1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Ξέρεις ότι εδώ δεν είναι εκκλησία. 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Βότκα και τζιτζιμπίρα, παρακαλώ. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Αμέσως. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Ορίστε. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 6 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 -Διαβάζεις τη Χαραυγή; -Κάποιος το άφησε εδώ. 7 00:00:53,971 --> 00:00:58,559 Βασικά, είναι πολύ μπερδεμένο. Πολλοί χαρακτήρες από το πουθενά. 8 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Ξέρεις ότι υπάρχουν αρκετά βιβλία πριν από αυτό; 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Ναι, το ξέρω. 10 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Αν σου αρέσουν τα βιβλία... 11 00:01:08,026 --> 00:01:13,073 Ναι. Το πρώτο βιβλίο φαντασίας. Κι αυτό έχει χαρακτήρες από το πουθενά. 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 13 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 ΛΥΚΕΙΟ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ 14 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Για κοίτα. Η επόμενη μεγάλη κεραμίστρια. 15 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Ναι, δεν νομίζω. 16 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Γιατί δεν κάνουμε πια κάτι μόνο για ευχαρίστηση; 17 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Σωστά. 18 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Είναι σημαντικό να ξέρει κανείς τι του προκαλεί ικανοποίηση. 19 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Ακόμα και σε δύσκολες στιγμές. 20 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Οι καρδιές μας πονούν, αλλά πάντα χαιρόμαστε". Προς Κορινθίους... 21 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ναι, η Βίβλος. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Ξέρεις τι μ' αρέσει στη Βίβλο; 23 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Μ' αρέσει που δεν έχει κανένα πρόβλημα 24 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 να πετροβολούνται οι σύζυγοι που δεν είναι παρθένες. 25 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Είναι... μούρλια. 26 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Κοίτα, δεν θέλω να σε ελέγξω. 27 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Ο μπαμπάς σου είπε ότι περνάς δύσκολα από τότε που χάθηκε ο Κόλτον. 28 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 -Αυτό σου είπε; -Ξέρω πως αντιμετωπίζεις πολλά. 29 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Και ξέρω πως ίσως νιώθεις σαν ξένη καθώς επιστρέφεις στο σχολείο. 30 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Σκέφτομαι κάποιον άλλον που ένιωθε ξένος. 31 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Αν πεις "Ο Ιησούς", ορκίζομαι ότι... 32 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Για μένα μιλάω. 33 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Όταν μετακόμισα στο Ντίρφιλντ, ένιωθα ότι δεν ταίριαζα εδώ. 34 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Και γιατί έμεινες; 35 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Και γιατί ήρθες εδώ εξαρχής; 36 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Και, αν μου επιτρέπεις, γιατί έγινες ιερέας; 37 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 ΜΟΡΦΟ ΑΝΑΚΑΛΥΨΕ ΤΗΝ ΚΛΙΣΗ ΣΟΥ 38 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Για σένα μιλάμε, Τρίνα. Η ζωή μου δεν είναι το θέμα μας εδώ. 39 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Αλήθεια; 40 00:03:12,818 --> 00:03:16,321 Επειδή είσαι πλέον ο σταρ του μηχανήματος. 41 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Θα πρέπει να είσαι καταχαρούμενος. Κάθε δημοσιότητα είναι καλή. 42 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 Ο ΠΑΤΕΡΑΣ ΡΟΥΜΠΕΝ ΠΑΙΡΝΕΙ ΚΑΡΤΑ ΠΟΥ ΓΡΑΦΕΙ "ΠΑΤΕΡΑΣ" 43 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Ίσως όχι για τους ιερείς. 44 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 ΜΠΕΝΤΦΟΡΝΤ ΜΠΑΡ 45 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Εντάξει. 46 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Δεν είναι κακό. Δεν είναι καθόλου κακό. 47 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Γιατί τόσος ντόρος; 48 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Αυτό... 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Γαμώτο, καίει! 50 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Απευθείας στα ρουθούνια. 51 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Τι βάζουν μέσα; Εντάξει. 52 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Θεέ μου. Είναι χαζομάρα. Αυτό δεν είναι σωστό. 53 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Τι έχουμε εδώ; 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Τίποτα, απλώς έτρωγα καυτερές φτερούγες. 55 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Τις οποίες απόλαυσα. 56 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 -Έκανες τατουάζ; -Ήταν μια... Ναι. 57 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Έκπληξη! Είναι για τη μαμά σου. 58 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 ΑΓΑΠΩ TO ΠΑΠΑ 59 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 -Γιατί λέει "Αγαπώ το παπά"; -Δεν λέει αυτό. 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 -Λέει "Αγαπώ το παπά". -Θα λέει "Αγαπώ το παπαγαλάκι". 61 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Έτσι αποκαλούσα τη μαμά σου. Ωστόσο, φαίνεται ότι τα πλευρά 62 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 είναι εξαιρετικά επώδυνο σημείο για τατουάζ. Αναγκάστηκα να σταματήσω. 63 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Μπορείς να το κάνεις "Αγαπώ το μουνάκι". 64 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Τρίνα. 65 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 -Εκτός αν δεν το αγαπάς. -Τρίνα, σταμάτα. 66 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Τι γίνεται; Γιατί δεν φοράς μπλούζα; 67 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Έτρωγα φτερούγες και η κατάσταση ξέφυγε. 68 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Ο μπαμπάς έκανε για σένα μισό τατουάζ. 69 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Θα σας αφήσω μόνους να βγάλετε τα μάτια σας. 70 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Μπορώ να το δω; 71 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Το φυλούσα για έκπληξη, αλλά εντάξει. 72 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 -Έτοιμη; -Εντάξει. 73 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Αγαπώ..." 74 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Το παπαγαλάκι! 75 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Θα γράφει "Αγαπώ το παπαγαλάκι". 76 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Θα πρέπει να ξαναπάω επειδή τους τελείωσε το μελάνι. 77 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Είπα κάτι που σε έκανε να νομίζεις ότι το ήθελα; 78 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Όχι. Δηλαδή, όχι ξεκάθαρα. 79 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Ήθελα να κάνω κάτι ρομαντικό 80 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 και κάτι απροσδόκητο και κάτι που θα σου δείξει 81 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 -ότι σ' αγαπώ. -Κι εγώ σ' αγαπώ. 82 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 -Και είναι αναπάντεχη χειρονομία. -Σωστά. 83 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Και εντελώς μόνιμη. 84 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Γι' αυτό, δεν ξέρω, 85 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 ίσως αυτό πρέπει να είναι το τελευταίο πράγμα σχετικό με παπαγαλάκια 86 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 που κάνεις για μένα. 87 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Τι εννοείς; 88 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Ξέρεις, σε σχέση με τα παπαγαλίστικα δώρα. 89 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Και το παρατσούκλι "παπαγαλάκι" που νόμιζα ότι το σταματήσαμε. 90 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Όμως, 91 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 αυτό συνέβη επειδή είπα ότι μου αρέσουν μία και μοναδική φορά. 92 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Θεέ μου. 93 00:06:13,373 --> 00:06:17,544 Εντάξει. Όχι. Δηλαδή, δεν πειράζει. 94 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 -Χαίρομαι που μου το είπες. -Ναι; 95 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Ναι, γιατί τώρα πρέπει απλώς 96 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 να πετάξουμε 20 χρόνια από άχρηστες ρομαντικές χειρονομίες 97 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 ξεκινώντας απ' αυτόν εδώ. 98 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 -Εντάξει. -Έφυγε. 99 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Δεν είναι ανάγκη να πετάξεις τα πάντα. 100 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Όχι. Έχεις απόλυτο δίκιο. Δηλαδή... 101 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Είναι αξιοθρήνητο να τα κρατάμε αυτά επειδή απλώς τα είχαμε στο πρώτο ραντεβού. 102 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 -Το παπαγαλάκι πέθανε. -Ντάστι. 103 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Πρέπει οπωσδήποτε να πετάξω τα λούτρινα καθάρματα. 104 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 -Δεν είναι ανάγκη... -Ημερολόγιο με παπαγαλάκια, σκουπίδια. 105 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Το σημειωματάριο, δώρο επετείου, σκουπίδια. 106 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Βάζω καυτερή σος παντού, στο μεταξύ. 107 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 -Ντάστι. -Κρακεράκια. 108 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Σίγουρα θες να πεταχτούν; 109 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 -Δεν τα τρώω. -Ωραία. Τέλεια. Κάτι άλλο; 110 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Έχει κι άλλα εδώ. 111 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Ναι, έχει κι άλλα πράγματα. Και είναι παντού. 112 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Καλέ μου, δεν χρειάζεται να τα πετάξεις. 113 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Μωρό μου, δεν θέλω να σε στεναχωρήσω. 114 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Ναι, γαμώτο! Όχι. Τα πλευρά μου... Το μελάνι είναι ακόμα φρέσκο. 115 00:07:10,931 --> 00:07:15,644 -Δεν ξέρω τι έχεις πάθει. -Τίποτα δεν έχω πάθει. 116 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Είπες ότι πρέπει να μπορούμε ακόμη να εκπλήσσουμε ο ένας τον άλλον. 117 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Νιώθω ότι μόνο εσύ με εκπλήσσεις. 118 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Πρώτα σου βγάζει την κάρτα "Βασιλεία" και το κρατάς μυστικό. 119 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 -Ντάστι. -Και μετά η βόμβα των καυτερών. 120 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Ξαφνικά κάνεις τη μαζορέτα στο μπάσκετ. 121 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Και μετά αλλάζεις χτένισμα, που είναι πανέμορφο. 122 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Ευχαριστώ. 123 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Κόσμος παρατάει τις δουλειές του εξαιτίας του μηχανήματος. 124 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Μετακομίζουν. 125 00:07:43,046 --> 00:07:47,885 Διαλύουν πολύχρονες σχέσεις και πέφτουν με τα μούτρα στις επόμενες. 126 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 -Το έμαθες. -Τι να έμαθα; 127 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Μαζευτήκαμε εδώ, 128 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 στο εστιατόριο του Τζόρτζιο και αθλητικό κέντρο, 129 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 για να γιορτάσουμε την ένωση της διευθύντριας Πατρίσια Μπέρτζες 130 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 και του κυρίου Φαρίντ Μαλίκ, 131 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 των οποίων η αγάπη ευλογείται από τη χάρη του Θεού. 132 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Και από το ΜΟΡΦΟ. 133 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Φαρίντ. Αγάπη μου. 134 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Όταν πήρα την κάρτα "Μηχανόβια", 135 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 νόμιζα πως ήταν ό,τι καλύτερο θα μου συμβεί ποτέ. 136 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Όταν έπαθα το ατύχημα, νόμιζα πως ήταν ό,τι χειρότερο 137 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 θα μου συμβεί ποτέ. 138 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Αλλά αν δεν είχα χτυπήσει το κεφάλι μου και δεν είχα πάει στο νοσοκομείο, 139 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 δεν θα σε συναντούσα ποτέ. 140 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Αυτοί δεν γνωρίζονταν χρόνια; 141 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Κι αν δεν σου είχε βγάλει "Εραστής" ως δική σου κλίση; 142 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Ίσως δεν έμενες μαζί μου όλη νύχτα. 143 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Να μου κρατάς το χέρι. Να φροντίζεις να μη με πάρει ο ύπνος. 144 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 -Μιλήσαμε για τα πάντα. -Ναι! 145 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Και εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι η πραγματική μου κλίση είναι μαζί σου. 146 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Σίγουρα δεν έχεις διάσειση; 147 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Όπως θαυμάσια μας δείχνουν αυτοί οι δύο ερωτευμένοι, 148 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 είναι άγνωστες οι βουλές του ΜΟΡΦΟ, όπως και του Κυρίου. 149 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Αναρωτιέται κανείς αν είναι όλα μέρος ενός γενικότερου σχεδίου 150 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 ή απολύτως τυχαία. 151 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Σαν την πεταλούδα του ΜΟΡΦΟ, η αγάπη της Πατ και του Φαρίντ πέταξε. 152 00:09:22,521 --> 00:09:27,025 Ας ελπίσουμε ότι η κλίση τους είναι να μείνουν μαζί για πάντα. 153 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Ναι. Ζήτω! 154 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Θέλετε να ανταλλάξετε βέρες; 155 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Θα ανταλλάξουμε φτερούγες. 156 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Ορίστε. 157 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Υπέροχα. 158 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 -Πάτερ. -Πάτερ. 159 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 -Συγγνώμη. -Είπες ότι το μηχάνημα είναι Θεός, 160 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 εσύ είσαι κοντά στον Θεό, άρα... 161 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Δεν έχω καμία σχέση με το μηχάνημα. 162 00:09:55,512 --> 00:09:59,975 Πάτερ, θέλω στα γρήγορα τη συμβουλή σου για τα μυστήρια του σύμπαντος. 163 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Μου έβγαλε "Ανθοπώλης". 164 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Σκέφτομαι, ανθοπώλης, λουλούδια, πέταλα. 165 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Οι μοτοσικλέτες έχουν πετάλια. Εγώ είμαι μηχανόβιος. Άρα, καλά δεν κάνω; 166 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 -Συγγνώμη, αλλά... -Με συγχωρείς, πάτερ. 167 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Πάτερ. 168 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Για ακούστε με. 169 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Ας αφήσουμε τον πατέρα Ρούμπεν να διασκεδάσει, ναι; 170 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Ποτά. 171 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 -Θα πάρω ένα. -Εντάξει. 172 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Δεν ήξερα ότι θα σε δω εδώ. 173 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Όταν μου ζήτησε ο κύριος Μαλίκ να έρθω, νόμιζα ως καλεσμένη, αλλά... 174 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Άρα, το απολαμβάνεις όσο εγώ; 175 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Ναι. 176 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Περιμένω τη σειρά μου στη γόνδολα. 177 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Τα έφτιαξαν πριν από μια εβδομάδα και παντρεύτηκαν ήδη; Πλάκα έχει. 178 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Ναι. Δεν ξέρω. Δείχνουν πολύ ερωτευμένοι. 179 00:10:44,853 --> 00:10:48,607 -Κοίτα πώς κοιτάζονται. -Αφού δεν μπορεί να στρίψει τον λαιμό της. 180 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 Έχει το κολάρο. 181 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Έλα τώρα. Δεν νομίζεις ότι βιάστηκαν λίγο; 182 00:10:54,363 --> 00:10:58,450 -Και για μας το ίδιο θα έλεγαν. -Τι; Εμείς δεν βιαστήκαμε. 183 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Ντάστι, ήμασταν 20 χρόνων. 184 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Δεν ξέραμε τίποτα για μας ούτε για σχέσεις. 185 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Ναι, αλλά δεν μου είπε ένα μηχάνημα να είμαι μαζί σου. 186 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 -Δεν είναι διαγωνισμός. -Δες πώς είμαστε τώρα. 187 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Είκοσι χρόνια μετά, ακόμα εκπλήσσουμε ο ένας τον άλλον. 188 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Θα ήταν ακόμα πιο έκπληξη αν ήσουν λίγο πιο ανοιχτός. 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Λίγο πιο ανοιχτόκαρδος, λίγο πιο αισιόδοξος. 190 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 -Ωραία δεν περνάμε; -Πάρα πολύ. 191 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Ναι. 192 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Κας, είσαι απίστευτα όμορφη απόψε. 193 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Ευχαριστώ. 194 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Ντάστι, είσαι κι εσύ εδώ. 195 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 -Σε πειράζω, φίλε. -Ναι. 196 00:11:38,240 --> 00:11:42,786 Πώς σας φάνηκε η τελετή; Ήταν συγκινητική. Πάλευα συνεχώς να μην κλάψω. 197 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Πάλευα και έχανα, φίλε. 198 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Για να είμαι ειλικρινής, κι εγώ. 199 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Σταμάτα. Για κοίταξέ μας. 200 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Κοίταξέ μας. Δύο μεγαλόκαρδοι αισθηματίες. 201 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Όχι όπως ο σκληρός Νταστ που έχει τα συναισθήματά του 202 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 -κρυφά και κλειδωμένα. -Όχι. 203 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Μπορώ αισιόδοξα να πω 204 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 ότι ήταν η πιο συγκινητική, μηχανικά εμπνευσμένη ένωση 205 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 δύο ανθρώπων που είναι μαζί ούτε οκτώ μέρες, που έχω δει ποτέ. 206 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Δοκιμάσατε τα ορεκτικά; Πρέπει να τα δοκιμάσετε. 207 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Δοκιμάστε τα νέα πιάτα του μενού του Τζόρτζιο. 208 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Φτερούγες Κας, δηλαδή καυτερές φτερούγες. 209 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Καμία διακριτικότητα. 210 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 -Μάλλον πρέπει... -Κοίτα ποια ήρθε. 211 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Γεια σου, Μάρθα. 212 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Πρέπει να με συστήσεις στη νέα σου σύντροφο. 213 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Είναι η σύζυγός μου. Αλλά, ναι, την ξέρεις τη Ρόουζ. 214 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Είναι στην επιτροπή του Ντίρφεστ εδώ και πέντε χρόνια. 215 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Συγγνώμη. Θα φταίει το δυνατό φως στην αίθουσα. 216 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Όλοι δείχνουν πολύ μεγαλύτεροι. 217 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Λοιπόν, Ίζι, είσαι εδώ ως φίλη της νύφης ή του γαμπρού; 218 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Είμαι εδώ ως δήμαρχος. 219 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Υποχρεούμαι να παρευρίσκομαι σε κάθε εκδήλωση. 220 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Άρα, δεν σε κάλεσαν. 221 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Στο πλαίσιο των πολιτικών καθηκόντων, τώρα μιλούσαμε για τον ξενώνα 222 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 και αναρωτιόμασταν αν βρήκες χρόνο να υπογράψεις την άδειά μας. 223 00:13:02,449 --> 00:13:07,329 Μάρθα, αν θες να μου μιλήσεις, μίλησέ μου. Μη βάζεις ως αφορμή τις άδειες. 224 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Όχι, αλλά πραγματικά χρειάζομαι την άδεια. 225 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Πέρασαν δεκαετίες, 226 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 και ακόμα ψάχνεις να βρεις αφορμές να μου μιλήσεις. 227 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 -Αφορμές. -Δώσε μας τη γαμημένη άδεια. 228 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 -Απλώς... -Και μάζεψε τα χέρια σου. 229 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Άσ' το Ρόουζ. Είναι μάταιο. 230 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 Σε ακούμπησε; Είναι γελοίο. 231 00:13:40,445 --> 00:13:44,199 Συγγνώμη. Γεια. Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 232 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Είναι σειρά μου να δώσω το δώρο μου στη νύφη και τον γαμπρό. 233 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Αλλά χρειάζομαι λίγο χώρο. Κάντε λίγο στην άκρη, παρακαλώ. 234 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Παρακαλώ. 235 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Όπως όλοι ξέρετε, εκτός από δήμαρχος... 236 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 ΠΑΓΚΟΣ ΝΤΙΤΖΕΪ 237 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 είμαι και χορεύτρια. 238 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 -Δεν θα το κάνει. -Ξέρεις ότι θα το κάνει. 239 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Πατ και Φαρίντ, 240 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 δεν υπάρχει καλύτερος τρόπος να τιμήσω τη νέα σχέση σας 241 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 -από το δώρο της κίνησης. -Της κίνησης. 242 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Παίξε, Τζέικομπ. 243 00:14:27,242 --> 00:14:31,663 Ξέρω πως δεν σου αρέσει, αλλά επειδή θα μιλάμε χρόνια γι' αυτό, 244 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 προσπάθησε να δεις όσο περισσότερο μπορείς. 245 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Χρειάζομαι επειγόντως ένα ποτό. 246 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 -Αμέσως. -Επειγόντως. 247 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Το αιδοίο της μητέρας σε κοινή θέα. 248 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Το ξέρω. 249 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Ένα ποτήρι λευκό κρασί, μπαργούμαν. Πάτερ. 250 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 "Ο πατέρας είναι πατέρας". 251 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Ορίστε. 252 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 ΠΟΥΤΑΝΑΚΙ 253 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Ενδιαφέρουσα επιλογή ποτηριού. 254 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Τα έφερα από το μπαρ. Τα βρήκα κατάλληλα για γάμο. 255 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 -Τα πήρα στο ξεπούλημα στης Ίζι. -Σε βάζει ο Φαρίντ να ψωνίζεις; 256 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Μου ζητάει πολύ περισσότερα από τότε που βρήκε την κλίση του. 257 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 -Δεν μου πολυαρέσει. -Εσύ τι κλίση έχεις, Χάνα; 258 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Δεν το έχω δοκιμάσει και δεν σκοπεύω. 259 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Και η φωνούλα που σου λέει να κάνεις ό,τι και οι άλλοι; 260 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 -Δεν έχω φωνούλα. -Μια χαρά. 261 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Ούτε εγώ. 262 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Είστε καινούργιοι στην πόλη και ίσως βρίσκετε παράξενο 263 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 το ότι κάποια που δεν προσκλήθηκε στον γάμο 264 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 κλέβει την παράσταση από τη νύφη και τον γαμπρό 265 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 με έναν αυτοσχέδιο, υπερβολικά σεξουαλικό, σόλο χορό. 266 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Αλλά θα ήθελα να σας διαβεβαιώσω ότι είναι ακόμα χειρότερο. 267 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Θέλω να μάθω τα πάντα. 268 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Βλέπετε ότι οι κλοτσιές σημαδεύουν κυρίως 269 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 τη γυναίκα που κάνει ότι κοιτάζει το καροτσάκι με τις ελιές; 270 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Αυτή είναι η Μάρθα. Η Μάρθα είναι η πρώην της Ίζι. 271 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Η Μάρθα και η Ίζι ήρθαν στο Ντίρφιλντ όταν η Κας ήταν εννέα ετών. Από τότε, 272 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 η Ίζι μιλά για την καριέρα χορεύτριας που άφησε στην πόλη. 273 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Εντάξει. Ξέρει πολλές φιγούρες. 274 00:16:48,050 --> 00:16:51,929 Ναι, αλλά ήταν τη δεκαετία του '90. Ποιος δεν χόρευε επαγγελματικά τότε; 275 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Χόρευες εσύ επαγγελματικά τότε; 276 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Ξέρεις το Riverdance; 277 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 -Ήσουν στο Riverdance; -Όχι. 278 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 Ήμουν ιδρυτικό μέλος των Ρίβερ-Πρανς, 279 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 ενός αγορίστικου, πολυσυλλεκτικού, χορευτικού θιάσου. 280 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 -Θεέ μου. -Γενικά, 281 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 θεωρούμασταν μια δημιουργική κόντρα στην ιρλανδική χορευτική παράδοση, 282 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 η οποία ήταν πολύ πνιγηρή και περιοριστική. 283 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Αλλά ήμασταν νέοι. Ήταν ανατρεπτικό. 284 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Πολύ πανκ. 285 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 Κατά κάποιον τρόπο, ναι. Πειραματιζόμασταν με πολλά είδη. 286 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Ακούγαμε τους σπουδαίους. 287 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Τσάκα Καν, Bananarama, Τζορτζ Μάικλ, Run-DMC. 288 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Γι' αυτό σε ερωτεύτηκε η Κας. 289 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Όχι, αυτό ήταν πριν την Κας. 290 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Δεν νομίζω να... 291 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Η Κας κάνει κάτι αξιολάτρευτο. Δεν θα πάει καλά αυτό. 292 00:17:33,387 --> 00:17:38,308 Ναι, χορεύει με το κορίτσι με τα λουλούδια και είναι πολύ συμπαθητικό. 293 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Και τώρα κι άλλοι άνθρωποι το βρίσκουν συμπαθητικό. 294 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Αυτό σημαίνει ότι η Ίζι δεν θα μονοπωλεί την προσοχή. 295 00:17:44,231 --> 00:17:47,901 Και το βλέπει. Τώρα κοιτάζει αν το βλέπει η Μάρθα. 296 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Το βλέπει και η Μάρθα. Έχουμε αγώνα! 297 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Καλή τύχη. 298 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Ξέρεις πολύ καλά πώς να επισκιάζεις κάποιον, έτσι; 299 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Ορίστε; 300 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 -Δεν μου άφησες ούτε πέντε λεπτά; -Εγώ σε επισκίασα; 301 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Δεν φτάνει που είναι εδώ με την άλλη. 302 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Δεν το πιστεύω ότι είναι ακόμα μαζί. 303 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Από την άλλη, η Ρόουζ δεν έχει παιδιά. 304 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Και η Μάρθα πάντα έλεγε ότι έχω πολλά συναισθηματικά βάρη. 305 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Πώς πάει, πουτανάκι; 306 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Το γράφει το ποτήρι. 307 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Συγγνώμη, δεν μου άρεσε έτσι όπως το είπα. 308 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Τι σου έλεγε τώρα; 309 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Τίποτα που δεν έχω ξανακούσει... 310 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Μπορώ να σου φτιάξω τη διάθεση; 311 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Όχι. Ας φύγουμε, αν δεν σε πειράζει. 312 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Πάω να χαιρετήσω την Πατ. 313 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Ίσως να πω στον Τζόρτζιο 314 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}-να σε κάνει μόνιμο ντιτζέι. -Ναι. 315 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Θα είναι ωραία να σου μιλάω χωρίς να χρειάζεται να τρώω ψαροκεφτέδες. 316 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Είναι ψαροταρτάκια. Η απάντηση του Τζόρτζιο στα λουκανικοπιτάκια. 317 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Εγώ το εννοώ, πάντως. 318 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Μου είναι δύσκολο να είμαι έξω μαζί σου 319 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 ανησυχώντας συνεχώς ότι θα μας ανακαλύψουν. 320 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 -Τι εναλλακτική έχουμε; -Σκεφτόμουν ότι, τελικά, 321 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 -μπορούμε... -Πώς πάει, σερβιτοράκι; 322 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Γεια, μπαμπά. Απλώς περιφέρομαι. 323 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Τα πας τέλεια. Τι είναι αυτό; Ψαροταρτάκι; 324 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Γιατί είναι όλα καυτερά; 325 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Αυτό δεν είναι καθόλου. 326 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 Πώς πάει, πάγκε του ντιτζέι; 327 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Δέχεσαι παραγγελίες; 328 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Παίζω απευθείας από το κινητό μου στα ηχεία, άρα ναι. 329 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Τέλεια. 330 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 -Ναι. -Εντάξει. 331 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Καλησπέρα σας. 332 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Γεια, είμαι ο Ντάστι. 333 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Έχω κι εγώ ένα δώρο-έκπληξη να μοιραστώ με το ευτυχές ζευγάρι. 334 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Ελπίζω να είναι καλή έκπληξη. 335 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Διευθύντρια Πατ και Φαρίντ, 336 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 ξέρω ότι πολλοί ίσως σκεφτούν ότι βιαστήκατε λίγο 337 00:20:11,962 --> 00:20:17,509 και ότι δεν έχετε ιδέα αν ταιριάζετε, αλλά εγώ, σίγουρα, έχω πίστη. 338 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Πρέπει να 'χω πίστη. 339 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 ΤΖΟΡΤΖΙΟ 340 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Πειράζει να φύγω; Πρέπει να με πάνε οι γονείς μου. 341 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Όχι, πρέπει να μείνεις να βοηθήσεις στο συμμάζεμα και να κλείσεις. 342 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Σκέφτομαι ότι πρέπει να ξαναρχίσεις να με πληρώνεις. 343 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Ναι. Αλλά ξέρεις τι λένε, 344 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 στη ζωή δεν μπορείς πάντα να έχεις αυτό που ελπίζεις. 345 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Χρειάζεσαι βοήθεια; 346 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Γιατί; Επειδή είμαι μια ευαίσθητη και αδύναμη κοπέλα; 347 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 -Όχι, σκέφτηκα ότι... -Φυσικά και χρειάζομαι. 348 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Τι έχεις πάθει; 349 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 ΜΠΕΝΤΦΟΡΝΤ ΜΠΑΡ 350 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 Όλη νύχτα έρχονταν διάφοροι 351 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 και μου έκαναν χιλιάδες ερωτήσεις για το μηχάνημα 352 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 κι εσύ λες ότι δεν το δοκιμάζεις; 353 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Αν εξυπηρετεί κάποιους, θαυμάσια. 354 00:22:45,157 --> 00:22:49,620 Αλλά σκέφτομαι πως είναι πολύ πιθανό σε έναν μήνα από σήμερα 355 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 να μη μιλάει πια κανείς γι' αυτό. 356 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Σε αυτό διαφωνώ. 357 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα κάνει κάποιος όταν νιώσει ότι του εστάλη ένα σημάδι. 358 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Αυτό πιάνει σε κάποιους, αλλά όχι σ' εμένα, πάτερ. 359 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Εντάξει. Αν ισχύει αυτό, τότε... 360 00:23:08,722 --> 00:23:12,601 ίσως είσαι το μόνο άτομο στην πόλη που δεν με έχει καθόλου ανάγκη. 361 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Όχι. Ποιος είναι υπεύθυνος γι' αυτό; 362 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Δεν ξέρω, αλλά... 363 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 κάποιος πρέπει να κάνει κάτι. Αλλά μην πιάνεις... 364 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 -Δικό σου είναι; -Εντάξει, κοίτα. 365 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 Είναι παλιά λίστα τραγουδιών. 366 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 -Είναι λίστα τραγουδιών; -Ναι, χαλάρωσε. 367 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Έχει πολύ Coldplay. 368 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Ναι, σ' εσένα αρέσει η Βίβλος, άρα... 369 00:23:37,793 --> 00:23:41,213 -Αμάν. -Τι; 370 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One", Σανάια Τουέιν. Γιατί μου το κάνεις αυτό, Θεέ μου; 371 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Έλα τώρα, δεν είναι τόσο χάλια. 372 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Όχι. 373 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Ήταν το τραγούδι στον γάμο μου. 374 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Ήταν το τραγούδι στον γάμο σου; 375 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ναι. 376 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Παντρεύτηκα μια εκπληκτική γυναίκα. Με γνώρισε στα χειρότερά μου. 377 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Ήταν σαν το οξυγόνο μου. Μου έδωσε ζωή. 378 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Σκοπεύαμε να κάνουμε παιδιά, τα πάντα, όλα ήταν κανονισμένα. 379 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Και τότε αρρώστησε. 380 00:24:26,925 --> 00:24:33,390 Κάποιο σπάνιο και αόρατο πράγμα και έφυγε. Έτσι απλά... 381 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 και γρήγορα. 382 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Κι εγώ ξανακύλησα. 383 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Έπινα πάρα πολύ. 384 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Χτυπούσα κόσμο στον δρόμο κι άλλα τέτοια όμορφα. 385 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Και σκεφτόμουν "Δεν υπάρχει γυρισμός". 386 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 "Κανείς δεν γυρίζει απ' αυτό". 387 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Και ενώ ήμουν έξω από κάποιο μπαρ, 388 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 κοιτώντας μέσα στον υπόνομο σαν χαμένο κορμί, 389 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 έψαχνα κάτι να μου δείξει τον δρόμο. 390 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Και τότε το είδα. "Η κλίση σου". 391 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 ΙΕΡΕΑΣ 392 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Πώς σου φαίνεται ως σημάδι; 393 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Έτσι, πέρασα όλη την εκπαίδευση 394 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 και βρήκα δουλειά εδώ στο Λύκειο Ντίρφιλντ. 395 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Νέο ξεκίνημα. 396 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Έφτιαξα από την αρχή μια νέα, ταπεινή ζωή για μένα και... 397 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 και εμφανίζεται το μηχάνημα 398 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 και συνειδητοποιώ ότι η κάρτα δεν προοριζόταν για μένα. 399 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Όλοι νομίζουν ότι "Πατέρας" σημαίνει μόνο ένα πράγμα. 400 00:26:07,442 --> 00:26:11,989 Μόνο εγώ ξέρω πως αν έπρεπε να εννοεί "Ιερέας", θα έλεγε "Ιερέας". 401 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Και όλον αυτόν τον καιρό... 402 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ακολουθώ λάθος μονοπάτι. 403 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Και σαν να μην έφτανε αυτό, πρέπει να ακούω και τη φρικτή μουσική σου. 404 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Ναι, πολύ καλύτερο αυτό. 405 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Αυτό είναι τραγούδι για γάμο. 406 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Σοβαρολογείς; 407 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Έλα. 408 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ 409 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης