1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Kau tahu ini bukan gereja, 'kan? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Pesan vodka dan ale jahe, ya. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Siap. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Silakan. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Sudah. - Terima kasih. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Kau membaca Breaking Dawn? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Ini buku yang ketinggalan. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Ceritanya cukup membingungkan. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Sejumlah tokoh tiba-tiba muncul. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Kau tahu ada beberapa edisi sebelumnya, 'kan? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Aku tahu. Ya. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Jika kau suka buku... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Ya. Buku fantasi orisinal. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Juga berisi beberapa tokoh yang tiba-tiba muncul. 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 SMA DEERFIELD 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hei. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Bukan main. Calon perajin keramik hebat. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Kurasa tidak. 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Tak ada salahnya melakukan sesuatu yang kita sukai. 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Benar. 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Kurasa penting mengetahui apa yang membuat kita puas. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Bahkan di masa-masa sulit. 23 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Sebagai orang berdukacita, namun senantiasa bersukacita." Itu 2 Korintus 6... 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ya, Alkitab. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Tahu apa yang kusukai dari Alkitab? 26 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Aku suka tak ada yang salah di situ, 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 terutama bagian istri-istri yang tak perawan dilempari batu. 28 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Itu luar biasa. 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Aku bukan ingin menanyai keadaanmu. Aku... 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 Ayahmu berkata kau kesulitan 31 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 musim panas ini sejak kematian Kolton. 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Dia mengatakan itu? - Aku tahu kau menderita. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Aku juga tahu kau pun mungkin merasa terasing begitu kembali bersekolah. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Ada orang lain yang merasa terasing. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Jika kau bilang "Yesus", sumpah... 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Maksudku, aku. 37 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Saat aku pindah ke Deerfield, aku merasa tidak betah. 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Kenapa kau tinggal di sini? 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Dan kenapa ke sini sejak awal? 40 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Dan jika aku boleh tanya, kenapa kau menjadi pastor? 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 MORPHO TEMUKAN POTENSI DIRI ANDA 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Ini tentangmu, Trina. Hidupku sama sekali tak penting. 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Masa? 44 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Karena fotomu dipajang 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 untuk mewakili mesin itu. 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Kau pasti senang. Publisitas apa pun bagus, 'kan? 47 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 PASTOR REUBEN MENDAPATKAN KARTU MORPHO YANG BERTULISKAN "PASTOR" 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Tapi mungkin bukan untuk pastor. 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 BAR BEDFORD 50 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Baiklah. 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Tak terlalu pedas. Tak terlalu pedas sama sekali. 52 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Untuk apa ribut-ribut? 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Itu... 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Sial, pedasnya! 55 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Sampai menusuk hidung. 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Bumbu apa yang mereka pakai? Baiklah. 57 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Astaga, konyol sekali. Ini parah. 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Oi yoi yoi. 59 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Ada apa ini? 60 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Tak ada apa-apa, ayah baru makan sayap pedas. 61 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Yang bisa ayah tahan. 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Ayah membuat tato, ya? - Ini... Ya. 63 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Kejutan! Ini untuk ibumu. 64 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 AKU CINTA PU 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Kenapa tulisannya, "Aku Cinta Tinja"? - Bukan itu. 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - Tertulis begitu. - Bukan, ini nantinya, "Aku Cinta Puff". 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Itu panggilan ayah untuk ibumu. Tapi ternyata tulang rusuk manusia 68 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 adalah tempat yang sangat menyakitkan untuk ditato, jadi ayah terpaksa berhenti. 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Bisa Ayah ubah jadi "Aku cinta vagina". 70 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 71 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - Kecuali Ayah tak suka. - Jangan begitu. 72 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Hei. 73 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Ada apa ini? Kenapa kau bertelanjang dada? 74 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Tadi aku makan sayap ayam dan kini kepedasan. 75 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Ayah buat tato setengah jadi untuk Ibu. 76 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Akan kutinggalkan kalian agar leluasa bercinta. 77 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Boleh kulihat? 78 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Tadinya ini kejutan, tapi ya sudah. 79 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Kau siap? - Baiklah. 80 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Aku cinta..." 81 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Puff! 82 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Ini nantinya, "Aku cinta Puff". 83 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Aku harus kembali lagi karena tadi mereka kehabisan tinta. 84 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Apa aku mengatakan sesuatu yang membuatmu mengira aku ingin ini? 85 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Tidak. Secara gamblang, tidak. 86 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Aku ingin melakukan sesuatu yang romantis, 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 tidak terduga, dan menunjukkan 88 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - aku mencintaimu. - Aku juga mencintaimu. 89 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Ini sungguh sikap yang mengejutkan. - Ya. 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Dan sangat permanen. 91 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Makanya, entahlah, 92 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 kurasa ini sebaiknya hal berbau puffin yang terakhir 93 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 yang kau lakukan untukku. 94 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Apa maksudmu? 95 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Yah, seperti hadiah-hadiah puffin. 96 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Dan julukan "Puff", yang kupikir sudah tak dipakai lagi. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Tapi, 98 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 terutama karena aku memuji puffin itu manis satu kali. 99 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Astaga. 100 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Baiklah. Tidak. 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Maksudku, tak apa-apa. 102 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Untung kau bilang sekarang. - Ya? 103 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Ya, karena yang perlu kita lakukan 104 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 hanyalah mengakhiri sikap romantis 20 tahun yang tak ada artinya, 105 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 dimulai dari si kecil ini. 106 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Baiklah. - Masuk. 107 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Mungkin tak perlu membuang semuanya. 108 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Tidak. Kau benar, Sayang. Yah... 109 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 Menyedihkan menyimpan benda seperti ini 110 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 hanya karena ini dari kencan pertama kita. 111 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Semua barang puffin kuno. - Dusty. 112 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Boneka sialan ini harus dibuang. 113 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Kau tak perlu... - Kalender puffin, sampah. 114 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Buku puffin yang kuberikan untuk hari jadi, sampah. 115 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Aku sampai berlepotan saus pedas. 116 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Kerupuk puffin. 117 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Kau yakin tak mau ini lagi? 118 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Aku tak makan itu. - Bagus. Buang. Ada lagi? 119 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Ada lagi di sini. 120 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Ya, masih ada lagi di mana-mana. 121 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Tapi, Sayang, tak perlu kau buang. 122 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Aku bukan ingin membuatmu kesal. 123 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Aduh! Tidak. Bagian sampingku. Tintanya masih basah. 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Aku tak tahu kau kenapa. 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Aku tak apa-apa. 126 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Kau berkata kita masih bisa saling memberi kejutan. 127 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Aku merasa hanya kau yang memberi kejutan. 128 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Pertama, kau dapat kartu "bangsawan" 129 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 dan kau rahasiakan. 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty. - Lalu fakta mengejutkan soal sayap pedas. 131 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Lalu kau tiba-tiba memandu sorak di pertandingan basket. 132 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Kau memotong rambut, tapi cantik. 133 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Terima kasih. 134 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Orang-orang, karena mesin ini, berhenti dari pekerjaan mereka. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Mereka pindah. 136 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Mereka mengakhiri hubungan jangka panjang 137 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 dan gegabah menjalin hubungan baru. 138 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Kau sudah dengar. - Dengar apa? 139 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Kita berkumpul di sini 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 di Restoran Italia dan Pusat Olahraga Giorgio 141 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 untuk merayakan pernikahan Kepsek Patricia Burgess 142 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 dan Bapak Farid Malik, 143 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 yang cintanya telah diberkati dengan rahmat Tuhan. 144 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Dan mesin MORPHO. 145 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Oh, Farid. Cintaku. 146 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Saat dapat potensi "pengendara motor", 147 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 kupikir itu adalah hal terbaik yang pernah kualami. 148 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Lalu saat aku kecelakaan, kupikir itu hal terburuk 149 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 yang pernah kualami. 150 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Tapi jika kepalaku tak terbentur dan aku dibawa ke rumah sakit, 151 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 aku tak akan bertemu denganmu. 152 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Mereka sudah kenal lama, 'kan? 153 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Bagaimana jika kau tak dapat "kekasih" sebagai potensi dirimu? 154 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Mungkin kau tak akan bergadang bersamaku. 155 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Memegang tanganku. Memastikan aku tak tidur. 156 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Kita bercerita tentang segalanya. - Ya! 157 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Aku seketika tahu bahwa potensi diriku yang sebenarnya adalah bersamamu. 158 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Kau yakin kau tak mengalami gegar otak? 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Sebagaimana yang digambarkan dua sejoli ini dengan sangat indah, 160 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 mesin MORPHO, seperti Tuhan, bekerja dengan cara misterius. 161 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Orang bertanya apakah itu bagian dari rencana yang lebih besar 162 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 atau benar-benar acak. 163 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Seperti kupu-kupu morpho, cinta Pat dan Farid telah memuncak, 164 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 dan kita berharap 165 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 mereka akan bersama selamanya. 166 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Ya. Amin. 167 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Apa kalian mau bertukar cincin? 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Kami mau bertukar sayap. 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Ini dia. 170 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Luar biasa. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Hei, Pastor. - Hei, Pastor. 172 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Permisi, Pastor. - Kau bilang mesin itu adalah Tuhan 173 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 dan aku tahu kau dekat dengan Tuhan, jadi... 174 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Aku tak ada kaitannya dengan mesin itu. 175 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Pastor, aku ingin minta pendapatmu secara singkat 176 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 tentang misteri alam semesta. 177 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Aku dapat "tukang bunga". 178 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Nah, aku memikirkan tukang bunga, bunga, kelopak bunga. 179 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Sepeda motor berpedal. Aku pengendara. Jadi, langkahku benar, 'kan? 180 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Ya. Maaf, tapi... - Permisi, Pastor. 181 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Pastor. 182 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Baiklah, Semuanya. 183 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Biarkan Pastor Reuben menikmati pesta ini, ya. 184 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Ayo minum. 185 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Aku mau satu. - Baik. 186 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Tak kusangka melihatmu di sini. 187 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Ya. Saat Pak Malik mengundangku, kukira maksudnya sebagai tamu, tapi... 188 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Jadi, kita sama-sama menikmati ini? 189 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Oh, ya. 190 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Aku menunggu giliranku naik gondola. 191 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Mereka berpacaran seminggu yang lalu dan kini menikah? Menyenangkan. 192 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Ya. Entahlah. Mereka tampak dimabuk cinta. 193 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Lihatlah mereka saling bertatapan. 194 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Dia tak bisa menggerakkan lehernya, 'kan? 195 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 Ada penyangga. 196 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Ayolah. Menurutmu mereka tak terburu-buru? 197 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Orang bisa mengatakan hal yang sama tentang kita. 198 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Apa? Kita tak terburu-buru. 199 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Dusty, waktu itu kita 20 tahun. 200 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Kita tak tahu apa-apa soal diri kita atau hubungan. 201 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Ya, tapi aku tak butuh mesin untuk mengatakan aku harus bersamamu. 202 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Ini bukan kompetisi. - Lihat kita sekarang. 203 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Dua puluh tahun kemudian, masih saling memberi kejutan. 204 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Yang bakal mengejutkan adalah seandainya kau lebih terbuka. 205 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Sedikit lebih berterus terang, lebih optimis. 206 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hei. Ini menyenangkan, 'kan? - Sangat. 207 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Wah. 208 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, kau tampak sangat menawan malam ini. 209 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Terima kasih. 210 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, kau juga di sini. 211 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Aku hanya bercanda, Kawan. - Oh, ya. 212 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Bagaimana seremoni tadi? Itu sangat mengharukan. 213 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Aku terus menahan air mata. 214 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Dan aku gagal. 215 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Aku juga. 216 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Tak mungkin. Lihat kita. 217 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Lihat kita. Dua orang berhati sangat lembut. 218 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Tak seperti si Dust-bust, yang menyimpan rapat-rapat... 219 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - perasaannya. - Tidak. 220 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Secara optimis, aku bisa bilang 221 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 itu pernikahan paling mengharukan yang terinspirasi dari mesin 222 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 antara dua orang yang kulihat telah bersama kurang dari delapan hari. 223 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Kalian sudah coba makanan pembukanya? Kalian harus coba. 224 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Lihatlah menu terbaru restoran Giorgio. 225 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Sayap Cass, alias sayap pedas. 226 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Kurang mulus. 227 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Kau harus... - Dia datang. 228 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Halo, Martha. 229 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Kau harus memperkenalkanku ke pasangan barumu. 230 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Dia istriku. Tapi, ya, kau kenal Rose. 231 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Dia anggota komite Deerfest selama lima tahun terakhir. 232 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Maaf, gara-gara cahaya arkade yang tajam ini. 233 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Ini membuat semua orang tampak jauh lebih tua. 234 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Jadi, Izzy, apa kau datang sebagai teman kedua mempelai? 235 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Aku datang sebagai wali kota. 236 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Aku wajib menghadiri setiap acara di kota ini. 237 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Jadi, kau tak diundang. 238 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Bicara soal tugas politik, kami baru membicarakan penginapan 239 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 dan ingin tahu apa kau sempat menandatangani izin yang kami minta? 240 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, jika kau ingin bicara denganku, bicara saja. 241 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Tak perlu pakai alasan minta izin. 242 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Tapi aku hanya butuh izin itu. 243 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Sudah lama sekali, 244 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 dan kau masih terus membuat alasan untuk bicara denganku. 245 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Alasan. - Berikan saja izin itu. 246 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Baik... - Dan jaga tanganmu. 247 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Ayo, Rose. Ini tak ada gunanya. 248 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Wow. 249 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 Dia menyentuhmu? Ini konyol. 250 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Permisi. Halo. 251 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Boleh minta perhatiannya? 252 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Giliranku untuk memberikan hadiah kepada kedua mempelai. 253 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Tapi aku butuh ruang gerak, jadi tolong semuanya minggir. 254 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Tolong. 255 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Seperti kalian tahu, selain menjadi wali kota kalian... 256 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 STAN DISJOKI 257 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 aku juga seorang penari. 258 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Jangan sampai. - Dia pasti lakukan. 259 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Dan, Pat dan Farid, 260 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 tak ada cara yang lebih baik untuk merayakan hubungan baru kalian 261 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - selain hadiah... gerakan. - Gerakan. 262 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Mainkan, Jacob. 263 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Aku tahu kau tak menyukai ini, 264 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 tapi kita akan membicarakan ini bertahun-tahun, 265 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 jadi cobalah tonton selama mungkin. 266 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Aku butuh minum lagi sekarang. 267 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Siap. Ya. - Sekarang. 268 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Vagina ibuku terpampang. 269 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Ya. 270 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Minta segelas anggur putih, Bartender. Pastor. 271 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hei. - "Pastor adalah Pastor". 272 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Silakan. 273 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 WANITA GATAL 274 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Pilihan gelas yang menarik. 275 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Aku bawa dari bar. Kupikir cocok untuk acara pernikahan. 276 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Ini dari obral di toko Dear Izzy. - Farid menyuruhmu belanja sekarang? 277 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Ya, dia makin sering menyuruhku sejak dia dapat potensinya. 278 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Aku kurang suka. - Apa potensimu, Hana? 279 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Aku belum memakai mesin itu dan tak berniat memakainya. 280 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Bagaimana dengan suara yang menyuruhmu mengikuti orang lain? 281 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Suara itu tak ada. - Baguslah. 282 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Aku juga. 283 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Kalian pendatang baru, jadi bagi kalian mungkin aneh 284 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 seorang wanita yang tak diundang ke pernikahan 285 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 kini mencuri perhatian dari kedua mempelai 286 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 dengan melakukan tari solo yang sangat sensual dan dibuat-buat. 287 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Tapi aku bisa jamin, itu lebih mengerikan dari ini. 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Aku ingin tahu semuanya. 289 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Kalian lihat kebanyakan tendangan tinggi itu diarahkan 290 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 ke wanita yang pura-pura melihat gerobak zaitun? 291 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Itu Martha. Martha adalah mantan Izzy. 292 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha dan Izzy pindah ke Deerfield saat Cass sembilan tahun, dan sejak itu, 293 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 Izzy terus membicarakan karier tarinya yang dia tinggalkan di kota. 294 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Wow. Baiklah. Tariannya bagus. 295 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Ya, tapi itu gaya '90-an. 296 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Semua bisa jadi penari profesional pada tahun '90-an. 297 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Apa kau penari profesional saat itu? 298 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Pernah dengar Riverdance? 299 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Kau tampil di Riverdance? - Tidak, 300 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 aku anggota pendiri River-Prance, 301 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 grup tari khusus pria dengan ragam genre dan kemampuan. 302 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Astaga. - Sering kali, 303 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 kami menganggap diri kami balasan kreatif untuk budaya tari Irlandia 304 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 yang cukup kaku. Banyak larangan. 305 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Tapi kami masih muda. Itu tarian subversif. 306 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Sangat agresif. 307 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 Bisa dibilang begitu. Ya. Kami mencoba banyak genre. 308 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Menggabungkan musikus terbaik. 309 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 310 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Kini kami tahu kenapa Cass jatuh cinta padamu. 311 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Tidak, ini sebelum bertemu Cass. 312 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Kurasa dia tak... 313 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass melakukan hal yang menggemaskan. Ini tak akan berakhir baik. 314 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Oh, ya, dia menari dengan gadis pembawa bunga, 315 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 dan itu sangat menawan. 316 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Kini orang lain mulai menganggapnya menawan. 317 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Dan itu artinya perhatian tak akan tertuju pada Izzy. 318 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Dan dia melihatnya. 319 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Kini dia melihat apa Martha melihatnya. 320 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Martha melihatnya juga. Itu intinya! 321 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Semoga sukses. 322 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Wah, kau tahu cara mencuri panggung orang, ya. 323 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Maaf? 324 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Kau tak bisa memberi ibu lima menit? 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 Aku mencuri panggung? 326 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Sudah cukup buruk dia di sini bersama wanita itu. 327 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Bisa-bisanya mereka masih bersama. 328 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Tapi Rose tak punya anak. 329 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Dan Martha selalu berkata masalah ibu sangat banyak. 330 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Sedang apa, Wanita Gatal? 331 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Dari gelasnya. 332 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Maaf, terdengar buruk saat kuucapkan. 333 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Dia bilang apa kepadamu? 334 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Selalu hal yang sama, tapi... 335 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Aku harus apa agar kau ceria? 336 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Tidak. Kita pergi saja jika boleh. 337 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Aku akan berpamitan dengan Pat. 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Aku bisa membujuk Giorgio 339 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- untuk menjadikanmu disjoki restoran. - Ya. 340 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Pasti menyenangkan mengobrol denganmu tanpa harus menjejaliku kue ikan. 341 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Sebenarnya ini pastri ikan, tapi Giorgio memasukkan sosis babi. 342 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Tapi aku serius. 343 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Sulit sekali berduaan denganmu di tempat umum 344 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 dan selalu khawatir orang bakal tahu. 345 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Apa alternatifnya? - Kupikir, nantinya, 346 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - kita bisa... - Sedang apa, Penampung makanan? 347 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Hai, Ayah. Aku menyuguhkan makanan. 348 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Dan kerjamu bagus. Apa itu pastri ikan? 349 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Kenapa semuanya pedas? 350 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Ini sama sekali tak pedas. 351 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Apa kabar, Stan disjoki? - Hei. 352 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Boleh minta lagu? 353 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Ini hanya ponselku yang disambungkan ke pelantang, jadi boleh saja. 354 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Bagus. 355 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Ya. - Baiklah. 356 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Halo, Semuanya. 357 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Halo, aku Dusty. 358 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Aku juga punya hadiah yang ingin kuberikan kepada pasangan berbahagia ini. 359 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Semoga diterima dengan baik. 360 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Kepsek Pat dan Farid, 361 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 aku tahu orang mungkin berpikir ini agak terburu-buru, 362 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 dan kalian tak tahu apa kalian saling cocok, 363 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 tapi aku pribadi merasa yakin. 364 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Aku harus yakin. 365 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 RESTORAN GIORGIO 366 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Hei, boleh aku pergi? Aku menebeng orang tuaku. 367 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Tidak bisa. Kau harus bantu membersihkan dan menutup restoran. 368 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Rasanya kau harus membayarku lagi. 369 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Ya. Seperti kata pepatah, 370 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 kita tak selalu mendapatkan apa yang kita harapkan dalam hidup ini. 371 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Hei, kau butuh bantuan? 372 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Kenapa? Karena aku wanita lemah yang tak bisa mengurus dirinya sendiri? 373 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Bukan, kukira kau mungkin... - Tentu aku ingin dibantu. 374 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Kau ini kenapa? 375 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 BAR BEDFORD 376 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 Sepanjang malam orang terus mendatangiku, 377 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 mencecarku tentang mesin itu, 378 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 dan kubilang tak perlu memakainya. 379 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Hei, jika berguna bagi orang, itu bagus. 380 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Tapi aku juga berpikir ada kemungkinan besar 381 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 sebulan dari sekarang, 382 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 orang-orang tak akan membicarakan ini. 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Aku tak setuju. 384 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Kita tak tahu orang bakal berbuat apa saat merasa dapat pertanda. 385 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Itu pas untuk sebagian orang, tapi aku tidak, Pastor. 386 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Baiklah. Jika itu benar, maka... 387 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 kau mungkin satu-satunya orang di kota ini 388 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 yang tak butuh apa pun dariku. 389 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Aduh. Siapa yang memutar ini? 390 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Entahlah, tapi... 391 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 seseorang harus bertindak, tapi jangan ambil... 392 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - Ini ponselmu? - Baiklah. Dengar, 393 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 itu daftar putar lama. 394 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Ini daftar putar? - Tenanglah. 395 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Banyak lagu Coldplay. 396 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Ya, kau suka Alkitab, jadi... 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Wah. 398 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Kenapa? 399 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One", Shania Twain. Kenapa Kau melakukan ini padaku, Tuhan? 400 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Lagunya lumayan. 401 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Bukan. 402 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Itu lagu pernikahanku dulu. 403 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Itu lagu pernikahanmu dulu? 404 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ya. 405 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Aku menikahi wanita yang luar biasa. Kami bertemu saat aku di titik terendah. 406 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Dia ibarat ventilator. 407 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Kami berencana memiliki anak, semuanya, semua sudah terencana. 408 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Lalu dia sakit. 409 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Penyakit tak bergejala yang langka, 410 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 lalu dia meninggal. Pokoknya... 411 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 sangat cepat. 412 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Aku pun kembali terpuruk. 413 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Dan kebiasaan minumku makin parah. 414 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Aku mulai sering berkelahi, berperilaku liar. 415 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Aku berpikir, "Aku tak bisa pulih dari ini." 416 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Paham, 'kan? "Orang tak bisa pulih dari ini." 417 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Lalu aku berada di luar suatu bar, 418 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 memandangi got dengan tampang kacau 419 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 dan mencari sesuatu untuk menuntunku. 420 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Dan saat itulah aku melihatnya. "Potensi Diri Anda". 421 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PASTOR 422 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Itu semacam pertanda, 'kan? 423 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Aku pun masuk seminari 424 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 dan menerima pekerjaan di sini di SMA Deerfield. 425 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Memulai dari awal. 426 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Aku menciptakan kehidupan kecil yang baru untuk diriku dan... 427 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 mesin ini muncul, 428 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 dan aku sadar kartu itu bukan diperuntukkan untukku. 429 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Semua mengira "Pastor" hanya mengacu pada satu hal. 430 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Hanya aku yang tahu jika itu artinya "Pastor", 431 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 seharusnya bertuliskan "Pastor". 432 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Dan selama ini, aku... 433 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 Aku telah salah jalan. 434 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Selain itu, aku harus mendengarkan musikmu yang buruk. 435 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Wow. Ya, ini jauh lebih bagus. 436 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Nah, ini baru lagu pernikahan. 437 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Kau serius? 438 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Ayolah. 439 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 DIANGKAT DARI BUKU KARYA M.O. WALSH 440 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Terjemahan subtitle oleh Cindy N