1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Нали знаеш, че това не е църква? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Водка и джинджифилова бира. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Ей сега. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Заповядай. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 Готово. - Благодаря. 6 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 "Зазоряване" ли четеш? - Някой я е забравил. 7 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Много е объркваща. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 От нищото изскачат герои. 9 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Нали знаеш, че има няколко книги преди тази? 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Да. 11 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Ако обичаш книгите... 12 00:01:08,026 --> 00:01:13,073 Да. Първото фентъзи. Също с герои, които изскачат от нищото. 13 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД" 14 00:01:47,024 --> 00:01:52,696 Виж се. Следващият велик грънчар. 15 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Да, не вярвам. 16 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Какво стана с това да правиш нещо само защото ти харесва? 17 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Да. 18 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Мисля, че е важно да знаеш какво ти носи удоволствие. 19 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Дори в трудни времена. 20 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Огорчават ни, а ние винаги сме радостни." От 2 Коринтяни 6... 21 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Да, Библията. 22 00:02:17,429 --> 00:02:21,391 Знаете ли какво харесвам в Библията? Че всичко е правилно, 23 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 и когато пребиват с камъни съпругите, които не са девствени. 24 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Това е муцка. 25 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Не се опитвам да те проверявам. 26 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Баща ти каза, че си изкарала труден период това лято след смъртта на Колтън. 27 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 Той ли ви каза? - Знам, че ти е тежко. 28 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 И че може би се чувстваш като аутсайдер в училище. 29 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Сещам се и за друг, който се е чувствал аутсайдер. 30 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Ако кажете "Исус", кълна се... 31 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Говорех за себе си. 32 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Когато се преместих в Диърфийлд, не се чувствах на място. 33 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Защо останахте? 34 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Защо дойдохте тук на първо място? 35 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 И ако не възразявате, защо станахте свещеник? 36 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 "МОРФО" ОТКРИЙ СВОЯ ПОТЕНЦИАЛ 37 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Говорим за теб, Трина. Моят живот не е важен в случая. 38 00:03:11,733 --> 00:03:16,321 Нима? Защото вие сте като реклама на машината в момента. 39 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Сигурно се радвате. Няма лоша реклама, нали? 40 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 ОТЕЦ РУБЕН ПОЛУЧАВА КАРТИЧКА С НАДПИС "ОТЕЦ" 41 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Може би не и за свещениците. 42 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 БАР "БЕДФОРД" 43 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Добре. 44 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Никак не е зле. 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 За какво е целият шум? 46 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Мамка му. Люти! 47 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Удари ме в ноздрите. 48 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Какво им слагат? Добре. 49 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Боже, това е глупаво. Не е нормално. 50 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Ай, ай. 51 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Какво виждам? 52 00:04:22,304 --> 00:04:26,600 Нищо, ядох люти крилца. Които всъщност ми харесаха. 53 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 Татуировка ли си си направил? - Ами, да. 54 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Изненада! За майка ти е. 55 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 ОБИЧАМ ПУ 56 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 Защо пише "Обичам Пу"? - Не пише "Обичам Пу". 57 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 Пише "Обичам Пу". - Не, щеше да пише "Обичам Пуф". 58 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Така казвах на майка ти. Но се оказа, че ребрата 59 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 са много болезнено място за татуировка. Затова се отказах. 60 00:04:47,120 --> 00:04:50,165 Можеш да го промениш на "Обичам пути". - Трина. 61 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 Ако обичаш, де. - Недей. 62 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Привет. 63 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Какво става? Защо си гол? 64 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Ядох лютиви крилца и стана напечено. 65 00:05:00,968 --> 00:05:05,222 Татко се е татуирал заради теб. Ще ви оставя да правите секс. 66 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Може ли да видя? 67 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Трябваше да е изненада, но добре. 68 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 Готова ли си? 69 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Обичам..." 70 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Пуф! 71 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Ще пише "Обичам Пуф". 72 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Трябва да се върна за още един сеанс, защото свърши мастилото. 73 00:05:27,911 --> 00:05:33,917 Да съм казвала, че го искам? - Не и открито. 74 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Просто исках да направя нещо романтично 75 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 и неочаквано, с което да ти покажа, 76 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 че те обичам. - И аз те обичам. 77 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 Това наистина е изненадващ жест. 78 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 И много траен. 79 00:05:49,224 --> 00:05:54,771 Ето защо това може би трябва да е последното нещо, свързано с кайри, 80 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 което правиш за мен. 81 00:05:57,691 --> 00:06:02,237 За какво намекваш? - За подаръците с кайри. 82 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 И прякора "Пуф", който мислех, че вече не използваме. 83 00:06:05,282 --> 00:06:10,370 Но най-вече защото един-единствен път казах, че са сладки. 84 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Боже. 85 00:06:13,373 --> 00:06:17,544 Добре. Няма нищо. 86 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 Радвам се, че ми каза. 87 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Да, защото сега трябва само 88 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 да се отървем от напълно безсмислени романтични жестове, трупали се 20 години, 89 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 като започнем с това. 90 00:06:29,348 --> 00:06:32,726 В торбата. - Може би не трябва да изхвърляш всичко. 91 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Не. Имаш право, скъпа. 92 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Жалко е да пазиш това само защото е от първата ни среща. 93 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Кайрите са отживелица. 94 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Да изхвърлим тези плюшени тъпотии. 95 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 Не е нужно. - Календарът с кайри - на боклука. 96 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Тетрадката с кайри за твоята годишнина - на боклука. 97 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Омазах всичко с лют сос между другото. 98 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 Дъсти. - Крекери с кайри. 99 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Да ги изхвърля ли? 100 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 Аз не ги ям. - Добре. Готово. Нещо друго? 101 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Има още ето тук. 102 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Да има още неща. Навсякъде са. 103 00:07:02,089 --> 00:07:07,010 Не трябва да ги изхвърляш. Скъпи, не искам да те разстройвам. 104 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Мамка му! Ребрата ми. Татуировката още е прясна. 105 00:07:10,931 --> 00:07:15,644 Не знам какво ти става. - Нищо ми няма. 106 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Каза, че още трябва да можем да се изненадваме. 107 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Струва ми се, че само ти сервираш изненади. 108 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Първо получаваш картичка "Кралска особа", без да ми кажеш. 109 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 Дъсти. - После бомбата с лютите крилца. 110 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Изведнъж се изявяваш като мажоретка на баскетболен мач. 111 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 И си с нова прическа, която е страхотна между другото. 112 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Благодаря. 113 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Заради тази машина хората напускат работа. 114 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Изселват се. 115 00:07:43,046 --> 00:07:47,885 Слагат край на дълги връзки и се хвърлят в нови безразсъдно. 116 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 Значи си чул. - Какво? 117 00:07:50,304 --> 00:07:54,641 Събрали сме се в италианския ресторант и спортен център "Джорджо" 118 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 да отпразнуваме съюза на директор Патриша Бърджес 119 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 и г-н Фарид Малик, 120 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 чиято любов е благословена от Бога. 121 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 И от машината МОРФО. 122 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Фарид. Любов моя. 123 00:08:14,328 --> 00:08:18,957 Когато ми се падна "Рокер", помислих, че няма по-хубаво от това. 124 00:08:18,957 --> 00:08:23,462 Когато катастрофирах реших, че е най-лошото, което може да се случи. 125 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Но ако не си бях ударила главата и не бях постъпила в болница, 126 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 никога нямаше да те срещна. 127 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Не се ли познават от години? 128 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Ами ако не ти се беше паднал "Любовник" като житейски потенциал? 129 00:08:35,724 --> 00:08:41,772 Може би нямаше да останеш с мен цяла нощ и да ме държиш за ръка, за да не заспя. 130 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Говорихме си за всичко. 131 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 И разбрах, че истинският ми житейски потенциал е с теб. 132 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Сигурна ли си, че нямаш сътресение? 133 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Както ни показаха тези две влюбени гълъбчета, 134 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 пътищата на машината МОРФО са неведоми като Божиите. 135 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 И човек се пита дали всичко е част от някакъв по-голям план, 136 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 или е чиста случайност. 137 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Като пеперудата морфа, любовта на Пат и Фарид полетя 138 00:09:22,521 --> 00:09:27,025 и ние можем само да се надяваме, че те ще останат заедно завинаги. 139 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Браво. 140 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Ще размените ли пръстени? 141 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Всъщност ще си разменим крила. 142 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Така. 143 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Прекрасно. 144 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 Хей, отче. 145 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 Извинете. - Казахте, че машината е Бог, 146 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 а аз знам, че сте близо до Бог... 147 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Наистина нямам нищо общо с машината. 148 00:09:55,512 --> 00:09:59,975 Отче, бих искал да ви разпитам набързо за тайните на Вселената. 149 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Падна ми се "Цветар". 150 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Мисля си цветар, цветя, лист. 151 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Мотоциклетист. А аз съм рокер. Значи съм на прав път? 152 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 Да, прощавай, но... - Извинете... 153 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Отче. 154 00:10:11,737 --> 00:10:15,782 Нека оставим отец Рубен да се забавлява. 155 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Напитки, напитки. 156 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 Една за мен. 157 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Не знаех, че ще те видя тук. 158 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Да. Когато г-н Малик ме покани, мислех, че ще съм гостенка. 159 00:10:27,711 --> 00:10:31,215 Значи се забавляваш колкото и аз? - Да. 160 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Чакам реда си на гондолата. 161 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Събрали са се преди седмица и вече са женени? Забавно. 162 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Не знам. Изглеждат много влюбени. 163 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Виж как се гледат. 164 00:10:46,647 --> 00:10:50,234 Тя не си движи врата. Заради яката. 165 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Стига. Не мислиш ли, че избързват? 166 00:10:54,363 --> 00:10:58,450 Хората може да кажат същото за нас. - Какво? Ние не избързахме. 167 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Дъсти, бяхме на 20. 168 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Не знаехме нищо за себе си или за връзките. 169 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Да, но не ми трябваше машина, за да съм с теб. 170 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 Това не е състезание. - Виж ни сега. 171 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 След 20 години още се изненадваме. 172 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Знаеш ли кое ще е изненадващо - ако си малко по-открит. 173 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 По-отворен, по-оптимистичен. 174 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 Хей. Не е ли забавно? - Много. 175 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Леле. 176 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Кас, изглеждаш направо зашеметяващо тази вечер. 177 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Благодаря. 178 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Дъсти, и ти си тук. 179 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 Шегувам се, приятелю. 180 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Какво мислите за церемонията? Беше вълнуваща. 181 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Мъчех се да сдържа сълзите си. 182 00:11:42,786 --> 00:11:46,915 Беше битка, която загубих. - Всъщност и аз. 183 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Недей. 184 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Виж ни. Двe нежни души, с големи сърца. 185 00:11:51,879 --> 00:11:57,176 Не като Дъст-бъст, който държи емоциите си под ключ. 186 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Мога да заявя с оптимизъм, 187 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 че това беше най-затрогващият съюз, вдъхновен от машина, 188 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 между двама души, които са заедно от по-малко от осем дни. 189 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Опитахте ли ордьоврите? Трябва. 190 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Вижте най-новото в менюто на "Джорджо". 191 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Крилца "Кас", или пикантни крилца. 192 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Дори не го криеш. 193 00:12:27,956 --> 00:12:28,957 Здравей, Марта. 194 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Представи ме на новата си партньорка. 195 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Тя ми е съпруга. Но ти познаваш Роуз. 196 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 В комитета на "Диърфест" е от пет години. 197 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Съжалявам. Заради неоновото осветление. 198 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Много състарява хората. 199 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Изи, тук си от страна на булката или младоженеца? 200 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Тук съм като кмет. 201 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Длъжна съм да присъствам на всяко събитие в града. 202 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Значи не си поканена. 203 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Като говорим за задължения, обсъждахме хотела 204 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 и се чудехме дали си намерила време да подпишеш разрешителното. 205 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Марта, ако искаш да говориш с мен, говори. 206 00:13:05,369 --> 00:13:09,373 Не се крий зад разрешителни. - Трябва ми само разрешителното. 207 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Минаха десетилетия, 208 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 а ти още мислиш, че трябва да прокопаеш ров, за да говорим. 209 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Дай ни проклетото разрешително. 210 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 И внимавай с ръцете. 211 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Хайде, Роуз. Няма смисъл. 212 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 Трябваше ли да те пипа? Отврат. 213 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Извинете. Здравейте. 214 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Моля ви за внимание. 215 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Мой ред е да поднеса подаръка си на младоженците. 216 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Но ще ми трябва място, така че ако обичате, се дръпнете. 217 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Ако обичате. 218 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Както знаете, освен че съм ваш кмет... 219 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...аз съм и танцьорка. 220 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 Няма да го направи. - Знаеш, че ще го направи. 221 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Пат и Фарид, 222 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 не се сещам за по-добър начин да отпразнуваме вашата връзка 223 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 от дара... на движението. 224 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Музика, Джейкъб. 225 00:14:27,242 --> 00:14:31,663 Знам, че няма да ви хареса, но ще говорим за това години наред, 226 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 затова опитайте да изгледате, колкото може повече. 227 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Трябва ми питие веднага. 228 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 Слушам. - Веднага. 229 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 Вагината на майка ми се вижда. - Знам. 230 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Бяло вино, барманке. Отче. 231 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 Здравей. - "Отец е отец". 232 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Заповядай. 233 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 ВЪРТИОПАШКА 234 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Интересен избор на чаши. 235 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Донесох ги от бара. Реших, че са подходящи за сватба. 236 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 Взех ги на разпродажба от Изи. - Фарид те накара да купуваш чаши? 237 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 По-взискателен е, откакто научи за потенциала си. 238 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 Не че ми харесва. - А твоят потенциал, Хана? 239 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Не съм и не смятам да използвам машината. 240 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 А гласчето в главата да си като другите? 241 00:16:05,716 --> 00:16:09,928 Нямам такова. - Супер. Нито пък аз. 242 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Вие сте новодошли, затова сигурно ви е странно, 243 00:16:16,226 --> 00:16:20,814 че жена, която не е канена на сватбата, сега отвлича вниманието от младоженците, 244 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 като изпълнява импровизиран, открито сексуален танц. 245 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Уверявам ви, много по-сбъркано е, отколкото изглежда. 246 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Искам да знам всичко. 247 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Виждате ли как повечето ритания са насочени 248 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 към жената, която се прави, че гледа количката с маслините? 249 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Това е Марта. Бившата на Изи. 250 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Марта и Изи идват в Диърфийлд, когато Кас е на девет и оттогава 251 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 Изи говори за танцовата кариера, която е зарязала в града. 252 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Леле. Тя може да танцува. 253 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Да, но стилът й е от 90-те. 254 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Кой не е бил професионален танцьор през 90-те? 255 00:16:51,929 --> 00:16:56,016 Ти бил ли си? - Чували ли сте за "Ривърданс"? 256 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 Бил си в "Ривърданс"? - Не. 257 00:16:57,351 --> 00:17:03,148 Бях от основателите на "Ривър Пранс", момчешка танцова многожанрова трупа. 258 00:17:03,148 --> 00:17:07,611 В много отношения се смятахме за отговор на ирландската танцова култура, 259 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 която беше потискаща и задушаваща. 260 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Бяхме млади и се бунтувахме. 261 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Много пънкарско. 262 00:17:13,992 --> 00:17:19,705 Донякъде. Пробвахме много жанрове с най-великите. 263 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Шака Кан, "Бананарама", Джордж Майкъл, "Рън ДМС". 264 00:17:24,169 --> 00:17:27,923 Вече знаем защо Кас се е влюбила в теб. - Това беше преди Кас. 265 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Не мисля, че... 266 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Кас прави нещо сладко. Това няма да свърши добре. 267 00:17:33,387 --> 00:17:38,308 Танцува с шаферката и е много очарователно. 268 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 И другите започват да го намират за очарователно. 269 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Това означава, че Изи не е център на внимание. 270 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 И тя го вижда. 271 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Сега гледа дали Марта е видяла. 272 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 И Марта го вижда. Това е играта! 273 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Успех. 274 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Е, знаеш как да обереш чуждите лаври. 275 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Моля? 276 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 Не можа ли да изчакаш пет минути? - Обрала съм твоите лаври? 277 00:18:02,749 --> 00:18:07,337 И без друго е лошо, че е тук с онази жена. Невероятно е, че още са заедно. 278 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Но Роуз няма деца. 279 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Марта винаги е казвала, че нося твърде много багаж. 280 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Как си, въртиопашке? 281 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Заради чашата. 282 00:18:26,440 --> 00:18:29,651 {\an8}Извинявай, прозвуча лошо от моята уста. Какво ти каза? 283 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Нищо, което да не съм чувала. 284 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Има ли как да те разведря? 285 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Не. Да си ходим, ако не възразяваш. 286 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Ще си взема довиждане с Пат. 287 00:18:53,091 --> 00:18:56,345 {\an8}Ще говоря с Джорджо да те вземе за диджей. 288 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Искам да си говорим, без да се налага да се тъпча с рибни кюфтета. 289 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Това е "риба в кърпа", версия на "прасенце в одеяло". 290 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Говоря сериозно. 291 00:19:10,442 --> 00:19:14,988 Трудно ми е да съм с теб пред хората. Постоянно се тревожа, че може да разберат. 292 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 Каква е алтернативата? - В един момент можем... 293 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 Какво става, келнерке? 294 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Здравей, тате. Просто обикалям. 295 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 И си много добра. Това "риба в кърпа" ли е? 296 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Защо всичко е пикантно? 297 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 В това няма подправки. 298 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 Как си, диджей? - Здравейте. 299 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Изпълняваш ли желания? 300 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Телефонът ми е включен в тонколона, така че, да. 301 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Супер. 302 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 Добре. 303 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Здравейте на всички. 304 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Здравейте. Аз съм Дъсти. 305 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 И аз имам подарък, който искам да споделя с щастливата двойка. 306 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Дано изненадата е приятна. 307 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Директор Пат и Фарид, 308 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 знам, че някои ще си кажат, че прибързвате 309 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 и че няма как да знаете дали сте един за друг, 310 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 но аз имам вяра. 311 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 РЕСТОРАНТ "ДЖОРДЖО" 312 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Имаш ли нещо против да си тръгна? Нашите ще ме закарат. 313 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Да. Трябва да останеш и да помогнеш да почистим и затворим. 314 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Трябва пак да започнеш да ми плащаш. 315 00:22:09,413 --> 00:22:15,169 Ами както казват, в живота невинаги получаваш това, което искаш. 316 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Искаш ли помощ? 317 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Защото съм крехка женица, неспособна да се грижи за себе си? 318 00:22:25,554 --> 00:22:29,016 Помислих, че може... - Как да не искам? Какво ти става? 319 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 БАР "БЕДФОРД" 320 00:22:34,771 --> 00:22:39,401 Цяла вечер при мен идваха хора, които ме разпитваха за машината, 321 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 а ти не искаш да я използваш. 322 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Щом работи за хората, това е страхотно. 323 00:22:45,157 --> 00:22:49,620 Но си мисля, че има голяма вероятност след един месец 324 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 никой да не я споменава. 325 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Разбирам, но не съм съгласен. 326 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Не знаеш какво ще направят хората, когато сметнат, че им е даден знак. 327 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Това работи за някои, но не и за мен. 328 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Добре. Ако това е вярно, тогава... 329 00:23:08,722 --> 00:23:12,601 може би си единственият човек в града, който нищо не иска от мен. 330 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Не. Кой е виновен за това? 331 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Не знам, но... 332 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 Някой трябва да направи нещо. Не пипай... 333 00:23:24,488 --> 00:23:27,491 Твоят ли е? - Това е стар плейлист. 334 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 Плейлист ли е? - Спокойно. 335 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Само "Колдплей"? 336 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Да, а ти харесваш Библията... 337 00:23:37,793 --> 00:23:41,213 Боже. - Какво? 338 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Единствен," Шаная Туейн. Защо ми причиняваш това, Господи? 339 00:23:45,551 --> 00:23:48,512 Не е толкова зле. - Да. 340 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 На тази песен се ожених. 341 00:23:55,227 --> 00:23:59,147 Била е песента от сватбата ти? - Да. 342 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Бях женен за невероятна жена. Запознахме се, когато бях стигнал дъното. 343 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Тя беше като респиратор. 344 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Планирахме да имаме деца, бяхме планирали всичко. 345 00:24:25,632 --> 00:24:30,554 И тогава тя се разболя. Някаква много рядка, невидима болест 346 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 и после тя почина. 347 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Стана много бързо. 348 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 И аз отново затънах. 349 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Пиех много. 350 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Започнах да налитам на хора, всички забавни неща. 351 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 И започнах да си мисля, че няма да се съвзема. 352 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Знаеш? "Хората не се съвземат от това". 353 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Веднъж бях навън до някакъв бар 354 00:25:15,349 --> 00:25:21,772 и зяпах в канавката като истински боклук, търсейки нещо, което да ми покаже пътя. 355 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 И тогава я видях. "Твоят житейски потенциал". 356 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 СВЕЩЕНИК 357 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Какъв по-голям знак? 358 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Завърших семинария 359 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 и постъпих на работа в гимназия "Диърфийлд". 360 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Започнах начисто. 361 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Създадох си нов малък живот и... 362 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 ...после се появи тази машина 363 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 и аз осъзнах, че картичката не е била за мен. 364 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Всеки смята, че "отец" означава едно-единствено нещо. 365 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Само аз знам, че ако е трябвало да значи "свещеник", 366 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 щеше да пише "свещеник". 367 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 И през всичкото време... 368 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ...съм бил на грешен път. 369 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 А сега съм принуден да слушам ужасната ти музика. 370 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Да, така е много по-добре. 371 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Ето това е сватбена песен. 372 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Ти сериозно ли? 373 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Хайде. 374 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 375 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Превод на субтитрите Петя Петрова