1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Az ugye megvan, hogy ez nem a templom? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Izé, vodkát kérnék gyömbérrel. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Máris. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Tessék! 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Tessék! - Köszönöm. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Csak nem a Hajnalhasadást olvassa? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Valaki itt hagyta. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Viszont meglehetősen zavaros. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Egy csomó szereplő csak úgy előkerült. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Azt tudja, ugye, hogy ennek van pár kötetnyi előzménye? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Aha, tudom. Ja. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 De ha már könyveknél tartunk... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Ó, tényleg. A fantasy irodalom alapköve. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Amiben dettó csak úgy megjelenik egy rakás szereplő. 15 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 A NAGY SORSHÚZÁS 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 DEERFIELDI GIMNÁZIUM 17 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hahó! 18 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Nahát, keramikus születik. 19 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Kötve hiszem. 20 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Miért nem lehet csak úgy, kedvtelésből csinálni valamit? 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Na ja. 22 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Fontos, hogy legyen, ami elégedettséget vált ki bennünk. 23 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Még a nehéz időkben is. 24 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 „Mint szomorúak, mégis mindig vidámak.” Korintusiaknak írt II. levél... 25 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ja, a Biblia. 26 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Tudja, mit szeretek legjobban a Bibliában? 27 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Azt, hogy semmi kifogásolnivaló nincs benne, 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 különösen az, amikor a már nem szűz feleségeket megkövezik. 29 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 És ettől... olyan kis nett. 30 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Nem akartam tolakodó lenni. Én csak... 31 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 Apád mondta, hogy Kolton elvesztése óta 32 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 elég kemény nyarad van. 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Ezt mondta? - Tudom, sok mindennel kell megbirkóznod. 34 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 És azt is, hogy kívülállónak érzed magad az iskolába visszatérve. 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Tudok még valakit, aki így érezte magát. 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Ha Jézussal jön elő, eskü, hogy... 37 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Magamra céloztam. 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Amikor Deerfieldbe költöztem... nagyon kilógtam innen. 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Akkor minek maradt? 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 És eleve minek jött ide? 41 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 És megkérdezhetem, miért állt papnak? 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 FEDEZD FEL, MIRE VAGY HIVATOTT 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Ez most rólad szól, Trina. Az én életem nem lényeges. 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Valóban? 45 00:03:12,818 --> 00:03:16,321 Mert most éppen maga a gép reklámarca. 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Csak felspannolta, nem? Minden reklám jó reklám. 47 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 REUBEN ATYA KÁRTYÁJA A MORPHÓTÓL: „ATYA” 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Mondjuk, papoknál lehet, másképp van. 49 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Na jó. 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Nem is rossz. Egyáltalán nem rossz. 51 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Mire fel a felhajtás? 52 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Ez... 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Ó, baszki, ez csíp! 54 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Ó! Egyenesen az orromba. 55 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Azta! Mit tettek ebbe? Na jó. 56 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Jézusom, ez baromság volt. Hú, ez nagyon nem kóser. 57 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Jaj, jaj, jaj! 58 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Ez valami performansz? 59 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Dehogy, csak csípős csirkeszárnyakat eszek. 60 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Megjegyzem, simán kibírom. 61 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Az meg egy tetkó? - Hát, szóval... Ja. 62 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Meglepetés! Az egész anyádért van. 63 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 ÉN SZERETEM PU 64 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Pu? Az mi? - Nem „Pu”, van tovább is. 65 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - Nem, csak a „Pu” van ott. - „Én szeretem Puffot.” Ez lenne. 66 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 A Puff anyád beceneve volt. Csak közben kiderült, hogy a borda 67 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 eszméletlenül tud fájni, ha az ember tetováltat rá, így kiszálltam. 68 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Hát, „én szeretem a puncit” még lehet belőle. 69 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina! 70 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - Persze, ha nem szereted... - Trina, ne már! 71 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Hahó! 72 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Mi ez az egész? Miért vagy félpucéron? 73 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Kissé elfajult a csirkeszárnyprojektem. 74 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 És miattad varratott magára egy fél tetkót. 75 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Most lelépek, mielőtt dugásba fordulna a dolog. 76 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Megmutatod? 77 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Meglepinek szántam, de oksa. 78 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Mehet? - Ja. 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 „Én szeretem...” 80 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Puffot! 81 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Az a vége. „Én szeretem Puffot.” 82 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Vissza kell mennem egy második körre, mert elfogyott a tinta. 83 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Adtam én jelét annak, hogy ilyesmire vágyom? 84 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Hát... Nem egyértelműen. 85 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Csak... szerettem volna egy romantikus gesztust, 86 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 húzni valami váratlant, hogy kimutassam, 87 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - mennyire szeretlek. - Én is szeretlek. 88 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - És valóban meglepő húzás. - Vettem. 89 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 És egy életre szól. 90 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Ezért is javasolnám, 91 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 hogy belátható időn belül nem kéne erőltetni 92 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 ezt a puffinos dolgot. 93 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Ezt meg hogy érted? 94 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Hát úgy általában a puffinos ajándékokra. 95 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Beleértve a „Puff” becenevet, amiről azt hittem, visszavonultattuk. 96 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 És mindez azért, 97 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 mert egyszer az életben azt mondtam, hogy a puffinok tök cucik. 98 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Jesszusom! 99 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Na jó. 100 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Felőlem rendben van a dolog, érted. 101 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Örülök, hogy tisztáztuk. - Igen? 102 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Aha, mert már csak annyi dolgunk van... 103 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 hogy megszabaduljunk 20 évnyi tök felesleges, romantikus gesztustól, 104 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 kezdve ezzel a kisfickóval. 105 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Ó, értem már. - Zsákba vele! 106 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Nem muszáj mindent kidobni. 107 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Ó, de, de. Tökéletesen igazad van. Egyetértek azzal... 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 Tök szánalmas ragaszkodni valamihez 109 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 csak azért, mert az első randinkon vettük. 110 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Lőttek a puffinnak. - Dusty. 111 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 A plüssváltozatnak is leáldozott. 112 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Nem kéne... - Puffinos naptár, szemét. 113 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Puffinos notesz, amit az évfordulónkra kaptál, szemét. 114 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Megjegyzem, mindenre csípős szószt teszek. 115 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Puffinos keksz! 116 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Ezzel is leszámolunk? 117 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Nem nagyon eszem. - Remek. Kuka. Még valami? 118 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Van még itt is! 119 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Igen, persze, hogyne lenne. Tele velük a lakás. 120 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Kicsim, nem kell kihajítanod mindent. 121 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Nem akartalak felzaklatni. 122 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Ó, bazmeg! Az oldalam... Még friss a varrás. 123 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Nem értem, mi ütött beléd. 124 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Semmi nem ütött belém. 125 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Azt mondtad, hogy képesnek kell lennünk meglepetést okozni egymásnak. 126 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Úgy érzem, csak te lepsz meg engem. 127 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Először is, ott a kártyád a kék véredről, 128 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 amit elhallgattál előlem. 129 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Jaj már! - Aztán jött a csípős meglepi. 130 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 És mire észbe kaptam, már pomponlány lettél egy kosármeccsen. 131 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Ja, és a frizurád is új. És iszonyú jól áll. 132 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Köszönöm! 133 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 A gép miatt egyre többen hagyják ott az állásukat. 134 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Elköltöznek innen. 135 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Felrúgják a hosszú kapcsolataikat, 136 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 és újakba ugranak fejest gondolkodás nélkül. 137 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Ó, szóval hallottál róla. - Miről? 138 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Azért gyűltünk ma össze 139 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 itt, a Giorgio's olasz étteremben és szabadidőközpontban, 140 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 hogy tanúi legyünk Patricia Burgess igazgatónő 141 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 és Mr. Farid Malik egybekelésének, 142 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 kiknek szerelmére áldását adta az Úr. 143 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 És a MORPHO masina. 144 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Ó, Farid, szerelmem! 145 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Megpillantván a „motoros” szót a kártyán, 146 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 azt hittem, ennél jobb velem már nem is történhet. 147 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Aztán jött a baleset, és azt gondoltam, 148 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 ennél rosszabb nem történhetett volna. 149 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 De ha nem verem be a fejem, és nem kerülök a kórházba, 150 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 akkor soha nem ismertelek volna meg téged. 151 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Évek óta ismerik egymást! 152 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Mi lett volna, ha a te kártyádon nem „szerető” áll? 153 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Akkor lehet, nem maradsz ébren velem egész éjjel, 154 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 a kezemet fogva, és gondosan vigyázva, nehogy elnyomjon az álom. 155 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Mindenről beszéltünk. - Igen! 156 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Akkor és ott döbbentem rá, hogy a jövőmet te jelented. 157 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Biztos, hogy nincs újabb agyrázkódásod? 158 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Ez a szerelmespár az élő példája annak, 159 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 hogy a MORPHO masina szándékai, mint az Úré, kifürkészhetetlenek. 160 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 És az ember még tűnödik, hogy mindez a nagy terv része, 161 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 vagy teljesen véletlenszerű... 162 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Pat és Farid szerelme szárba szökkent, 163 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 és csak remélhetjük, 164 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 hogy örökké együtt lesznek. 165 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Igen. Halljuk! 166 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Húzzák fel egymás ujjára a gyűrűt! 167 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Szárnyakat tűzünk fel egymásra. 168 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Tessék! 169 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Csodás. 170 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Mondja, atyám... - Mondja, atyám... 171 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Elnézést, atyám... - Most mondta, a masina Isten, 172 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 és tudom, hogy közel áll az Úrhoz... 173 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Semmi közöm ahhoz a masinához. 174 00:09:55,512 --> 00:09:59,975 Atyám, villámgyors véleményt kérnék a világegyetem misztériumairól. 175 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Nekem virágárust dobott. 176 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Úgy agyaltam, hogy virág, bolt, árusítás, 177 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 én is árusítok, boltban, motort. Kettő stimmel, az elég? 178 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Nos, én tényleg... - Elnézést, atyám... 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Atyám! 180 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Elég már, emberek! 181 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Hadd szusszanjon Reuben atya egyet, jó? 182 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Pia! 183 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Kérek egyet! - Hogyne. 184 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Nem hittem volna, hogy itt is összefutunk. 185 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Hát, amikor Mr. Malik meginvitált, azt hittem, vendégnek, aztán... 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Akkor pont annyira élvezi, mint én. 187 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Bizony. 188 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 De egy gondolázásra benevezek. 189 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Egy hete jöttek össze, és máris házasok? Tök természetes. 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Mit lehet tudni? Ránézésre odáig vannak egymásért. 191 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Látod, hogy nézik egymást? 192 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 A dirinő nem tudja mozgatni a fejét. 193 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 A nyakmerevítő miatt. 194 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Ne már! Szerinted nem siették el? 195 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Ezt rólunk is mondhatnák. 196 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Mi? Mi nem rohantunk semmivel. 197 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Viszont 20 évesek voltunk, Dusty. 198 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Nem tudtunk magunkról sem sokat, nemhogy a kapcsolatokról. 199 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 De így sem kellett egy gép, hogy megmondja, te vagy a végzetem. 200 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Ez nem verseny. - És tessék! 201 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Húsz év elteltével még mindig meg tudjuk lepni a másikat. 202 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Tudod, mi lenne meglepő? Ha egy kicsivel nyitottabb lennél. 203 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Kicsit nyitottabb szívvel, kicsivel optimistábban élnél. 204 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hahó! Jó a buli, mi? - Ó, nagyon. 205 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Haver! 206 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, kivételesen ragyogóan festesz ma este. 207 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Köszi! 208 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 És te is itt vagy, Dusty. 209 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Csak szívatlak, haver. - Na ja. 210 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 De ez a ceremónia igazán megható volt. 211 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Végig a könnyeimmel küszködtem. 212 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 És kis híján alulmaradtam a harcban. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Igazság szerint én is. 214 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Ne már! Nahát! 215 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Két melegszívű plüssmackó az érzelmek hullámain. 216 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Nem úgy, mint Durcimurci, az érzelmek elfojtásának... 217 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - nagymestere. - Nem, nem. 218 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Rendkívül optimistán annyit mondanék, 219 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 hogy ez volt életem legszívmelengetőbb, gép ihlette esküvője 220 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 két olyan ember között, akik kevesebb mint nyolc napja vannak együtt. 221 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Az előételt kóstoltátok már? Muszáj lesz. 222 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Próbáljátok ki a Giorgio's legújabb fogását! 223 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Cass-szárny, azaz csípős csirkeszárny. 224 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Már nem is leplezed. 225 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Szerintem... - Ide jön! 226 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Szia, Martha! 227 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Bemutatnád az új partneredet? 228 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Rose a feleségem, és igen, jól ismered. 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Az elmúlt öt évben a Deerfest-bizottság tagja volt. 230 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Igazán sajnálom. A neonfény a ludas. 231 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Mindenki sokkal öregebbnek tűnik. 232 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Izzy, a menyasszony vagy a vőlegény hívott meg? 233 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Polgármesterként jöttem. 234 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Minden városi rendezvényre hivatalos vagyok. 235 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Azaz hívatlanul jöttél. 236 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 De ha már kötelezettségekről van szó, pont a fogadóról beszéltünk. 237 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 Esetleg volt időd aláírni a kérelmet? 238 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, ha beszélgetni akarsz, beszélgessünk! 239 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Nem kell mindenféle kifogást keresni. 240 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Nekem tényleg csak az engedély kell. 241 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Oly sok idő telt el, 242 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 és még mindig azt hiszed, kifogások nélkül nem állok szóba veled. 243 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Kifogás? - Add már meg a kurva engedélyt! 244 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Na jó... - És vigyázz a kezedre! 245 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Gyere, Rose! Ennek semmi értelme. 246 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Hűha! 247 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 Letapizott? Eszem megáll. 248 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Elnézést! Hahó! 249 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Kérhetnék egy kis figyelmet? 250 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Most én következem, hogy megajándékozzam az ifjú párt. 251 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 De ehhez egy kis helyre lesz szükségem. Kérem, mindenki húzódjon a szélekre! 252 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Kérem! 253 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Mint azt mindenki tudja, amellett, hogy polgármesterkedem... 254 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 DJ-ASZTAL 255 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 táncosnő is vagyok. 256 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Ezt nem meri. - Pontosan tudod, hogy de. 257 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Pat és Farid, 258 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 kitalálni sem lehetne jobb ajándékot közös életetek szárba szökkenéséhez, 259 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - mint a... mozgás ajándékát. - Hát persze. 260 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Jöhet, Jacob! 261 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Tudom, hogy legszívesebben elásnád magadat, 262 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 de ezt hosszú éveken át fogjuk emlegetni, 263 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 szóval próbáljatok minél többet befogadni belőle! 264 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Azonnal innom kell. 265 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Máris. - Most! 266 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Terítéken anyám vaginája. 267 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Igen, látom. 268 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Egy pohár fehér bort kérnék. Atyám! 269 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hahó! - Ó! „Az atya egy atya.” 270 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Tessék! 271 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 HAJTÓS RIBANC 272 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Formabontó pohárválasztás. 273 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 A bárból hoztam át. Úgy gondoltam, alkalomhoz illő. 274 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Izzytől van, kiárusításon vettem. - Farid magával veteti a poharakat? 275 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Mióta a gép megmondta, mi lesz belőle, bővült a munkaköröm. 276 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Nem mintha bejönne. - Neked mit dobott a gép? 277 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Nem ültem még bele, és nem is áll szándékomban. 278 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Nem baszkurál a belső hang, hogy állj be a sorba? 279 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Tök nagy csend van odabent. - Menő. 280 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Nálam is. 281 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 A városban mostanában gyökeret eresztő friss húsok furcsállhatják, 282 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 hogy egy nő, akit meg sem hívtak az esküvőre, 283 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 éppen most lopja el a show-t a friss házasok elől 284 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 kendőzetlenül erotikus, szólótánc-improvizációval. 285 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Mindenkit megnyugtatnék, mindez sokkal elkúrtabb, mint látszik. 286 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Ó, mindent tudni akarok! 287 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Gondolom, látod te is, hogy a rúgások döntő többsége 288 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 az olajbogyókat nagy műgonddal tanulmányozó nő felé irányul. 289 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Ő Martha. Martha pedig Izzy exe. 290 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Amikor Martha és Izzy Deerfieldbe jött, Cass még csak kilenc volt. 291 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 Izzy azóta is emlegeti, hogy feladta a táncosnői karrierjét. 292 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Húha! Jó, mondjuk, nem mozog rosszul. 293 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Ja, de a 90-es évekről beszélünk. 294 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Ki nem volt akkor profi táncos? 295 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Te profi táncos voltál akkoriban? 296 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Hallottál a Riverdance-ről? 297 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Táncolt benne? - Nem, 298 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 én a Riverjazz alapítója voltam, 299 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 egy vegyes képességű fiúkból álló, kevert műfajú tánccsoporté. 300 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Azt a kur... - Amit 301 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 kreatív riposztnak szántunk az ír tánckultúrára válaszul, 302 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 annak minden merev hagyományával együtt. 303 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Fiatalok voltunk, és lázadtunk, baszki! 304 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Nagy punkság lehetett. 305 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 Annak is vehetjük. Ja. Sok műfajba belekóstoltunk. 306 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Beemeltünk minden fontosat. 307 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 308 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Már tudjuk, miért esett beléd Cass. 309 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Á, ez jóval Cass előtt volt. 310 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Nem hinném, hogy 311 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Ó, Cass cuki dolgot művel. Ebből még balhé lesz. 312 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Aha, a koszorúslánnyal táncol, 313 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 és kurvára tündéri az egész. 314 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Most már mások is annak találják. 315 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Ugyebár ez azt jelenti, hogy már nem Izzyre figyel mindenki. 316 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Észlelte is. Tessék, meglátta. 317 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Most azt nézi, hogy Martha kit néz. 318 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Ő is Casst nézi! Ennyi volt, lehet hazamenni! 319 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Minden jót! 320 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Muszáj neked állandóan szerepelned? 321 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Hogy mit? 322 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Öt percet nem bírtál ki. 323 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 Nekem van feltűnési viszketegségem? 324 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Ráadásul ide is elhozta azt a lotyót. 325 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Mit eszik rajta, fel nem foghatom. 326 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Bár, ugye, Rose-nak nincs gyereke. 327 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Martha állandóan emlegette, hogy sok koloncot cipelek. 328 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Mizu, hajtós ribanc? 329 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Izé, a poháron van. 330 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Bocs. Már amikor kimondtam, tudtam, hogy gáz. 331 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Mit mondott Izzy? 332 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Semmi olyasmit, amit korábban nem. 333 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Mivel tudnálak felvidítani? 334 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Hát, leginkább azzal, ha hazamegyünk. 335 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Elköszönök Pattől. 336 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Szólhatok Giorgiónak, 337 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- hogy tegyen meg rezidens DJ-nek. - Fasza. 338 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Jó lenne úgy dumálni veled, hogy közben ne kelljen halpogácsát ennem. 339 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Ez, kérlek, subás hal. Giorgio átértelmezte a bundás virslit. 340 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Komolyan mondtam. 341 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Állati nehéz nyilvános helyen veled lenni, 342 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 mert állandóan azon parázom, mi van, ha valaki rájön. 343 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Oké, van más megoldás? - Hát, előbb-utóbb 344 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - megléphetnénk... - Mizu, csálingernő? 345 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Semmi, apa, csak keringek itt az előétellel. 346 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Remekül csinálod, kicsim. Hú, subás hal? 347 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Miért csíp minden? 348 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Ebben semmilyen fűszer nincs. 349 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Mizu, lemezek lovasa? - Üdv, tanár úr! 350 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Lehet számot kérni? 351 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Hát mivel csak a telefonomra dugtam rá a hangfalat, persze. 352 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Menő. 353 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Aha, persze. - Oksa. 354 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hahó, mindenki! 355 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hahó! Izé, Dusty vagyok. 356 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Nekem is volna egy meglepim az ifjú párnak. 357 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Remélem, a kellemes fajtából. 358 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Pat diri és Farid, 359 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 tudom, hogy vannak, akik szerint elsietett frigy ez, 360 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 mert honnan tudnák, hogy passzolnak-e egymáshoz, 361 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 de ami engem illet, nekem még megvan a hitem. 362 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Hinnem kell. 363 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Nem gáz, ha lelépek anyámékkal? Kocsival vannak. 364 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Nem megy. Maradnod kell segíteni a takarításban meg a zárásban. 365 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Szerintem ideje lenne, hogy megint adj fizut. 366 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Van az a közmondás, tudod. 367 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 Nem pontosan azt kapod az élettől, amit remélsz. 368 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Ne segítsek? 369 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Miért? Mert egy törékeny csajszi vagyok, aki nem boldogul egymaga? 370 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Nem, dehogy, csak... - Persze hogy segítsen. 371 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Mi ütött magába? 372 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 Egész éjjel nyaggattak az emberek 373 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 a géppel kapcsolatos kérdésekkel, 374 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 maga meg csak annyit mond, hogy bele nem ülne? 375 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Ha bejön az embereknek, remek. 376 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 De simán benne van a dologban, 377 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 hogy egy hónap múlva 378 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 már nem ez lesz az első számú beszédtéma. 379 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Na, ebben nem értünk egyet. 380 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Az emberek kiszámíthatatlanul reagálnak, ha úgy érzik, kaptak egy jelet. 381 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 És van, aki így működik, atyám, de én nem. 382 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Oké. Ha ez igaz, akkor maga... 383 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 az egyetlen ember a városban, 384 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 aki nem akar tőlem semmit. 385 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Ne már! Ezt meg ki tette be? 386 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Nem tudom, de... 387 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 valaki igazán tehetne valamit. De nem kéne a telefonomat... 388 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - Ez a magáé? - Színt vallok, 389 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 egy hót régi számlista, jó? 390 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Ja, hogy egy egész lista van? - Nyugi! 391 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Hű, mennyi Coldplay! 392 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Hát, maga meg a Bibliáért van oda... 393 00:23:37,793 --> 00:23:41,213 - Ne már! - Mi az? 394 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 A „Still the One” Shania Twaintől. Muszáj ezt, Uram? 395 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Annyira azért nem rossz nóta. 396 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Nem az. 397 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Az esküvőmön ez szólt. 398 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Hogy mikor? Az esküvőjén? 399 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ja. 400 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Egy csodás nőt vettem feleségül. Akkor ismert meg, amikor gödörben voltam. 401 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Olyan volt nekem, mint egy lélegeztető. Új életet adott nekem. 402 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Gyereket akartunk, az egész életünket megterveztük. 403 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Aztán beteg lett. 404 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Valami ritka kór volt, külső jelek nélkül. 405 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 És egyszer csak elment. Annyira... 406 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 rettentő gyorsan. 407 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 És én meg csúnyán visszaestem. 408 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Rengeteget ittam. 409 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Balhéztam idegenekkel, és így tovább. 410 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 És egy ponton rádöbbentem, hogy már nincs visszaút. 411 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Érti, ugye? „Itt a vége, innen nem lehet visszajönni.” 412 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Épp valami kocsma előtt ténferegtem, 413 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 néztem ki a fejemből, mint egy utolsó szarjankó, 414 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 és vártam, hogy valami útmutatást kapjak. 415 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Akkor láttam meg. „Erre vagy hivatott.” 416 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PAP 417 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Jelnek nem is olyan rossz, mi? 418 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Beiratkoztam egy papneveldébe, 419 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 és elfogadtam a deerfieldi gimi ajánlatát. 420 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Újrakezdtem. 421 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 És új kerékvágásba került az életem, aztán... 422 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 feltűnt a városban a masina, 423 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 és belém hasított a felismerés, hogy az a kártya nem nekem szólt. 424 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Mindenki azt hiszi, az „atya” csak egy dolgot jelenthet. 425 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Csak én tudom, hogy ha papot akart volna jelenteni, 426 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 akkor az állt volna rajta, hogy „pap”. 427 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Szóval mindvégig... 428 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 rossz úton jártam. 429 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Ráadásul még a maga rémes zenéjét is el kell viselnem. 430 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Na, ez már sokkal jobb. 431 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Na, ez valóban esküvői zene. 432 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Ezt kurvára nem gondolja komolyan. 433 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Ne kéresse magát! 434 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 M.O. WALSH REGÉNYE NYOMÁN 435 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 A feliratot fordította: Varga Attila