1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 你知道這裡不是教堂吧? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 請給我伏特加加薑汁汽水 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 馬上來 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 給你 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 -好了 -謝謝 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 妳在看《暮光之城:破曉》? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 有人沒帶走的 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 其實我看不太懂 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 有一堆不知道從哪冒出來的角色 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 妳知道在那本之前還有很多本吧? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 我知道,對 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 若妳喜歡看書... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 對,最早的奇幻書籍 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 裡面也有一堆不知道從哪冒出來的角色 15 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 《命運來敲門》 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 (鹿原高中) 17 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 嘿 18 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 看看妳,未來的優秀陶藝家 19 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 對,最好是 20 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 不能因為單純喜歡才去做嗎? 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 說得對 22 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 我覺得重點是知道什麼能讓妳有滿足感 23 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 即便是在不好過的時候 24 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 “似乎憂愁,卻是常常快樂的” 那是《哥林多後書》第6章... 25 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 對,《聖經》 26 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 你知道我喜歡《聖經》的哪一點嗎? 27 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 我喜歡《聖經》的內容完全沒有錯 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 尤其是非處女的妻子會被丟石頭那部分 29 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 真是畫龍點睛 30 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 聽著,我無意打探妳的近況,我... 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 妳爸說妳今年暑假不太好過 32 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 自從科頓過世之後 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 -他跟你說的嗎? -我知道妳面臨許多難關 34 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 我也知道妳回到學校 可能會覺得自己格格不入 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 而我認識另一位覺得自己格格不入的人 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 要是你說“耶穌”,我向天發誓... 37 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 我是在說我自己 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 我搬來鹿原的時候,覺得很沒歸屬感 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 那你為何留下來? 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 你當初為何會來這裡? 41 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 還有,若你不介意我問的話 你為何會當神職人員? 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 (摩爾弗,探索你的潛力) 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 翠娜,我們在討論妳的事,不是我的人生 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 是嗎? 45 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 因為你現在根本就是 46 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 那座機台的活廣告 47 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 你肯定超開心吧 有曝光度就是好事,對嗎? 48 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 (魯班神父抽到的摩爾弗卡片 寫著“神父”) 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 對神職人員來說或許不一定是好事 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 (貝德佛酒吧) 51 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 好 52 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 還不錯,其實滿好吃的 53 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 我的反應幹嘛那麼大? 54 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 那股... 55 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 媽的,好辣 56 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 直衝腦門 57 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 為什麼要加辣?好 58 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 天啊,真是太蠢了,這樣不對 59 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 我的媽呀 60 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 現在是什麼情況? 61 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 沒什麼,我只是在啃辣雞翅 62 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 沒什麼大不了的 63 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 -你去刺青嗎? -這是...對 64 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 驚喜吧,是為了妳媽去刺的 65 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 (我愛小鸚) 66 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 -為什麼是“我愛小嬰”? -不是“我愛小嬰” 67 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 -就是“我愛小嬰” -不,我原本要刺“我愛小鸚” 68 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 我以前都這樣叫妳媽,但原來人的肋骨 69 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 刺青時會超級痛,所以我只好喊停 70 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 隨時可以改成我愛“嬰”道 71 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 翠娜 72 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 -還是你不喜歡? -翠娜,別這樣 73 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 嘿 74 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 怎麼回事?你為何沒穿上衣? 75 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 我只是在吃雞翅,然後有點失控 76 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 爸為了妳去刺半個刺青 77 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 我要先閃人,好讓你們去打一炮 78 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 我可以看嗎? 79 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 我本來想讓妳驚喜一下,但是,好吧 80 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 -準備好了嗎? -好了 81 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 “我愛...” 82 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 小鸚 83 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 我是要刺“我愛小鸚” 84 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 剩下的改天再刺,因為他們的墨水用完了 85 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 我說了什麼話 讓你覺得我希望你這麼做嗎? 86 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 不,妳沒有明說 87 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 我只是想做點浪漫的事 88 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 還有出其不意的事,讓妳知道 89 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 -我愛妳 -我也愛你 90 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 -這真的很驚喜 -對 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 而且弄不掉 92 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 所以,我不曉得耶 93 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 我希望這是你為我做的最後一件 94 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 和海鸚鵡相關的事 95 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 妳是什麼意思? 96 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 就是那些海鸚鵡禮物 97 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 還有“小鸚”這個綽號 我以為我們不再用它了 98 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 但是... 99 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 這主要是因為我只說過一次 覺得海鸚鵡很可愛 100 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 天啊 101 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 好吧,不 102 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 這樣很好 103 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 -我很慶幸妳現在告訴我 -是嗎? 104 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 對,現在我們只要... 105 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 拋棄20年來毫無意義的浪漫舉動就好 106 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 就從這小傢伙開始 107 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 -好 -要丟囉 108 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 也許你不必丟掉所有的東西 109 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 不...寶貝,妳說得完全沒錯,我是說... 110 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 留著這些東西太可悲了 111 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 就因為這是我們第一次約會時買的 112 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 -對,海鸚鵡是過去式了 -達斯帝 113 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 這些絨毛小混蛋也一定要丟 114 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 -你不必... -海鸚鵡月曆是垃圾 115 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 我在週年紀念買來送妳的 海鸚鵡筆記本也是垃圾 116 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 對了,我以後吃東西都要淋辣醬 117 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 -達斯帝 -海鸚鵡餅乾 118 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 妳真的不吃這個了嗎? 119 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 -其實我不吃那個 -很好,丟掉,還有嗎? 120 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 這邊還有 121 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 對,那邊還有更多東西,家裡到處都是 122 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 親愛的,但你不必丟掉這些東西 123 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 寶貝,我不是要讓你難過 124 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 好,幹,不,我的側腹,刺青還沒消腫 125 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 我不知道你是怎麼了 126 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 我沒有怎麼了 127 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 妳說我們應該要能持續讓對方驚喜 128 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 感覺只有妳在給我驚喜 129 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 起先是妳抽到“貴族”卡 130 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 然後不跟我講 131 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 -達斯帝 -接著又是辣雞翅的震撼彈 132 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 後來妳突然在籃球比賽跳啦啦隊舞 133 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 現在妳還去弄了新髮型,而且很好看 134 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 謝謝 135 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 有人因為這座機台而辭掉工作 136 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 他們要搬去別的地方 137 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 結束長久以來的感情關係 138 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 一頭栽進有的沒的新事物裡 139 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 -你聽說了 -聽說什麼? 140 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 我們齊聚一堂 141 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 來到喬吉歐的義大利餐館與運動中心 142 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 慶賀佩翠西雅柏傑斯校長 143 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 與法利德馬里克先生的結合 144 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 他們的愛受到上帝仁慈的祝福 145 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 也多虧了摩爾弗機台 146 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 法利德,我的愛人 147 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 我起先抽到“重機騎士”的潛力時 148 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 我以為那是我此生中最棒的事 149 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 然後當我出了意外,我以為那是我此生中 150 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 最慘的事 151 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 但如果我沒撞到頭,進了醫院 152 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 就不會遇見你 153 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 他們不是認識好幾年了嗎? 154 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 若你沒有抽到“愛人” 這個人生潛力會怎樣? 155 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 也許你就不會陪我熬夜一整晚 156 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 握著我的手,確保我沒睡著 157 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 -我們無話不談 -對 158 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 然後我在當下 就知道我真正的人生潛力是和你廝守 159 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 妳確定妳沒有腦震盪嗎? 160 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 這兩位愛侶美好地體現出 161 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 摩爾弗機台就如同上帝 以神秘的方式運作 162 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 有人會疑惑這是否有更遠大的計畫 163 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 或完全是隨機出現 164 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 如同摩爾弗蝴蝶 小佩與法利德的愛已經飛上天 165 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 我們只能希望 166 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 他們有潛力能永遠在一起 167 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 好耶,說得好 168 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 兩位要交換戒指了嗎? 169 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 其實我們要交換翅膀 170 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 要戴囉 171 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 太棒了 172 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 -嘿,神父 -嘿,神父 173 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 -神父,不好意思 -你剛才說那座機台就是上帝 174 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 我知道你和上帝很親近,所以... 175 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 我完全不清楚那座機台的事 176 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 神父,我想問問你的意見,一下子就好... 177 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 關於宇宙的謎團 178 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 我抽到“花藝師” 179 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 現在我想到花藝師、花朵、花瓣 180 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 重機有踏板,我是重機車手 所以我是在做正確的事情吧? 