلد". 420 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 بدأت حياتي من جديد. 421 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 بنيت حياةً صغيرة جديدة لنفسي و... 422 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 ثم ظهرت هذه الآلة، 423 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 وأدركت أن البطاقة لم تكن لي. 424 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 يظن الجميع أن "أب" تعني شيئاً واحداً. 425 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 لكنني أعرف أنها لو كانت تعني "كاهناً"، 426 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 لكُتب عليها "كاهن". 427 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 وطوال هذا الوقت، أنا... 428 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 مشيت في الطريق الخطأ. 429 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 وفوق كلّ ذلك، عليّ أن أصغي إلى موسيقاك الفظيعة. 430 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 أجل، هذا أفضل بكثير. 431 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 هذه أغنية زفاف. 432 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 هل أنت جاد؟ 433 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 تعالي. 434 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 435 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 ترجمة "موريال ضو"