1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Det er altså ikke nogen kirke. 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Vodka og ginger ale, tak. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Så gerne. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Værsgo. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Værsgo. - Tak. 6 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 - Læser du Daggry? - Nogen havde glemt den. 7 00:00:53,971 --> 00:00:58,559 Den er faktisk ret forvirrende. Der dukker bare en masse figurer op. 8 00:00:59,685 --> 00:01:04,605 - Der er jo flere andre bøger før den. - Det ved jeg godt. 9 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Hvis du godt kan lide bøger... 10 00:01:08,026 --> 00:01:13,073 Nå ja, den oprindelige fantasy-bog. Også med figurer, der bare dukker op. 11 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hej. 12 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Nå, der sidder du. Den næste store keramiker. 13 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Næppe. 14 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Kan man ikke bare gøre noget, fordi man kan lide det? 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Jo. 16 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Det er vigtigt at vide, hvad der tilfredsstiller en. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Selv i svære tider. 18 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Vi er bedrøvede, men dog altid glade." Det er Andet Brev til Korintherne... 19 00:02:15,636 --> 00:02:19,181 Biblen, ja. Ved du, hvad jeg elsker ved Biblen? 20 00:02:19,181 --> 00:02:24,186 At der ikke er noget galt med den. Især ikke, når de stener ikke-jomfruer. 21 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Det er bare... pragtfuldt. 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Det var ikke for at holde øje med dig. 23 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Din far sagde, du har haft det svært, siden Kolton døde. 24 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Sagde han det? - Jeg ved, der foregår meget. 25 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Og du føler dig måske udenfor, nu hvor skolen er startet. 26 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Jeg ved en anden, der følte sig udenfor. 27 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Du siger ikke "Jesus". 28 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Jeg mente nu mig selv. 29 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Da jeg flyttede til Deerfield, følte jeg mig meget malplaceret. 30 00:02:57,511 --> 00:03:01,306 Hvorfor blev du så? Og hvorfor kom du egentlig? 31 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Og, hvis jeg må have lov at spørge, hvorfor blev du præst? 32 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Det her handler om dig, Trina. Mit liv er ikke vigtigt nu. 33 00:03:11,733 --> 00:03:16,321 Er det ikke? Du er ellers blevet inkarnationen af den maskine. 34 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Det må da være fedt. Al omtale er jo god omtale, ikke? 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 FADER ER FADER 36 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Måske ikke for præster? 37 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Okay. 38 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Det er ikke slemt. Det er slet ikke slemt. 39 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Hvad snakker de om? 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Det er... 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 For dælen, det er stærkt. 42 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Lige i næseborene. 43 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Hvad kommer de i dem? 44 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Gud, hor er det åndssvagt. Det dur ikke. 45 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Puha. 46 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Hvad foregår der her? 47 00:04:22,304 --> 00:04:26,600 Jeg spiser bare stærk kylling. Det smagte faktisk fint. 48 00:04:27,100 --> 00:04:32,773 - Er du blevet tatoveret? - Det... Ja. En overraskelse til din mor. 49 00:04:34,441 --> 00:04:40,030 - Hvorfor står der "Jeg elsker pu"? - Nej, der skal stå "Jeg elsker Puff". 50 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Det kaldte jeg din mor. Men åbenbart er ribbenene 51 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 et ekstremt smertefuldt sted at blive tatoveret. Så jeg gav op. 52 00:04:47,120 --> 00:04:50,165 - Du kan skrive "Jeg elsker pussy". - Trina. 53 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - Det gør du vel. - Lad nu være. 54 00:04:53,460 --> 00:04:57,756 Hej. Hvad sker der? Står du i bar overkrop? 55 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Jeg spiste kylling, og så greb det om sig. 56 00:05:00,968 --> 00:05:05,222 Far har fået en halv tatovering. I skal få fred til at knalde. 57 00:05:10,227 --> 00:05:15,315 - Må jeg se? - De skulle være en overraskelse, men okay. 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 Er du klar? 59 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Jeg elsker..." 60 00:05:21,488 --> 00:05:24,408 Puff! Der skal stå "Jeg elsker Puff". 61 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Jeg skal derhen igen, for de løb tør for blæk. 62 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Har jeg givet udtryk for, at jeg ønskede mig det? 63 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Nej. Altså ikke direkte. 64 00:05:34,501 --> 00:05:39,673 Jeg ville bare gøre noget romantisk og uventet, der skulle vise dig, 65 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - at jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 66 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Og det var virkelig en overraskelse. - Ja, ikke? 67 00:05:47,097 --> 00:05:50,559 Og meget permanent. Så jeg ved ikke... 68 00:05:50,559 --> 00:05:56,023 Måske skal det være det sidste søpapegøje-relaterede, du gør for mig. 69 00:05:57,691 --> 00:06:02,237 - Hvad mener du? - Du ved, alt det med søpapegøjegaver. 70 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Og kælenavnet "Puff", som jeg troede var slut. 71 00:06:05,282 --> 00:06:10,370 Men især fordi jeg kun har sagt, at de var søde, én gang. 72 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Hold da op. 73 00:06:13,373 --> 00:06:17,544 Okay. Nej, det er da helt fint. 74 00:06:18,670 --> 00:06:22,216 Jeg er glad for, du sagde det. Nu behøver vi bare 75 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 smide 20 års totalt meningsløse, romantiske gaver ud. 76 00:06:27,971 --> 00:06:30,891 - Vi begynder med ham her. - Nå, okay. 77 00:06:30,891 --> 00:06:35,312 - Du behøver ikke smide alt ud. - Jo jo, du har fuldstændig ret, skat. 78 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Det er ynkeligt at beholde ting, bare fordi de er fra vores første date. 79 00:06:40,025 --> 00:06:44,196 Slut med søpapegøjer. Væk med de her dumme tøjdyr. 80 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Du behøver ikke... - Kalenderen, ud. 81 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Notesbogen, du fik til din fødselsdag. 82 00:06:50,452 --> 00:06:54,831 Jeg skal have chili på alt nu. Kiksene. Skal de også ud? 83 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Jeg spiser dem ikke. - Super! Ud. Andet? 84 00:06:57,417 --> 00:07:02,089 - Der er flere her. - Ja, der er flere ting. De står overalt. 85 00:07:02,089 --> 00:07:07,010 Men du behøver ikke smide dem ud. Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 86 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Av, for fanden! Mine ribben. Blækket er stadig vådt. 87 00:07:10,931 --> 00:07:15,644 - Jeg ved ikke, hvad der sker med dig. - Der sker ikke noget. 88 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Du sagde, at vi stadig skulle kunne overraske hinanden. 89 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Det er kun dig, der overrasker. 90 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Først får du det royale kort og holder det hemmeligt. 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty... - Så kom det med kyllingen. 92 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Og pludselig leder du heppekoret til basketballkampen 93 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 og får ny frisure, som i øvrigt er flot. 94 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Tak. 95 00:07:38,292 --> 00:07:43,046 På grund af den maskine siger folk deres job op. De flytter. 96 00:07:43,046 --> 00:07:47,885 De afslutter faste parforhold og kaster sig hovedløst ud i nye. 97 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Så du har hørt det? - Hvad? 98 00:07:50,304 --> 00:07:54,641 Vi er samlet her i Giorgios Italienske Restaurant og Sportscenter 99 00:07:54,641 --> 00:08:00,439 for at fejre ægteskabet mellem rektor Patricia Burgess og Farid Malik, 100 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 hvis kærlighed er blevet velsignet af Guds nåde. 101 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Og af Morpho-maskinen. 102 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Farid, min elskede. 103 00:08:14,328 --> 00:08:18,957 Da jeg fik potentialet "Motorcyklist", troede jeg ikke, det kunne blive bedre. 104 00:08:18,957 --> 00:08:23,462 Da jeg så kom ud for den ulykke, troede jeg, det var det værste. 105 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Men hvis jeg ikke havde slået hovedet og var blevet indlagt, 106 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 - havde jeg aldrig mødt dig. - Har de ikke kendt hinanden i årevis? 107 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Tænk, hvis dit livspotentiale ikke havde været "Elsker"? 108 00:08:35,724 --> 00:08:41,772 Havde du så siddet hos mig hele natten? Holdt min hånd? Og holdt mig vågen? 109 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 Vi talte om alt. 110 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Da vidste jeg, at mit sande livspotentiale var sammen med dig. 111 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Er du sikker på, du ikke har hjernerystelse? 112 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Som disse to turtelduer er et smukt eksempel på, 113 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 er Morpho-maskinens veje, ligesom Herrens, uransagelige. 114 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Man må overveje, om det er en del af en overordnet plan 115 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 eller bare helt tilfældigt. 116 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Ligesom Morpho-sommerfuglen spreder Pat og Farids kærlighed vingerne, 117 00:09:22,521 --> 00:09:27,025 og vi kan kun håbe, at de potentielt er sammen for altid. 118 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Vil I udveksle ringe? 119 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Vi skal faktisk udveksle vinger. 120 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Sådan. 121 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Pragtfuldt. 122 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Fader... - Fader. 123 00:09:49,381 --> 00:09:53,302 - Fader... - Du kaldte maskinen Gud, og I er jo tætte. 124 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Jeg har intet med maskinen at gøre. 125 00:09:55,512 --> 00:09:59,975 Jeg vil gerne høre din mening, meget hurtigt, om universets gåder. 126 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Jeg fik "Blomsterhandler". 127 00:10:02,102 --> 00:10:08,609 Blomster, kronblade. Krom på motorcykler. Jeg er biker. Det er fint, ikke? 128 00:10:08,609 --> 00:10:11,737 - Beklager, men... - Fader? Fader? Fader? 129 00:10:11,737 --> 00:10:15,782 Okay, venner. Lad nu fader Reuben nyde festen. 130 00:10:15,782 --> 00:10:19,328 - Drinks, drinks, drinks? - Jeg vil godt have en. 131 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Jeg vidste ikke, du kom. 132 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Jo, da mr. Malik bad mig komme, troede jeg, han mente som gæst. 133 00:10:27,711 --> 00:10:31,215 - Så du hygger dig også rigtig? -Åh ja. 134 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Jeg venter på min tur i gondolen. 135 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Så de har været sammen en uge, og nu er de gift? Morsomt. 136 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Jah... Jeg ved ikke. De virker meget forelskede. 137 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Se de blikke, de sender hinanden. 138 00:10:46,647 --> 00:10:50,234 Hun kan jo ikke dreje nakken. På grund af kraven. 139 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Helt ærligt, synes du ikke, det er lidt overilet? 140 00:10:54,363 --> 00:10:58,450 - Det kan man vel også sige om os. - Hvad? Det var da ikke overilet. 141 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Dusty, vi var 20 år. 142 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Vi vidste intet om os selv eller parforhold. 143 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Jeg behøvede ingen maskine til at vejlede mig. 144 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Det er ingen konkurrence. - Og se os nu. 145 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Tyve år senere, og vi overrasker stadig hinanden. 146 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Du kunne overraske mig ved at være lidt mere åben. 147 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Lidt mere imødekommende og optimistisk. 148 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hej. Er det ikke bare hyggeligt? - Meget. 149 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Mand... 150 00:11:25,644 --> 00:11:30,148 Cass, du ser ualmindeligt dejlig ud i aften. 151 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, du... er her også. 152 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Jeg driller bare. - Av... 153 00:11:38,240 --> 00:11:42,786 Sikke en rørende vielse. Jeg kæmpede med tårerne hele tiden. 154 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Og jeg tabte sgu, mand. 155 00:11:45,330 --> 00:11:48,792 - Det gjorde jeg også. - Det er løgn. Se lige os. 156 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Sådan et par sentimentale bløddyr. 157 00:11:51,879 --> 00:11:57,176 Ikke som ham Dust-bust, der holder sine følelser under lås og slå. 158 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Nej da, jeg må optimistisk sige, 159 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 at det var den mest hjertevarme, maskineinspirerede vielse 160 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 efter et forhold på under otte dage, jeg har set. 161 00:12:07,769 --> 00:12:12,900 Har I smagt hapserne? Det skal I. Prøv det sidste nye på Giorgios menu. 162 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Cass-vinger, alias stærke vinger. 163 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Ikke ret subtilt. 164 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 Se, hvem det er. 165 00:12:27,873 --> 00:12:31,460 Goddag, Martha. Præsenter mig for din nye partner. 166 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Hun er min hustru. Men ja, du kender Rose. 167 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Hun har siddet i festudvalget de sidste fem år. 168 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Undskyld. Det er det skarpe lys herinde. 169 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Alle ser meget ældre ud. 170 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Nå, Izzy, er du en ven af bruden eller gommen? 171 00:12:48,227 --> 00:12:52,564 Jeg er borgmester. Jeg deltager i alle byens arrangementer. 172 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Så ikke inviteret. 173 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Men apropos politiske pligter talte vi netop om kroen. 174 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 Har du mon haft tid til at underskrive den tilladelse, vi ansøgte om? 175 00:13:02,449 --> 00:13:07,329 Hvis du vil tale med mig, så gør det. Du behøver ikke søge om tilladelser. 176 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Jeg skal bruge den tilladelse. 177 00:13:09,373 --> 00:13:13,877 Efter al den tid tror du stadig, du behøver bygge en voldgrav. 178 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Så giv os dog den skide tilladelse. 179 00:13:16,713 --> 00:13:20,759 - Og fjern grabberne. - Kom, Rose. Det nytter ikke noget. 180 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 - Wow. - Hun rørte ved dig. Utroligt. 181 00:13:40,445 --> 00:13:44,199 Undskyld mig? Hallo? Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 182 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Det er blevet min tur til at give en gave til brudeparret. 183 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Jeg får brug for lidt plads. Er I søde at flytte jer? 184 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Ja tak. 185 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Som I alle ved, er jeg, udover at være borgmester, 186 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 også danser. 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Det gør hun ikke. - Det gør hun. 188 00:14:06,722 --> 00:14:12,352 Pat og Farid. Den allerbedste måde at fejre jeres nye ægteskab 189 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - er med gaven... bevægelse. - Bevægelse. 190 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Spil, Jacob. 191 00:14:27,242 --> 00:14:31,663 Jeg ved godt, I ikke nyder det, men folk vil tale om det i mange år, 192 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 så prøv at se så meget som muligt. 193 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 En ny drink omgående. 194 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Javel. - Omgående. 195 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 - Min mor viser sin vagina frem. - Ja. 196 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Et glas hvidvin, tak, bartenderinde. Fader. 197 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hej. - Nå ja! "Fader er Fader." 198 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Værsgo. 199 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 FEDE SÆK 200 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Interessant glasvalg. 201 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Jeg tog dem med fra baren. De passede til et bryllup. 202 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - De var på udsalg hos Izzy. - Køber du ind for Farid nu? 203 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Ja, siden han fik sit potentiale. 204 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Ikke så fedt. - Hvad med dit potentiale? 205 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Jeg har ikke brugt den dims og gør det ikke. 206 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Og stemmen, der siger: "Gør som de andre?" 207 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Sådan en har jeg ikke. - Sejt. 208 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Heller ikke mig. 209 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 I er ret nye i byen, så I finder det sikkert sært, 210 00:16:16,226 --> 00:16:20,814 at en kvinde, som ikke er inviteret, stjæler fokus fra brudeparret 211 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 med en improviseret og åbenlyst seksuel dansesolo. 212 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Det er dog langt mere sindssygt, end det virker. 213 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Jeg vil vide alt. 214 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 De fleste af de høje spark er rettet 215 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 mod hende, der foregiver at stirre på olivenfadet. 216 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Det er Martha. Martha er Izzys eks. 217 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha og Izzy flyttede til Deerfield, da Cass var ni, 218 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 og Izzy taler stadig om den dansekarriere, hun forlod. 219 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Wow, okay. Hun forstår at bevæge sig. 220 00:16:48,050 --> 00:16:51,929 Ja, men det var i 90'erne. Hvem var ikke professionel danser dengang? 221 00:16:51,929 --> 00:16:56,016 - Var du det i 90'erne? - Har du hørt om Riverdance? 222 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 Var du med i den? 223 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 Nej, jeg var med til at danne River-Prance. 224 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 En dansetrup for drenge med blandede evner. 225 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 Åh gud. 226 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 Vi så os selv som et kreativt svar på irsk dansekultur, 227 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 som var meget stiv. Helt snøret til. 228 00:17:10,446 --> 00:17:13,992 - Vi var unge. Samfundsnedbrydere. - Meget punk. 229 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 På en måde ja... Ja. Vi smagte på mange genrer. 230 00:17:18,497 --> 00:17:24,169 Med alle de store. Chaka Khan, Bananarama, George Michael, RUN-DMC. 231 00:17:24,169 --> 00:17:29,174 - Nu ved vi, hvorfor Cass faldt for dig. - Nej, det var før Cass. Hun er ikke... 232 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Åh nej, nu gør Cass noget sødt. Det ender ikke godt. 233 00:17:33,387 --> 00:17:38,308 Ja, hun danser med blomsterpigen, og det er fandeme charmerende. 234 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Nu synes andre også, det er charmerende. 235 00:17:41,353 --> 00:17:45,858 Så får Izzy ikke al opmærksomheden! Og hun har set det. 236 00:17:45,858 --> 00:17:50,070 Nu kigger hun over på Martha. Martha har også set det! Kampen er i gang! 237 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Held og lykke. 238 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Nå da, du ved lige, hvordan man stjæler billedet. 239 00:17:57,828 --> 00:18:00,831 - Hvabehar? - Kunne jeg ikke få fem minutter? 240 00:18:00,831 --> 00:18:05,002 - Stjæler jeg billedet? - Det er slemt nok, hun tog hende med. 241 00:18:05,669 --> 00:18:10,090 Tænk, at de er sammen endnu. Men Rose har jo ingen børn. 242 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Martha sagde altid, at jeg havde for meget med i bagagen. 243 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Hej, fede sæk. 244 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 På grund af glasset. 245 00:18:26,440 --> 00:18:29,651 {\an8}Undskyld, det lød ikke godt. Hvad sagde hun til dig? 246 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Ikke noget, jeg ikke har hørt før. 247 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Kan jeg muntre dig op? 248 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Nej. Vi kan godt tage hjem, hvis det er okay. 249 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Jeg siger lige farvel til Pat. 250 00:18:53,091 --> 00:18:56,345 {\an8}Måske kan jeg bede Giorgio om at gøre dig til fast DJ. 251 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Så kan vi tale sammen, uden at jeg skal æde fiskeruller. 252 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Det er fisk i tæppe. Giorgios udgave af pølse i svøb. 253 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Men jeg mener det. 254 00:19:10,442 --> 00:19:14,988 Det er svært at møde dig og konstant frygte, at folk opdager det. 255 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Hvad er alternativet? - Jeg tænkte... 256 00:19:18,700 --> 00:19:23,163 - Hvad så, hundeposer? - Hej, far. Jeg går bare rundt med de her. 257 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Og du er god til det. Er det fisk i tæppe? 258 00:19:28,961 --> 00:19:31,839 - Hvorfor er alt så stærkt? - Der er ingen krydderier i. 259 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Hvad så, DJ-pult? - Hej. 260 00:19:36,802 --> 00:19:42,099 - Tager du ønsker? - Det er min telefon og en højtaler, så ja. 261 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Fedt. 262 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Ja. - Okay. 263 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hej, alle sammen. 264 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hej, jeg hedder Dusty. 265 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Jeg har også en gave, jeg gerne vil give det lykkelige par. 266 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Jeg håber, I bliver glade. 267 00:20:06,498 --> 00:20:11,962 Rektor Pat og Farid, nogle synes måske, det går lidt stærkt, 268 00:20:11,962 --> 00:20:17,509 og at I ikke aner, om I passer sammen, men jeg tror i hvert fald på det. 269 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Må jeg godt gå nu? Jeg skal køre med mine forældre. 270 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Nej. Du skal blive og hjælpe med at rydde op og låse af. 271 00:22:06,869 --> 00:22:11,415 - Det virker, som om jeg burde få løn igen. - Ja, men som man siger... 272 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 Man får ikke altid, hvad man ønsker sig, her i livet. 273 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Hej. Skal du have hjælp? 274 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Fordi sådan en sart lille dame ikke kan klare sig selv? 275 00:22:25,554 --> 00:22:29,016 - Nej, jeg var... - Du må gerne hjælpe. Hvad tror du? 276 00:22:34,605 --> 00:22:39,401 Hele aftenen kom folk hen og stillede en million spørgsmål om maskinen, 277 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 og du vil bare ikke prøve den? 278 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Hvis det virker for folk, er det da fedt. 279 00:22:45,157 --> 00:22:49,620 Men der er også store chancer for, at om en måned 280 00:22:50,537 --> 00:22:55,125 - taler ingen om den mere. - Der er jeg uenig. 281 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Man aner ikke, hvad folk gør, når de føler, de har fået et tegn. 282 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Sådan er det for nogle mennesker, bare ikke for mig, fader. 283 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Okay, hvis det er sandt... 284 00:23:08,722 --> 00:23:12,601 ...er du måske den eneste her i byen, der ikke forlanger noget af mig. 285 00:23:15,187 --> 00:23:19,399 -Åh nej. Hvem står for musikken? - Det ved jeg ikke, men... 286 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 Nogen bør gøre noget ved det, men du skal ikke tage... 287 00:23:24,488 --> 00:23:27,491 - Er det din? - Det er en gammel playliste. 288 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - En playliste? - Slap nu af. 289 00:23:29,451 --> 00:23:33,789 - Sikke meget Coldplay. - Ja, og du kan lide Biblen, så... 290 00:23:37,793 --> 00:23:41,213 - Mand... - Hvad? 291 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One" med Shania Twain. Hvorfor gør du det her, Gud? 292 00:23:45,551 --> 00:23:48,512 - Så slem er den da ikke. - Nej... 293 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Det var min bryllupssang. 294 00:23:55,227 --> 00:23:59,147 - Var... Var det din bryllupssang? - Ja. 295 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Jeg var gift med en fantastisk kvinde. Hun mødte mig, da jeg havde det værst. 296 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Hun var som en... respirator. Hun gav mig liv. 297 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Vi planlagde at få børn og alting. Det hele var planlagt. 298 00:24:25,632 --> 00:24:30,554 Så blev hun syg. En eller anden... sjælden, usynlig sygdom. 299 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 Og så var hun væk. Bare... 300 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Det gik så stærkt. 301 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Og så røg jeg helt ned igen. 302 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Jeg drak alt for meget. 303 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Jeg slog tilfældige mennesker. Alt det sjove. 304 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Jeg begyndte at tænke, at jeg ikke ville komme over det. 305 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Folk kommer ikke over den slags. 306 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Og så stod jeg uden for en eller anden tilfældig bar 307 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 og gloede ned i rendestenen som en rigtig taber 308 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 og ledte efter noget, der kunne vise mig vejen. 309 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Så så jeg det. "Dit livspotentiale." 310 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PRÆST 311 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Det kan man da kalde et tegn. 312 00:25:40,374 --> 00:25:45,087 Så jeg gik på præsteseminariet og tog stillingen her på Deerfield High. 313 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Begyndte forfra. 314 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Jeg fik skabt mig et nyt, lille liv og... 315 00:25:53,428 --> 00:25:58,642 Så kom maskinen til byen, og jeg indså, at kortet ikke var til mig. 316 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Alle tror, at "Fader" kun kan betyde én ting. 317 00:26:07,442 --> 00:26:11,989 Kun jeg ved, at hvis det skulle betyde "Præst", havde der stået "Præst". 318 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Al den tid... 319 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ...gik jeg en forkert vej. 320 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Og så skal jeg oven i købet lytte til din skrækkelige musik. 321 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Wow. Ja, det er meget bedre. 322 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 En rigtig bryllupssang. 323 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Tager du pis på mig? 324 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Kom nu. 325 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 EFTER M.O. WALSHS BOG 326 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve