1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Sí sabes que esto no es una iglesia, ¿cierto? 2 00:00:28,612 --> 00:00:30,447 Quiero un vodka con ginger ale, por favor. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Enseguida. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Aquí tiene. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - De acuerdo. - Gracias. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 ¿Estás leyendo Amanecer? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 No, alguien lo olvidó. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Pero es algo confuso. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Varios personajes salen de la nada. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Sí sabes que hay más tomos, ¿no? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Sí, claro. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Bueno, si te gustan los libros... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 ¡Claro! El primer libro de fantasía. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Y los personajes también salen de la nada. 15 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 16 00:01:38,807 --> 00:01:40,017 PREPARATORIA DE DEERFIELD 17 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hola. 18 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Mírate. La futura alfarera. 19 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 No lo creo. 20 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 ¿Qué pasó con hacer las cosas por gusto? 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Claro. 22 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Es importante reconocer lo que te gusta. 23 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Incluso en tiempos difíciles. 24 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Como entristecidos, pero siempre gozosos". Es de Corintios 2... 25 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Sí, de la biblia. 26 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 ¿Sabe qué me gusta de la biblia? 27 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Que no tiene nada malo. 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 En especial cuando apedrean a las mujeres no vírgenes. 29 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Es grandioso. 30 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 No estoy tratando de convencerte. 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 Tu padre comentó que no estás muy bien 32 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 desde la muerte de Kolton. 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - ¿Él dijo eso? - Sé que estás pasando por mucho. 34 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Quizá te sientas extraña por volver a clases. 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Sé de alguien que se sentía igual. 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Si dice que Jesús, le juro que... 37 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Me refería a mí. 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Cuando llegué a Deerfield, me sentía excluido. 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 ¿Entonces por qué se quedó? 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Para empezar, ¿por qué vino aquí? 41 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Y, si no le molesta, ¿por qué convertirse en padre? 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,979 MORPHO DESCUBRE TU PROPÓSITO DE VIDA 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Estamos hablando de ti, Trina. Mi vida no tiene nada que ver en esto. 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 ¿De verdad? 45 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Porque parece ser un estandarte 46 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 de la MORPHO. 47 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Debe estar muy contento. La publicidad siempre es buena, ¿no? 48 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 PADRE REUBEN OBTIENE "PADRE" EN LA MORPHO 49 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Quizá no tanto para un padre. 50 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Aquí vamos. 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 No está mal. Para nada mal. 52 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 ¿Por qué tanto alboroto? 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Es... 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 ¡Maldición! ¡Es picante! 55 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Lo siento en la nariz. 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 ¿Con qué preparan esto? 57 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Dios. Es una tontería. No está bien. 58 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 ¿Qué está pasando? 59 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Nada, me comí unas alitas picantes. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 No es la gran cosa. 61 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - ¿Te tatuaste? - Sí, bueno. 62 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 ¡Sorpresa! Es para tu mamá. 63 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 AMO A PU 64 00:04:34,525 --> 00:04:36,985 - ¿Por qué dice "Amo a Pu"? - No dice eso. 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - Dice "Amo a Pu". - Se supone que era "Puff". 66 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Así le decía a tu mamá. Solo que resulta que las costillas 67 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 no son un buen lugar para tatuarse y decidí parar. 68 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Cámbialo por "Me encanta la vagina". 69 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 70 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 - A menos que no te encante. - No digas eso, Trina. 71 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Hola. 72 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 ¿Qué pasa aquí? ¿Y tu playera? 73 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Estaba comiendo alitas y todo se salió de control. 74 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Papá se tatuó a medias por ti. 75 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Los dejaré a solas para que puedan tener sexo. 76 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 ¿Puedo verlo? 77 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Era sorpresa, pero está bien. 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,110 - ¿Estás lista? - Sí. 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Amo a...". 80 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 ¡Puff! 81 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Iba a decir "Amo a Puff". 82 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Debo regresar a otra sesión. Se quedaron sin tinta. 83 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 ¿Dije algo para que pensaras que yo quería esto? 84 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 No. Al menos no explícitamente. 85 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Solo quería hacer algo romántico. 86 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 Y algo inesperado para demostrarte 87 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - cuánto te amo. - Yo también te amo. 88 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Es verdaderamente sorprendente. - ¿Verdad? 89 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Y tan permanente. 90 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Ya que lo hiciste, no sé, 91 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 ¿qué tal si acabamos con los regalos de frailecillos 92 00:05:54,771 --> 00:05:56,106 que siempre me das? 93 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 ¿A qué te refieres? 94 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Ya sabes, hablando de regalos de frailecillos. 95 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Y el apodo de "Puff", que pensé que habíamos olvidado. 96 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Me refiero a que... 97 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 Dije que me gustaban una sola vez. 98 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 No puede ser. 99 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 De acuerdo. No. 100 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Es decir, está bien. 101 00:06:18,629 --> 00:06:20,339 - Qué bueno que me dijiste ahora. - ¿Sí? 102 00:06:20,339 --> 00:06:22,216 Sí, lo único que queda por hacer 103 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 es tirar a la basura 20 años de regalos sin sentido. 104 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 Empecemos con este de aquí. 105 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - De acuerdo. - Sigamos. 106 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Quizá no debas deshacerte de todo. 107 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 No, tienes razón cariño. Es decir... 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 Es patético aferrarse a estas cosas 109 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 solo para recordar nuestra primera cita. 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Acabemos con todos. - Dusty. 111 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Debemos deshacernos de esta basura. 112 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - No es necesario. - Calendarios de frailecillos. 113 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 El cuaderno que te regalé en nuestro aniversario. 114 00:06:50,285 --> 00:06:52,412 Comenzaré a comer picante con todo, por cierto. 115 00:06:52,412 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Las galletas. 116 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 ¿Ya no te gustan? 117 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - No me las como nunca. - Genial. ¿Algo más? 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Faltan más cosas. 119 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Sí, faltan más. Están por todos lados. 120 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Pero, cariño, no necesitamos tirarlas. 121 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 No quiero que te enojes. 122 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Sí, claro. ¡Mierda! Mi tatuaje. Aún duele. 123 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 No sé qué pasa contigo. 124 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 No me pasa nada. 125 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Dijiste que aún podemos sorprendernos. 126 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Pero tú eres la única con sorpresas. 127 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Primero, obtienes "realeza" 128 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 y me lo escondes. 129 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty. - Luego el tema de las alitas. 130 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Y, en el partido, eres animadora. 131 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Cambias de imagen. Y te ves hermosa, por cierto. 132 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Gracias. 133 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Las personas están renunciando a sus empleos por la MORPHO. 134 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Se están mudando. 135 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Le ponen fin a sus relaciones 136 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 solo para comenzar otras. 137 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - ¿Ya te enteraste? - ¿De qué? 138 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Estamos reunidos aquí, 139 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 en el Restaurante y Centro deportivo de Giorgio, 140 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 para celebrar la unión de la directora, Patricia Burgess, 141 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 y el Sr. Farid Malik, 142 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 cuyo amor ha sido bendecido por Dios. 143 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Y también por la MORPHO. 144 00:08:11,700 --> 00:08:14,328 Farid, mi amor. 145 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Cuando obtuve "motociclista", 146 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 creí que era lo mejor que me podía pasar. 147 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Cuando choqué, pensé que era lo peor 148 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 que me podía haber pasado. 149 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Pero si no me hubiera golpeado e ido al hospital, 150 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 no te hubiera conocido. 151 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 ¿No se conocían desde hace años? 152 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 ¿Y si tú no hubieras obtenido "Enamoradizo"? 153 00:08:35,724 --> 00:08:38,184 Quizá no te hubieras quedado conmigo toda la noche, 154 00:08:38,184 --> 00:08:41,772 cuidándome y asegurándote de que no me durmiera. 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Hablamos de todo. - ¡Sí! 156 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 En ese momento supe, que mi verdadero propósito era estar contigo. 157 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 ¿Segura que no te golpeaste la cabeza? 158 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Como lo demostraron estos dos tórtolos, 159 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 la MORPHO, al igual que Dios, funciona de maneras misteriosas. 160 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 ¿Acaso somos parte de algo más grande? 161 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 ¿O todo es meramente al azar? 162 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Así como la mariposa morfo, Pat y Farid han comenzado su vuelo. 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 Solo podemos desearles 164 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 que su potencial de amor sea para siempre. 165 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 ¡Eso es! 166 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 ¿Intercambiarán anillos? 167 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Intercambiaremos broches mariposas. 168 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Aquí tienes. 169 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Grandioso. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Padre. - Oiga, padre. 171 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Disculpe, padre. - Dijo que la MORPHO es Dios, 172 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 y usted es muy cercano a Dios, así que... 173 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 No sé nada de la máquina. 174 00:09:55,512 --> 00:09:58,515 Padre, muy rápidamente, quiero preguntarle su opinión 175 00:09:58,515 --> 00:09:59,975 sobre el misterioso universo. 176 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Obtuve "florista". 177 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Se refiere a flores y pétalos. 178 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Como motociclista, también existen los pedales, ¿cierto? 179 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Lo siento, yo... - Oiga, padre. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Padre. 181 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 De acuerdo. 182 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Dejemos que el padre disfrute la fiesta. 183 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Tenemos tragos. 184 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Tomaré uno. - De acuerdo. 185 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 No sabía si vendrías. 186 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Sí. El Sr. Malik me pidió venir. Creí que como invitada, pero... 187 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 ¿Te la estás pasando tan bien como yo? 188 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Sí, claro. 189 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Espero mi turno para subirme a la góndola. 190 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 ¿Empezaron a salir hace una semana y ya se están casando? Qué curioso. 191 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Si. No sé. Se ven muy enamorados. 192 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Sus miradas lo dicen todo. 193 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Ella no puede ni mover el cuello. 194 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 ¿Será por el collarín? 195 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Vamos. ¿No crees que se apresuraron? 196 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Podríamos decir lo mismo de nosotros. 197 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 ¿Qué? No apresuramos nada. 198 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Dusty, teníamos 20 años. 199 00:11:01,828 --> 00:11:04,665 No sabíamos nada sobre nosotros o sobre relaciones. 200 00:11:04,665 --> 00:11:07,376 Pero no necesité una máquina para saber si estaría contigo. 201 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - No es una competencia. - Es decir, míranos. 202 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Veinte años después y seguimos sorprendiéndonos. 203 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Sería genial si fueras más expresivo. 204 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Ya sabes, más empático y positivo. 205 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Qué divertida noche, ¿no? - Así es. 206 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Grandioso. 207 00:11:25,644 --> 00:11:29,147 Cass, te ves excepcionalmente bella esta noche. 208 00:11:29,147 --> 00:11:30,232 Gracias. 209 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, qué bueno que viniste. 210 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Estoy bromeando, amigo. - Sí. 211 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 ¿Qué tal la ceremonia? Fue conmovedor. 212 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Traté de contener las lágrimas. 213 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Pero no lo logré. 214 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Yo también traté. 215 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 ¿En serio? No puede ser. 216 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Míranos. Somos un par de cursis. 217 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 No como Dusty, escondiendo sus emociones 218 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - bajo llave y cerrojo. - No. 219 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Positivamente, quisiera decir 220 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 que fue la unión inspirada por una máquina más conmovedora 221 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 entre dos personas que llevan juntas menos de ocho días, que yo sepa. 222 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 ¿Ya probaron los bocadillos? Deben probarlos. 223 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Conozcan el nuevo platillo del menú. 224 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Alitas Cass. Mejor dicho, alitas ardientes. 225 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Nada obvio. 226 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Creo que deberías... - Mira quién llegó. 227 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Hola, Martha. 228 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Tendrás que presentarme a tu nueva novia. 229 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Es mi esposa. Ya la conoces. Es Rose. 230 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Lleva cinco años en el comité de Deerfest. 231 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Disculpa. La iluminación es muy mala. 232 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Te hace ver más grande. 233 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Izzy, ¿vienes de parte del novio o de la novia? 234 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Vine como alcaldesa. 235 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Debo asistir a cada evento de este pueblo. 236 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Entonces no te invitaron. 237 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 En términos políticos, hablábamos de la posada 238 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 y nos preguntamos si tuviste tiempo de firmar el permiso que pedimos. 239 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, si quieres seguir hablándome, solo hazlo. 240 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 No intentes que se trate de permisos. 241 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 En verdad solo se trata del permiso. 242 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Han pasado décadas 243 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 y sigues excusándote para hablarme. 244 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - ¿En serio? - Entréganos el puto permiso. 245 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - De acuerdo. - Y cuida tus manos. 246 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Vámonos, Rose. Es inútil. 247 00:13:21,885 --> 00:13:24,221 ¿Por qué te toca? Qué ridícula. 248 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Disculpen, buenas noches. 249 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 ¿Puedo tener su atención, por favor? 250 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Es momento de que le de mi regalo a la novia y al novio. 251 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Necesito algo de espacio. ¿Podrían moverse? 252 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Por favor. 253 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Como saben, además de ser alcaldesa... 254 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...soy bailarina. 255 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - No se atrevería. - Sabes que sí. 256 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Pat y Farid, 257 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 la única forma para celebrar su unión 258 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - es deleitándolos con mis movimientos. - Movimientos. 259 00:14:18,483 --> 00:14:19,484 Adelante, Jacob. 260 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Sé que no lo están disfrutando, 261 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 pero hablaremos de esto por años. 262 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 Así que no se pierdan nada. 263 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Necesito otro trago ahora mismo. 264 00:15:28,303 --> 00:15:29,805 - Sí. - De inmediato. 265 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Está mostrando toda su vagina. 266 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Lo sé. 267 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Una copa de vino, por favor. Padre. 268 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hola. - "El padre obtiene padre". 269 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 Aquí tienes. 270 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 ZORRA 271 00:15:46,280 --> 00:15:48,031 Gran elección de copa. 272 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Las traje del bar. Creí que quedaban con la ocasión. 273 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Estaban en liquidación en Querida Izzy. - ¿Haces las compras por Farid? 274 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Desde su propósito, me encargó más cosas. 275 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - No sé si me gusta. - ¿Cuál es tu propósito, Hana? 276 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 No he usado ni usaré la MORPHO. 277 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 ¿Tu consciencia no te presiona para que lo intentes? 278 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - No tengo consciencia. - Qué bien. 279 00:16:08,510 --> 00:16:09,970 Yo tampoco. 280 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Son nuevos aquí. Quizá les parezca raro 281 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 que alguien que no fue invitada a la boda 282 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 se está robando la atención de los novios, 283 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 al bailar de improvisto de manera sexual. 284 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Pero les aseguro que es mucho más raro de lo que parece. 285 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Quiero cada detalle. 286 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 ¿Ven esas patadas dirigidas 287 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 a esa mujer junto al carrito? 288 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Es Martha. La ex de Izzy. 289 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Se mudaron aquí cuando Cass tenía nueve y desde entonces, 290 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 Izzy lamenta haber abandonado su carrera como bailarina. 291 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Vaya. Sabe moverse. 292 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Sí, fue en los noventa. 293 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 ¿Quién no era bailarín en los noventa? 294 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 ¿Tú también bailabas en esa época? 295 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 ¿Conocen Riverdance? 296 00:16:56,016 --> 00:16:57,434 - ¿Bailabas ahí? - No. 297 00:16:57,434 --> 00:17:00,187 Solo fundé River-Prance, 298 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 un club de baile mixto de hombres. 299 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Dios. - Básicamente, 300 00:17:04,273 --> 00:17:07,819 nos considerábamos una fortaleza creativa de la cultura del baile irlandés. 301 00:17:07,819 --> 00:17:10,446 Era algo asfixiante. Todos esos trajes. 302 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Éramos jóvenes. En verdad era revolucionario. 303 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Muy punk. 304 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 Sí, de cierta forma. Incursionamos en varios géneros. 305 00:17:18,497 --> 00:17:19,790 Escogíamos a los mejores. 306 00:17:20,290 --> 00:17:24,169 Ya saben, Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run - DMC. 307 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Ya sabemos porque Cass se enamoró de ti. 308 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 No, fue antes de Cass. 309 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 No creo que ella... 310 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass es increíble. Esto no acabará bien. 311 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Está bailando con la niña de las flores. 312 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 Es muy encantador. 313 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Los demás también lo perciben así. 314 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Significa que Izzy perderá la atención. 315 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 ¡Ya se dio cuenta! 316 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Ahora se a fijar si Martha lo ve. 317 00:17:47,901 --> 00:17:50,153 Martha también lo está viendo. ¡Esto es el juego! 318 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Suerte. 319 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Sí que sabes llamar la atención, ¿no? 320 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 ¿Disculpa? 321 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 ¿Qué te costaba una canción? 322 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 ¿Yo me robo la atención? 323 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Y es peor porque vino con ella. 324 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 No puedo creer que sigan juntas. 325 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 - Sabemos que Rose no tiene hijos. - Sí. 326 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Y Martha siempre dijo que era mucha carga. 327 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 ¿Qué tal, zorra? 328 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Es por la copa. 329 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Perdón, no fue buena idea decirlo. 330 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 ¿Qué te dijo? 331 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Nada nuevo, así que... 332 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 ¿Cómo te puedo hacer sentir mejor? 333 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 No. Mejor vámonos, si te parece. 334 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Me despediré de Pat. 335 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Hablaré con Giorgio 336 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 - para que seas el nuevo dj. - Sí. 337 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Será bueno hablarte sin tener que comer estas croquetas. 338 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Son de pescado. Giorgio cambió la receta. 339 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Hablo en serio. 340 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Es difícil estar contigo en público 341 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 sin preocuparme si alguien se dará cuenta. 342 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - ¿Cuál es tu plan? - Pensé que, eventualmente, 343 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - podríamos... - ¿Qué pasa, amigos? 344 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Hola. Solo ofrezco bocadillos. 345 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Lo estás haciendo genial. ¿Son croquetas? 346 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 ¿Por qué todo pica? 347 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 No tiene nada de picante. 348 00:19:34,341 --> 00:19:36,426 - ¿Qué tal, DJ? - Hola. 349 00:19:36,426 --> 00:19:37,928 ¿Puedo pedirte alguna canción? 350 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Sí, solo es mi celular conectado a la bocina. 351 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Genial. 352 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Está bien. - De acuerdo. 353 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hola a todos. 354 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hola. Soy Dusty. 355 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Tengo un regalo para la feliz pareja. 356 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Espero les guste. 357 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Directora Pat, Farid, 358 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 mientras algunos creen que esto fue algo precipitado 359 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 y que aún no se conocen del todo, 360 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 yo, Dusty, les tengo fe. 361 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Debo confiar. 362 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Oye, ¿puedo irme? Mis padres me están esperando. 363 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 No. Debes quedarte a limpiar y cerrar. 364 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Creo que deberías comenzar a pagarme. 365 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Sí. Ya sabes lo que dicen. 366 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 No siempre obtienes lo que quieres en la vida. 367 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 ¿Necesitas ayuda? 368 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 ¿Por qué? ¿Crees que no puedo sola por ser mujer? 369 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - No, solo creí que... - Sí, ayúdame. 370 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 ¿Qué creías? 371 00:22:34,855 --> 00:22:36,899 Toda la noche, todos se me acercaban 372 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 a cuestionarme sobre la máquina, 373 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 ¿y lo único que dirás es que no la usarás? 374 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Si hace felices a los demás, está bien. 375 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Pero también considero que, 376 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 en un mes, 377 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 nadie lo recordará. 378 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Ahí es donde no estoy de acuerdo. 379 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 No sabes la reacción de la gente al recibir una señal. 380 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Tal vez funcione con los demás, pero no conmigo, padre. 381 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Si eso es cierto, entonces... 382 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 ...serás la única en la ciudad 383 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 que no me necesite. 384 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 No es cierto. ¿Quién puso eso? 385 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 No sé. 386 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 Alguien debería hacer algo. Solo no tomes... 387 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - ¿Es tuyo? - De acuerdo, escucha, 388 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 son canciones viejas. 389 00:23:27,491 --> 00:23:29,493 - ¿Una lista de canciones? - Sí, tranquilo. 390 00:23:29,493 --> 00:23:31,328 Te gusta Coldplay, ¿no? 391 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Sí, bueno, a ti te gusta la Biblia. 392 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 No es cierto. 393 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 ¿Qué? 394 00:23:41,213 --> 00:23:43,090 "Still the One" de Shania Twain. 395 00:23:43,090 --> 00:23:45,551 ¿Por qué me haces esto, Dios? 396 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Oye, no es tan mala. 397 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 No. 398 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Esa fue mi canción de boda. 399 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 ¿Tu canción de boda? 400 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Sí. 401 00:24:05,612 --> 00:24:09,449 Me casé con una grandiosa mujer. 402 00:24:09,449 --> 00:24:11,869 Pero me conoció en mi peor momento. 403 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Era mi respirador. Ella me inyectaba vida. 404 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Queríamos tener hijos, todo. Teníamos todo planeado. 405 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Y luego se enfermó. 406 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Tenía una extraña y silenciosa enfermedad 407 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 y luego murió. Solo... 408 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Fue tan rápido. 409 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Caí en depresión. 410 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Me volví alcohólico. 411 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Me peleaba con todos. Ya sabes, lo típico. 412 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Y pensaba "No volveré a ser el mismo". 413 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 ¿Sabes? Las personas no vuelven a ser las mismas. 414 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Y un día estaba afuera de un bar, 415 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 mirando la alcantarilla como un idiota, 416 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 tratando de encontrar mi camino. 417 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Y fue cuando lo vi. "Tu propósito de vida". 418 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 SACERDOTE 419 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Es una señal, ¿no? 420 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Tomé el seminario. 421 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 Y acepté trabajar en Deerfield. 422 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Empecé de cero. 423 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Comencé una nueva vida y... 424 00:25:53,428 --> 00:25:54,930 De pronto, aparece está máquina 425 00:25:54,930 --> 00:25:58,642 y sé que la tarjeta no era para mí. 426 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Todos piensan que ser "padre" significa una sola cosa. 427 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Ahora sé que si se hubiera referido a "sacerdote", 428 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 habría dicho "sacerdote". 429 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Todo este tiempo... 430 00:26:18,453 --> 00:26:20,163 ...he estado en el camino equivocado. 431 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Y encima, debo escuchar tus horribles gustos musicales. 432 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Sí, es mucho mejor. 433 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Esta sí es una canción de bodas. 434 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 ¿En serio? 435 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Vamos. 436 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 BASADA EN EL LIBRO DE M. O. WALSH 437 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio