1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Sabrá que esto no es una iglesia, ¿no? 2 00:00:28,403 --> 00:00:30,364 Vodka y ginger ale, por favor. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Marchando. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Aquí tiene. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Aquí tiene. - Gracias 6 00:00:49,675 --> 00:00:53,971 - ¿Estás leyendo Amanecer? - No, alguien se lo dejó aquí. 7 00:00:53,971 --> 00:00:56,598 La verdad es que es bastante confuso. 8 00:00:56,598 --> 00:00:59,601 Un montón de personajes que salen de la nada. 9 00:00:59,601 --> 00:01:02,771 Sabes que hay varios libros anteriores, ¿verdad? 10 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Claro, sí. 11 00:01:05,274 --> 00:01:07,776 Pues si te gustan los libros... 12 00:01:08,110 --> 00:01:10,696 Sí. El libro de fantasía original. 13 00:01:10,696 --> 00:01:14,032 En el que también hay personajes que salen de la nada. 14 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 EL PREMIO DE TU VIDA 15 00:01:39,016 --> 00:01:40,017 INSTITUTO DE DEERFIELD 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hola. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Hay que ver. La próxima gran ceramista en ciernes. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 No estoy tan segura. 19 00:01:54,823 --> 00:01:58,535 ¿Cuándo dejamos de hacer las cosas porque nos gustaba hacerlas? 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Es verdad. 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 A mí me parece importante saber qué cosas te satisfacen 22 00:02:07,419 --> 00:02:09,880 incluso en los momentos difíciles. 23 00:02:09,880 --> 00:02:13,383 "Tenemos el corazón dolorido, más no nos falta el gozo". 24 00:02:13,383 --> 00:02:15,636 Segunda carta a los Corintios, capítulo 6... 25 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Sí, la biblia. 26 00:02:17,179 --> 00:02:19,181 ¿Sabe qué me encanta de la Biblia? 27 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Me encanta porque nada está mal, 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 ni siquiera cuando apedrean a las esposas que no son vírgenes. 29 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Es como... chapeau. 30 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Verás, no estoy vigilándote, pero... 31 00:02:29,775 --> 00:02:31,902 tu padre me dijo que estabas pasando una mala racha 32 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 este verano desde la pérdida de Kolton. 33 00:02:33,904 --> 00:02:34,988 ¿Eso te dijo? 34 00:02:34,988 --> 00:02:37,491 Sé que has tenido que cargar con muchas cosas. 35 00:02:37,491 --> 00:02:41,537 Y también que quizá te sientas como una extraña al regresar a clase. 36 00:02:42,037 --> 00:02:44,331 Y sé de alguien que también se sintió como un extraño. 37 00:02:44,331 --> 00:02:46,834 Como digas Jesús le juro por Dios que... 38 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Me refería a mí mismo. 39 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Cuando vine a vivir a Deerfield me sentí muy fuera de lugar. 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 ¿Y por qué se quedó? 41 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 ¿Y por qué se le ocurrió venir? 42 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Y si no le importa que se lo pregunte, ¿por qué se hizo sacerdote? 43 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 DESCUBRE TU POTENCIAL 44 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Estamos hablando de ti, Trina. Mi vida no importa mucho aquí. 45 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 ¿En serio? 46 00:03:12,818 --> 00:03:16,905 Porque en estos momentos eres el anuncio viviente de la máquina. 47 00:03:17,948 --> 00:03:20,868 Estarás alucinando. Buena o mala, toda la publicidad es buena, ¿no? 48 00:03:20,868 --> 00:03:23,370 EL PADRE ES PADRE REUBEN RECIBE TARJETA QUE DICE "PADRE". 49 00:03:23,370 --> 00:03:26,039 Aunque quizá no sea para sacerdotes. 50 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Vale. 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 No está mal. No está nada mal. 52 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 ¿De qué se queja la gente? 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 El... 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 ¡Ostras, esto pica! 55 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Oh. Justo en la nariz 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 ¿Qué le ponen a esto? En fin... 57 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Dios, parezco tonto. Esto no está sentándome bien. 58 00:04:12,127 --> 00:04:15,547 Ay, ay, ay.... Leche. 59 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 ¿A qué viene esto? 60 00:04:22,304 --> 00:04:25,015 Nada. Solo me zampaba unas alitas picantes. 61 00:04:25,015 --> 00:04:26,600 Y no me molestaron. 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - ¿Te has hecho un tatuaje? - Bueno, es que... Sí. 63 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 ¡Sorpresa! Es para... tu madre. 64 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 AMO A PU 65 00:04:34,274 --> 00:04:35,651 ¿Por qué dice amo a Pu? 66 00:04:35,651 --> 00:04:37,778 - No dice amo a Pu. - Dice amo a Pu. 67 00:04:37,778 --> 00:04:41,156 No, va a decir Amo a Puff, que es como solía llamar a tu madre. 68 00:04:41,156 --> 00:04:43,158 Salvo que resulta que las costillas humanas 69 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 son un lugar sumamente doloroso donde hacerse un tatuaje. Tuve que parar. 70 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Siempre puedes cambiar a Amo a pupú. 71 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 72 00:04:50,165 --> 00:04:52,584 - A menos que no. - Trina, no sigas. 73 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Hola. 74 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 ¿Qué pasa aquí? ¿Por qué estás a pecho descubierto? 75 00:04:58,131 --> 00:05:00,968 Estaba comiendo alitas y se me fueron de la mano. 76 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Papá se ha hecho medio tatuaje por ti. 77 00:05:02,761 --> 00:05:05,931 Os dejo solos para que os lo montaseis a gusto. 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 ¿Puedo verlo? 79 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Iba a ser una sorpresa, pero no importa. 80 00:05:16,441 --> 00:05:18,360 - ¿Lista? - Sí. 81 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 Amo a... 82 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Puff. 83 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Va decir amo a Puff, 84 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 pero tengo que regresar para otra sesión porque se quedaron sin tinta. 85 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 ¿Acaso dije algo que te hizo pensar que quería esto? 86 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 No, no. No explícitamente. 87 00:05:34,501 --> 00:05:37,254 Solo... quería hacer algo romántico 88 00:05:37,254 --> 00:05:39,673 y algo inesperado, algo que te mostrara 89 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - que te quiero. - Yo también te quiero. 90 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Y es un detalle realmente sorprendente. - Claro. 91 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Y muy permanente. 92 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Por eso, no sé, 93 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 pienso que quizás esta debería ser la última cosa con el nombre Puff 94 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 que hagas por mí. 95 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 ¿Qué quieres decir? 96 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Bueno, me refiero a los regalos del pingüino Puff Puff. 97 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Y al apodo Puff, que pensaba que habíamos jubilado. 98 00:06:05,282 --> 00:06:10,370 Pero sobre todo porque solo dije que me parecían bonitos una vez. 99 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 ¡Caramba! 100 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Entendido. No. 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,878 No, en serio, me parece muy bien. 102 00:06:18,462 --> 00:06:20,214 - ¡Gracias por contármelo! - ¿Seguro? 103 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Sí, porque solo tenemos que prescindir 104 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 de 20 años de gestos románticos completamente absurdos, 105 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 comenzando por este pequeño. 106 00:06:29,348 --> 00:06:30,682 - Oh, vale. - Dentro. 107 00:06:30,682 --> 00:06:32,726 Quizá no haga falta que nos deshagamos de todo. 108 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 No, no. Tienes toda la razón, cielo. Mira. 109 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Es patético. Aferrarse a cosas así porque la tuvimos en nuestra primera cita. 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Puff Puff es agua pasada. - Dusty. 111 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Tenemos que librarnos de este pingüino canalla. 112 00:06:44,196 --> 00:06:47,366 - No tienes por qué... - Calendarios de Puff Puff, basura. 113 00:06:47,366 --> 00:06:50,452 La libreta de Puff Puff que te regalé por nuestro aniversario, basura. 114 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Ahora me pongo salsa picante en todo. 115 00:06:52,329 --> 00:06:53,580 - Dusty. - Galletas Puffins. 116 00:06:53,580 --> 00:06:54,915 ¿Seguro que quieres tirarlas? 117 00:06:54,915 --> 00:06:57,417 - La verdad es que no las como. - Bien. Fuera. ¿Algo más? 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Aquí hay más. 119 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Sí, hay más cosas. Están por todas partes, 120 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 pero cielo, no tienes que deshacerte de ellas. 121 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Oye, no quiero disgustarte. 122 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 ¡Cuidado, joder! Es que este costado... la tinta sigue fresca. 123 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 No sé... no sé qué te está pasando. 124 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 No me pasa nada. 125 00:07:17,563 --> 00:07:21,024 Tú dijiste que deberíamos conservar nuestra capacidad para sorprendernos. 126 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Parece que fueras la única que monta sorpresas. 127 00:07:24,444 --> 00:07:27,072 En primer lugar, te salió la tarjeta realeza 128 00:07:27,072 --> 00:07:28,407 y no me lo contaste. 129 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Oh, Dusty. - Y la bomba de las alitas picantes. 130 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Y a continuación, de pronto hiciste de animadora en el partido de baloncesto. 131 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Y te has cambiado el corte de pelo. Por cierto, es despampanante. 132 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Gracias. 133 00:07:38,292 --> 00:07:41,795 Es que, por culpa de esta máquina, la gente está dejando sus trabajos 134 00:07:41,795 --> 00:07:43,046 y yéndose de aquí. 135 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Están rompiendo relaciones largas 136 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 y tirándose de cabeza a otras a tontas y a locas. 137 00:07:47,885 --> 00:07:50,304 - Lo sabes. - ¿Qué sé? 138 00:07:50,304 --> 00:07:51,763 Nos hemos reunido aquí, 139 00:07:51,763 --> 00:07:54,641 en el restaurante italiano y centro deportivo Giorgio's 140 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 para celebrar la unión de la directora Patricia Burgess 141 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 y el señor Farid Malik, 142 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 cuyo amor ha sido bendecido por la gracia de Dios. 143 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Y la máquina Morpho. 144 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Oh, Farid, amor mío. 145 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Cuando descubrí mi potencial motorista, 146 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 pensé que era lo mejor que podría haberme sucedido. 147 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Y después, cuando sufrí mi accidente, pensé que era lo peor 148 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 que podría haberme sucedido. 149 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Pero si no me hubiera roto la crisma y acabado en el hospital, 150 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 nunca te habría conocido. 151 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 ¿Acaso no se conocen desde hace años? 152 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 ¿Y si no te hubiera salido amante como tu potencial vital? 153 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Quizá no habrías pasado la noche en vela conmigo 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 tomándome de la mano. Y procurando que no me quedase dormida. 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Hablamos de todo. - ¡Sí! 156 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Y entonces supe que mi auténtico potencial vital se hallaba contigo. 157 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 ¿Seguro que no tienes una contusión? 158 00:08:54,785 --> 00:08:58,664 Como estos dos tortolitos han demostrado de una forma tan hermosa, 159 00:08:58,664 --> 00:09:01,291 los caminos de la máquina Morpho, al igual que los del señor, 160 00:09:01,291 --> 00:09:03,460 son misteriosos. 161 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Y uno se pregunta si todo no será sino un plan mayor 162 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 o algo completamente fortuito. 163 00:09:16,682 --> 00:09:22,354 Igual que la mariposa morpho, el amor de Pat y Farid ha emprendido el vuelo 164 00:09:22,354 --> 00:09:23,814 y solo podemos esperar 165 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 que permanezcan potencialmente juntos para siempre. 166 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 ¡Sí! 167 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 ¿Os gustaría intercambiar los anillos? 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,913 En realidad íbamos a intercambiar alas. 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Allá vamos. 170 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Maravilloso. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Padre. - Padre. 172 00:09:49,381 --> 00:09:51,758 - Disculpe, padre. - Ha dicho que la máquina es Dios 173 00:09:51,758 --> 00:09:53,302 y como usted está cerca de Dios... 174 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 En realidad no tengo nada que ver con la máquina. 175 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Padre, querría hacerle una consulta muy rápida, muy rápida, muy rápida, 176 00:09:58,682 --> 00:10:01,977 - sobre los misterios del universo. - Me salió florista 177 00:10:01,977 --> 00:10:04,855 y ahora estoy pensando en floristerías, flores y pétalos. 178 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Las bicis tienen pedales. Yo soy motero. Estoy haciendo lo que debo, ¿verdad? 179 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Bueno, es que... - Disculpe, padre. 180 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Padre. 181 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Perdonadme, pero 182 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 ¿y si dejamos que el padre Reuben disfrute de la fiesta? 183 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Copas, copas, copas. 184 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Gracias. - Vale. 185 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 No esperaba verte aquí. 186 00:10:22,664 --> 00:10:27,628 Ya. Cuando el señor Malik me invitó, pensé que sería como invitada, pero... 187 00:10:27,628 --> 00:10:29,671 ¿Así que estás pasándolo tan bien como yo? 188 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Desde luego. 189 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Estoy esperando mi turno en la góndola. 190 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Comenzaron a salir hace una semana y ¿ya están casados? Tiene gracia. 191 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Sí. ¿Qué quieres que piense? Parecen muy enamorados. 192 00:10:44,645 --> 00:10:46,647 Mira cómo se miran el uno al otro. 193 00:10:46,647 --> 00:10:50,025 Ya. Ella no puede apartar la vista literalmente. Por el collarín. 194 00:10:50,025 --> 00:10:51,109 Anda ya. 195 00:10:51,109 --> 00:10:53,779 ¿No crees que están apresurándose un poco? 196 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Se podría decir lo mismo de nosotros. 197 00:10:56,573 --> 00:10:58,784 ¿Qué? Nosotros no nos apresuramos. 198 00:10:58,992 --> 00:11:00,827 Dusty, teníamos 20 años. 199 00:11:01,828 --> 00:11:04,623 No sabíamos nada de nosotros mismos ni de las relaciones. 200 00:11:04,623 --> 00:11:07,376 Yo no necesité que una máquina me dijera que tú eras mi destino. 201 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - No es una competición. - Pero fíjate en nosotros. 202 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Veinte años después seguimos sorprendiéndonos el uno al otro. 203 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 ¿Sabes qué sería sorprendente? Que fueras un poco más abierto. 204 00:11:16,969 --> 00:11:20,305 Ya sabes, un poco más franco y un poco más optimista. 205 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hola. Esto es de lo más divertido, ¿no? - Muchísimo. 206 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Caray. 207 00:11:25,644 --> 00:11:29,064 Cass, esta noche estás excepcionalmente despampanante. 208 00:11:29,064 --> 00:11:30,148 Gracias. 209 00:11:30,732 --> 00:11:35,153 Y Dusty, tú también has venido. 210 00:11:35,153 --> 00:11:37,948 - Estoy quedándome contigo, chaval. - Claro. 211 00:11:37,948 --> 00:11:40,742 ¿Qué os ha parecido la ceremonia? Muy emotiva. 212 00:11:40,742 --> 00:11:45,330 Estuve conteniéndome las lágrimas hasta el final, una pelea que acabé perdiendo. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Yo también. 214 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Qué papelón. Vaya par. 215 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Vaya par de blandengues sentimentaloides. 216 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 No como el gran Dusty, que guarda todas las emociones 217 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - bajo llave y candado. - No, no. 218 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Puedo decir con optimismo 219 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 que es la unión más conmovedora e inspirada por una máquina 220 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 entre dos personas que llevan juntas menos de ocho días que he visto jamás. 221 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 ¿Habéis probado los aperitivos? Tenéis que probarlos. 222 00:12:10,314 --> 00:12:13,400 No os perdáis lo último del menú de Giorgio's. 223 00:12:13,400 --> 00:12:16,153 Alitas Cass, alias alitas picantes. 224 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Muy sutil. 225 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Creo que... - Mira quién está. 226 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Hola, Martha. 227 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Tienes que presentarme a tu nueva pareja. 228 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Es mi esposa. Pero sí, ya conoces a Rose. 229 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 Es miembro del comité de Deerfest desde hace cinco años. 230 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Lo siento. Es esta iluminación tan atroz de salón recreativo. 231 00:12:41,720 --> 00:12:44,389 Hace que todo el mundo parezca mucho mayor. 232 00:12:44,640 --> 00:12:45,641 Dime, Izzy, 233 00:12:45,641 --> 00:12:48,227 ¿vienes como amiga del novio o de la novia? 234 00:12:48,227 --> 00:12:49,853 Vengo como alcaldesa. 235 00:12:49,853 --> 00:12:52,564 Estoy obligada a asistir a todos los actos sociales del pueblo. 236 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Así que no te invitaron. 237 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Hablando de deberes políticos, estábamos hablando de la posada 238 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 y nos preguntábamos si tuviste tiempo de firmar el permiso que solicitamos. 239 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, si quieres hablar conmigo, habla conmigo. 240 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 No tienes que escudarte en los permisos 241 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 No, es que necesito el permiso de verdad. 242 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Han pasado décadas 243 00:13:10,541 --> 00:13:13,836 y sigues pensando que tienes que construir un foso para hablar conmigo. 244 00:13:13,836 --> 00:13:16,713 - Un foso. - Danos el jodido permiso de una vez. 245 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Vale. No... - Y cuidado con esas manos. 246 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Déjalo, Rose. Es inútil. 247 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Caramba. 248 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 ¿Llegó a tocarte? Esto es ridículo. 249 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Disculpad. Atención, 250 00:13:42,072 --> 00:13:44,575 ¿podéis escucharme un momento, por favor? 251 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Es mi turno para entregar mi regalo al novio y a la novia. 252 00:13:50,414 --> 00:13:54,710 Pero necesito un poco de espacio, así que os pido que despejéis un pozo la zona. 253 00:13:54,710 --> 00:13:55,794 Por favor. 254 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Como todos sabéis, además de ser vuestra alcaldesa... 255 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 MESA DJ 256 00:14:02,426 --> 00:14:03,760 También soy bailarina. 257 00:14:03,760 --> 00:14:05,554 No se atreverá. 258 00:14:05,554 --> 00:14:06,722 Sabes bien que sí. 259 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Y Pat y Farid, 260 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 no se me ocurre nada mejor para celebrar vuestra nueva relación 261 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - que el don... del movimiento. - Del movimiento. 262 00:14:18,483 --> 00:14:19,484 Dale, Jacob. 263 00:14:27,242 --> 00:14:29,369 Sé que esto no va a gustaros, 264 00:14:29,369 --> 00:14:31,663 pero pasaremos años hablando de esto, 265 00:14:31,663 --> 00:14:34,917 así que observad con la mayor atención posible. 266 00:15:25,259 --> 00:15:27,052 Necesito otra copa ya. 267 00:15:27,803 --> 00:15:29,805 - Ah, claro. - De inmediato. 268 00:15:30,430 --> 00:15:32,099 Se ve la vagina de mi madre. 269 00:15:32,099 --> 00:15:33,475 Ya la veo. 270 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Copa de vino, por favor, camareros. Padre. 271 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hola. - "Padre es padre". 272 00:15:44,152 --> 00:15:45,153 Aquí tienes. 273 00:15:45,153 --> 00:15:46,238 PUTÓN VERBENERO 274 00:15:46,238 --> 00:15:48,031 Curiosa elección de vasos. 275 00:15:48,031 --> 00:15:51,326 Los traje del bar. Me parecieron apropiados para bodas. 276 00:15:51,326 --> 00:15:52,911 De una liquidación de Querida Izzy. 277 00:15:52,911 --> 00:15:54,830 ¿Ahora Farid te tiene comprando material? 278 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Sí, me lo pide mucho más desde que le salió su potencial. 279 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - No estoy precisamente encantada. - ¿Y tu potencial? 280 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 La verdad es que no he usado ese chisme y no pienso hacerlo. 281 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 ¿Y esa voz en tu cabeza que te dice que seas como los demás? 282 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - No tengo una de esas. - Genial, 283 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 yo tampoco. 284 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Sois casi nuevos en el pueblo, así que seguramente os parecerá extraño 285 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 que una mujer que no fue invitada a la boda 286 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 esté robando el protagonismo a los novios 287 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 improvisando un baile en solitario descaradamente sexual. 288 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Pero quiero garantizaros que es mucho más demencial de lo que parece. 289 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Quiero saberlo todo. 290 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 ¿Notas que la mayoría de las patadas se dirigen 291 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 directamente hacia la mujer que finge mirar fijamente el carrito? 292 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Esa es Martha. Martha es la ex de Izzy. 293 00:16:38,207 --> 00:16:41,043 Martha e Izzy se mudaron a Deerfield cuando Cass tenía nueve años, 294 00:16:41,043 --> 00:16:45,297 y desde entonces, Izzy ha hablado de la carrera de danza que dejó en la ciudad. 295 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Caramba. Vaya. Pues sabe moverse. 296 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Sí, pero fue en los 90. 297 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 ¿Quién no era bailarina profesional en los 90? 298 00:16:51,929 --> 00:16:53,680 ¿Fuiste bailarín profesional en los 90? 299 00:16:53,680 --> 00:16:56,850 - Ajá. ¿Has oído hablar de Riverdance? - ¿Estuviste en Riverdance? 300 00:16:56,850 --> 00:16:59,978 No, fui miembro fundador de River-Prance, 301 00:16:59,978 --> 00:17:03,148 una compañía de danza masculina multigénero y polifacética. 302 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Dios. - En gran medida 303 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 nos considerábamos una réplica creativa de la cultura dancística irlandesa, 304 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 algo bastante agobiante con todos esos pasos prohibidos. 305 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Pero éramos jóvenes. Fue un rollo subversivo. 306 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Muy punk. 307 00:17:13,992 --> 00:17:18,413 De cierta forma, sí. Sí. Tocábamos muchos géneros 308 00:17:18,413 --> 00:17:19,705 e incluimos a los grandes: 309 00:17:19,705 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 310 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Ya sabemos por qué Cass se enamoró de ti. 311 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 No, aquello fue antes de Cass. 312 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 No creo que ella... 313 00:17:29,967 --> 00:17:33,387 Cass está haciendo algo enternecedor. Esto no va a terminar bien. 314 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Sí, está bailando con la niña de las flores 315 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 y es un puto encanto. 316 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Y ahora el resto comienza a encontrarlo encantador. 317 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Eso significa que Izzy no acaparará toda la atención. 318 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Y lo ve. Se da cuenta. 319 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Y mira para ver si Martha se da cuenta. 320 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Martha también lo ve. ¡Ese es el juego! 321 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Buena suerte. 322 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 ¡Niña! Está claro que sabes cómo robar protagonismo, ¿verdad? 323 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 ¿Perdona? 324 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 ¿No podías darme cinco minutos? 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 ¿Estoy robando protagonismo? 326 00:18:02,749 --> 00:18:05,586 Como si no bastarse que estuviera aquí con esa mujer. 327 00:18:05,586 --> 00:18:07,337 No puedo creer que sigan juntas. 328 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Resulta que Rose no tiene hijos 329 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 y Martha siempre dijo que yo tenía mucha carga. 330 00:18:20,893 --> 00:18:22,686 {\an8}¿Qué pasa, putón verbenero? 331 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Lo digo por el vaso. 332 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Perdón, no ha sonado nada bien dicho por mí. 333 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 ¿Qué te ha dicho? 334 00:18:31,069 --> 00:18:33,405 Nada que no haya oído antes, así que... 335 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 ¿Puedo hacer algo para animarte? 336 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 No. No. Podemos irnos ya si no te importa. 337 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Voy a despedirme de Pat. 338 00:18:53,008 --> 00:18:54,301 {\an8}Quizá pueda hablar con Giorgio 339 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- para que seas el DJ de la casa. - Sí. 340 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Estaría bien hablar contigo sin tener que hartarme de tortas de pescado. 341 00:18:59,640 --> 00:19:01,517 En verdad son palitos de pescado rebozado. 342 00:19:01,517 --> 00:19:04,686 La versión de Giorgio de los rollitos de salchichas. 343 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Lo digo muy en serio. 344 00:19:10,275 --> 00:19:12,486 Cuesta mucho salir contigo en público 345 00:19:12,486 --> 00:19:15,864 y estar constantemente preocupado de que la gente pueda averiguarlo. 346 00:19:16,156 --> 00:19:18,700 - Ya. ¿Cuál es la alternativa? - Pensaba que en algún momento 347 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - podríamos... - ¿Eso es para el perro? 348 00:19:20,619 --> 00:19:23,163 Hola, papá. Sólo estoy sirviendo. 349 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Pues estás bordándolo. Vaya, ¿son palitos de pescado rebozado? 350 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 ¿Por qué todo es picante? 351 00:19:30,128 --> 00:19:32,589 - Esto es cero picante. - Ugh. 352 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - ¿Qué pasa, mesa de DJ? - Hola. 353 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 ¿Admites peticiones? 354 00:19:38,804 --> 00:19:42,099 Es sólo mi teléfono conectado a un altavoz, pero sí, sí. 355 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Genial. 356 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Sí, sí. - Gracias. 357 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hola a todos. 358 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hola. Hola, soy Dusty. 359 00:19:58,490 --> 00:20:03,161 y también tengo un regalo sorpresa que me gusta compartir con la pareja feliz. 360 00:20:04,037 --> 00:20:06,123 Espero que sea una buena sorpresa 361 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Directora Pat y Farid, 362 00:20:09,001 --> 00:20:11,962 sé que algunos pensarán que todo es un poco rápido, 363 00:20:11,962 --> 00:20:15,090 y no hay forma de que sepáis si estáis hechos el uno para el otro, 364 00:20:15,090 --> 00:20:17,509 aunque este servidor tiene fe. 365 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Oye, ¿te importa que me pire? Mis padres me llevan. 366 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 No. Tienes, tienes que quedarte y ayudar a limpiar y a cerrar. 367 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Verás, creo que es muy evidente que debes volver a pagarme. 368 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Sí, aunque ya conoces el dicho: 369 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 nunca consigues exactamente lo que esperas de la vida. 370 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Oye. ¿Necesitas ayuda? 371 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 ¿Por qué? ¿Porque soy una damita delicada incapaz de cuidar de sí misma? 372 00:22:25,470 --> 00:22:27,723 - No, solo pensaba... - Claro que quiero que me ayude. 373 00:22:27,723 --> 00:22:29,266 ¿Qué mosca la ha picado? 374 00:22:34,479 --> 00:22:36,899 La gente pasó la noche entera viniendo 375 00:22:36,899 --> 00:22:39,276 a hacerme un millón de preguntas acerca de la máquina, 376 00:22:39,276 --> 00:22:41,528 y lo único que dices tú es que no quieres usarla. 377 00:22:41,528 --> 00:22:44,489 Si a la gente le viene bien, me parece estupendo. 378 00:22:45,157 --> 00:22:49,620 Pero también pienso que es muy probable que dentro de un mes 379 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 nadie de aquí esté hablando de ello. 380 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Pues yo discrepo. 381 00:22:55,125 --> 00:22:59,296 Nunca sabes qué hará la gente cuando siente que ha recibido una señal. 382 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Eso será para algunos, pero no para mí, padre. 383 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Pues si eso es cierto, quizá... 384 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 seas la única persona del pueblo 385 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 que no necesita nada de mí. 386 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Oh, no... ¿Quién es el culpable de esto? 387 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 No sé, pero... 388 00:23:20,359 --> 00:23:22,194 Alguien debería hacer algo al respecto. 389 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 - No, no lo coja... - ¿Es tuyo? 390 00:23:25,280 --> 00:23:27,491 Sí, es una lista de reproducción antigua. 391 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - ¿Es una lista de reproducción? - Relájese. 392 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Hay mucho Coldplay. 393 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Bueno, a usted le gusta la biblia. 394 00:23:37,793 --> 00:23:39,211 Vaya. 395 00:23:39,795 --> 00:23:41,213 ¿Qué? 396 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One", Shania Twain. ¿Por qué me haces esto, Señor? 397 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 No es para tanto, no es tan mala. 398 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 No. 399 00:23:50,389 --> 00:23:52,474 Es que fue la canción de mi boda. 400 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 ¿Cómo? ¿Fue la canción de su boda? 401 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Sí. 402 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Estuve casado con una mujer formidable. Me conoció en mi peor momento. 403 00:24:14,162 --> 00:24:16,164 Fue como un ventilador. 404 00:24:16,164 --> 00:24:17,958 Me dio vida. 405 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Y habíamos pensado en tener hijos, lo teníamos todo perfectamente planeado 406 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 cuando se puso enferma. 407 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Una cosa rara e invisible 408 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 y se murió. Fue... 409 00:24:37,477 --> 00:24:39,938 muy rápido. 410 00:24:39,938 --> 00:24:43,901 Y después me hundí en la miseria. 411 00:24:52,826 --> 00:24:55,245 Mi problema con el alcohol empeoró mucho. 412 00:24:55,579 --> 00:24:58,790 Comencé a pegarme con cualquiera y a hacer cosas raras. 413 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Y me puse a pensar que no me recuperaría, 414 00:25:04,338 --> 00:25:08,175 porque estaba convencido de que la gente no se recupera de esto. 415 00:25:09,134 --> 00:25:15,349 Y una noche estaba delante de un bar cualquiera 416 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 mirando mi pozo negro como un auténtico mierda 417 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 y buscando algo que me mostrase el camino. 418 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Fue entonces cuando lo vi. "Tu potencial vital". 419 00:25:36,912 --> 00:25:38,330 SACERDOTE 420 00:25:38,330 --> 00:25:40,374 Una señal de lo más directa, ¿no? 421 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Así que cursé todo el seminario 422 00:25:42,417 --> 00:25:45,879 y me puse a trabajar aquí, en el instituto Deerfield. 423 00:25:45,879 --> 00:25:47,172 Volví a comenzar. 424 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Y me creé una pequeña nueva vida solo y... 425 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 de pronto esta máquina aparece 426 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 y me doy cuenta de que la tarjeta no era para mí. 427 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Todos piensan que padre solo significa una cosa. 428 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Pero yo sé que si tuviera que ser sacerdote, 429 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 diría sacerdote. 430 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Todo este tiempo... 431 00:26:18,453 --> 00:26:20,539 ...he seguido la senda equivocada. 432 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Y para colmo, tengo que escuchar tu música espantosa. 433 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Caray. Esto es mucho mejor. 434 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 Esta sí que es una canción de boda. 435 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 ¿Es una puta broma? 436 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Vamos. 437 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 438 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 Traducción: Antonio Golmar