181 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 -好,抱歉,但... -神父,不好意思 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 神父 183 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 好了,大夥們 184 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 我們讓魯班神父好好享受派對,行嗎? 185 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 喝酒囉... 186 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 -我來一杯 -好 187 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 我不知道妳會來 188 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 是啊,馬里克先生邀我來的時候 我以為是要來作客,但是... 189 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 那妳和我同樣享受這場派對囉? 190 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 是啊 191 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 我在等什麼時候能搭貢多拉船 192 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 他們交往一個禮拜後就結婚了?真有趣 193 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 是啊,我不曉得,他們看起來很相愛 194 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 你看他們相視的眼神 195 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 她的脖子真的動不了,對吧? 196 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 因為她戴護頸 197 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 別這樣,怎麼? 妳不覺得有點操之過急嗎? 198 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 我們還不是一樣 199 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 什麼?我們沒有操之過急 200 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 達斯帝,我們當時才20歲 201 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 根本不瞭解自己,也不瞭解什麼是談感情 202 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 對,但我不需要一座機台來跟我說 我注定要和妳在一起 203 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 -這又不是比賽 -看看現在的我們 204 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 過了20年,還是讓對方很驚喜 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 你知道怎樣會讓我驚喜嗎? 如果你能再放開一點 206 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 心胸更開闊一點,也更樂觀一點 207 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 -嘿,這真是太有趣了,對吧? -超有趣 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 天啊 209 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 卡珊,妳今晚看起來格外動人 210 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 謝謝 211 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 達斯帝,你也在啊 212 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 -兄弟,開玩笑的 -是啊 213 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 那場結婚典禮很棒吧?超感人的 214 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 我整場都忍著眼淚 215 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 但我還是沒忍住,天啊 216 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 其實我也是 217 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 別說了,看看我們 218 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 看看我們這兩個容易心軟的傢伙 219 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 不像達老哥都把所有的情緒藏在心底 220 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 -不輕易顯露 -沒有... 221 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 我可以很樂觀地說 222 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 那是最溫暖人心的結合,受到機台鼓舞 223 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 只在一起不到八天 我以前從沒見過這種事 224 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 你們吃過開胃菜了嗎?一定要吃一下 225 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 吃吃看喬吉歐餐館的最新品項 226 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 卡珊雞翅,也就是辣雞翅 227 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 你也太明顯了吧 228 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 -我覺得妳該... -看看誰來了 229 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 瑪莎,妳好 230 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 妳得介紹我給妳的新伴侶認識 231 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 她是我的妻子,但好吧,妳認識蘿絲 232 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 她過去五年來都是鹿慶典委員會的成員 233 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 抱歉,都怪這拱門的燈光不好 234 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 大家因此看起來老了很多 235 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 好,伊琪 妳是以新娘或新郎親友的身分前來? 236 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 我是以鎮長的身分前來 237 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 我有義務參與這座鎮上的每一場活動 238 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 所以沒人邀妳 239 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 但說到政治義務,我們才剛說到旅店的事 240 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 不知道妳有沒有時間 核准我們申請的許可證? 241 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 瑪莎,若妳想跟我說話,直接找我就行了 242 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 妳不必用許可證來掩飾意圖 243 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 不,我是真的需要那份許可證 244 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 都已經過了幾十年 245 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 妳依然覺得必須建一條護城河 才能跟我說話 246 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 -一條護城河 -給我們那該死的許可證就是了 247 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 -好,妳就... -妳別亂碰她 248 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 別爭了,蘿絲,這根本沒有意義 249 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 哇 250 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 她怎麼可以摸妳?太過分了吧 251 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 不好意思,大家好 252 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 各位可以聽我說一下嗎? 253 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 現在輪到我送禮物給新娘和新郎 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 但我需要一些空間,請大家讓開 255 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 謝謝 256 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 大家都知道,我不僅是鎮長 257 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 (DJ台) 258 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 也是一位舞者 259 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 -不會吧 -你知道她會的 260 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 小佩和法利德 261 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 我想不出更好的方式 來祝福你們這份新的感情 262 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 -只能送上我的舞步 -她的舞步 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 雅各,放音樂 264 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 我知道你們很不自在 265 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 但這個話題可以說上好幾年 266 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 所以儘量看仔細一點 267 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 立刻再給我一杯酒 268 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 -我去,好 -快點 269 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 我媽的下體都被看光光了 270 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 對啊 271 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 酒保小姐,請給我一杯白酒,神父 272 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 -嘿 -“神父抽到神父” 273 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 酒來了 274 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 (小蕩婦) 275 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 這個杯子還真特別 276 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 我從酒吧帶過來的 我覺得很適合在婚禮使用 277 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 -我在親愛伊琪的清倉區買的 -等等,法利德現在要妳買備品嗎? 278 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 對,他自從抽到那個潛力之後 就開始交代我更多事情 279 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 -我不怎麼喜歡 -哈娜,妳的潛力是什麼? 280 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 其實我沒玩過那東西,也不打算玩 281 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 妳不會想和大家一樣去試試看嗎? 282 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 -我沒有那種想法 -酷喔 283 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 我也沒有 284 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 你們是鎮上新來的,所以可能會很疑惑 285 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 為何那個根本沒受邀參加婚禮的女人 286 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 正在搶新娘與新郎的風采 287 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 開始公然大跳充滿性暗示的即興獨舞 288 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 但我告訴你們 其中緣由比表面上看起來更瞎 289 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 快點說給我聽 290 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 你們有看到她高踢腿的方向 291 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 都是朝著那個 假裝在看橄欖推車的女性嗎? 292 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 那個人是瑪莎,瑪莎是伊琪的前妻 293 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 瑪莎和伊琪在卡珊九歲時搬來鹿原 自那時起 294 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 伊琪就不斷碎念 說她拋下在紐約市的舞蹈生涯 295 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 哇,好吧,她確實有兩把刷子 296 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 對,但當時是1990年代 297 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 在1990年代,誰不是職業舞者? 298 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 你在1990年代是職業舞者嗎? 299 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 妳聽過《大河之舞》嗎? 300 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 -你跳過《大河之舞》? -沒有 301 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 我是河川舞團的創始成員 302 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 舞團成員都是男孩,程度參差不齊 舞蹈類型也很多元 303 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 -天啊 -總之呢 304 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 我們認為自己用很有創意的方式 回擊了愛爾蘭舞蹈文化 305 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 那種舞蹈太壓抑了,規矩多得要命 306 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 但我們當時年紀小,想要顛覆傳統 307 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 很有龐克精神 308 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 可以這麼說,是啊,我們嘗試過多種類型 309 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 集結所有音樂大師 310 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 夏卡康、芭娜娜拉瑪 喬治麥可、Run-DMC 311 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 現在我們知道卡珊為何愛上你了 312 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 不,這是認識卡珊之前的事 313 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 我覺得她不... 314 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 卡珊在做討喜的事,這下糟糕了 315 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 對,她在跟花童跳舞 316 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 這個舉動非常迷人 317 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 現在其他人也開始覺得很迷人 318 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 這表示大家不會全都盯著伊琪看 319 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 她發現了... 320 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 現在她在看瑪莎有沒有發現 321 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 瑪莎也發現了,她成功了 322 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 祝好運 323 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 妳還真會搶別人的風頭,是吧? 324 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 妳說什麼? 325 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 妳就不能讓我表現五分鐘嗎? 326 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 我在搶別人的風頭? 327 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 她跟那女人一起來就夠嘔了 328 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 真不敢相信她們還在一起 329 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 但話說回來,蘿絲沒有小孩 330 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 瑪莎總說我的包袱太多 331 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}小蕩婦,妳好嗎? 332 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 因為酒杯上這樣寫 333 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}抱歉,從我口中說出來感覺不太對勁 334 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 她剛才跟妳說什麼? 335 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 反正我以前都聽過了,所以... 336 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 我能做點什麼逗妳開心的事嗎? 337 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 不用,若你不介意的話,我們走吧 338 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 我去跟小佩說再見 339 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}也許我可以去跟喬吉歐說 340 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}-請他讓你當常駐DJ -是啊 341 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}如果可以不用狂吃炸魚餅 也能跟妳聊天,那就太好了 342 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 其實那是酥皮魚捲 喬吉歐的變化版酥皮熱狗捲 343 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 但我是認真的 344 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 真的很難和妳一起出現在公共場合 345 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 而且會一直擔心大家發現 346 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 -不然還能怎麼辦? -我只是覺得,總有一天... 347 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 -我們可以... -端盤子的,妳好嗎? 348 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 嗨,爸,我只是在端食物給大家吃 349 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 而且妳表現很好,那是酥皮魚捲嗎? 350 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 為什麼每樣都是辣的? 351 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 這根本沒放辣 352 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - DJ大師,你好嗎? -嘿 353 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 你接受點歌嗎? 354 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 其實我只是把手機接到喇叭而已 所以當然可以 355 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 讚喔 356 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 -好 -好的 357 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 大家好 358 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 大家好,我是達斯帝 359 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 我也有一份驚喜小禮 要和這對幸福的新人分享 360 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 希望是好的驚喜 361 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 小佩校長和法利德 362 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 我知道有些人或許覺得這有點倉促 363 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 你們無法得知是否適合彼此 364 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 但我對你們有信心 365 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 我要有信心 366 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 (喬吉歐餐館) 367 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 我可以先走嗎?我要搭我爸媽的車 368 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 不行,妳得留下來幫忙清潔,還要鎖門 369 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 我覺得你真的得再開始付我薪水 370 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 是啊,有句話是這麼說的 371 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 人生並不總是能得償所願 372 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 嘿,妳需要幫忙嗎? 373 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 為何?因為我是無法照顧自己的 嬌弱女子嗎? 374 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 -不,我只是覺得妳可能... -我當然希望你幫我 375 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 你有毛病啊? 376 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 (貝德佛酒吧) 377 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 大家一整晚都來找我 378 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 問我無數個和機台相關的問題 379 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 而妳只說妳不想玩 380 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 嘿,若那對大家有幫助,就是好事一樁 381 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 但我也覺得非常有可能 382 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 再過一個月 383 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 這裡的人就不會再談論那座機台 384 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 跟妳說,我持反對意見 385 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 妳永遠不知道人們自認接收到預兆後 會做出什麼事 386 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 對某些人有用 但我就是不吃這一套,神父 387 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 好,如果妳是真心的,那麼... 388 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 妳或許是鎮上唯一一個 389 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 不需要問我意見的人 390 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 不,是誰在放音樂? 391 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 我不知道,但... 392 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 真該有人把音樂關掉,但別... 393 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 -這是妳的手機嗎? -好,聽我說 394 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 只是個舊播放清單,好嗎? 395 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 -是播放清單? -好,別激動 396 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 也太多酷玩樂團的歌了吧 397 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 是啊,而你喜歡《聖經》,所以... 398 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 天啊 399 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 怎樣? 400 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 《依然是唯一》,仙妮亞唐恩的歌 上帝,祢為何要這樣? 401 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 好,也沒那麼難聽吧 402 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 不 403 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 那是我的婚禮歌曲 404 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 那首是你的婚禮歌曲? 405 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 對 406 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 我之前和一位優秀的女性結婚 她在我人生低谷時認識我 407 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 她就像我的呼吸器,她讓我重獲新生 408 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 我們打算要生孩子,計畫好所有的事 409 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 然後她生病了 410 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 生了毫無症狀的罕見疾病 411 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 然後她過世了,就... 412 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 真的很快 413 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 然後我又陷入低潮 414 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 酗酒問題變得很嚴重 415 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 我開始隨便亂揍人,反正就酒後鬧事 416 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 然後我心想:“我再也振作不起來了” 417 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 妳懂嗎? “經歷這種事的人是振作不起來的” 418 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 然後我當時在某家酒吧外 419 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 盯著排水溝看,活像個窩囊廢 420 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 我當時在找一個引領我的跡象 421 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 然後我就看見了,“你的人生潛力” 422 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 (神職人員) 423 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 這跡象也太明顯了吧? 424 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 於是我去念神學院 425 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 然後接下在鹿原高中的工作 426 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 重新來過 427 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 我為自己打造了小小的新生活 428 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 然後這座機台就出現了 429 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 接著我發現,這張卡不是給我的 430 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 大家都認為那個“父”只有一個意思 431 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 只有我知道若那指的是神職人員 432 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 那直接寫“神職人員”就好 433 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 這麼久以來,我... 434 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 我都走在錯誤的道路上 435 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 而且我還得聽妳那難聽的音樂 436 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 哇,對,這首歌好聽多了 437 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 這首歌才適合婚禮 438 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 你是認真的嗎? 439 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 來吧 440 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 (改編自M.O.沃許小說) 441 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 字幕翻譯:陳彥含