1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Sai che non è una chiesa, vero? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Vodka e ginger ale, per favore. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Arriva subito. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Ecco qua. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Ecco qua. - Grazie. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Stai leggendo Breaking Dawn? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Qualcuno l'ha lasciato qui. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 In realtà, è piuttosto confuso. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Un sacco di personaggi arrivano dal nulla. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Sai che ci sono altri libri prima di questo, vero? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Sì, lo so. Sì. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Allora, se ti piacciono i libri... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Sì. Il libro fantasy originale. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Anche lì i personaggi spuntano dal nulla. 15 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 IL PREMIO DEL DESTINO 16 00:01:37,931 --> 00:01:40,017 SCUOLA SUPERIORE DI DEERFIELD 17 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Ehi. 18 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Guardati. Abbiamo una grande ceramista in potenza. 19 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Sì, non credo proprio. 20 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Non si può più fare una cosa solamente perché ci piace? 21 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Giusto. 22 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Credo che sia importante sapere cosa a noi ci dà soddisfazione. 23 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Anche nei momenti difficili. 24 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Afflitti ma siate sempre lieti." È 2 Corinzi 6... 25 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Sì, la Bibbia. 26 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Sa che mi piace della Bibbia? 27 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Il fatto che non c'è niente di sbagliato, 28 00:02:21,391 --> 00:02:24,603 soprattutto quando le mogli che non sono vergini vengono lapidate. 29 00:02:25,312 --> 00:02:26,313 Un capolavoro. 30 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Senti, non voglio sapere niente. È... 31 00:02:29,942 --> 00:02:32,319 Tuo padre ha detto che hai passato un periodo difficile 32 00:02:32,319 --> 00:02:33,904 dopo la morte di Kolton. 33 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - L'ha detto lui? - E hai affrontato molte cose. 34 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 E so anche che tu rischi di sentirti isolata tornando a scuola. 35 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 E c'è qualcun altro che si è sentito isolato. 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Se dice "Gesù", giuro su Dio che... 37 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Stavo parlando di me. 38 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Quando sono arrivato a Deerfield mi sentivo fuori posto. 39 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Perché è rimasto qui? 40 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 E perché è venuto qui? 41 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 E se posso chiederlo, perché è diventato prete? 42 00:03:05,894 --> 00:03:06,937 SCOPRI IL TUO POTENZIALE 43 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Stavamo parlando di te, Trina. La mia vita non è importante adesso. 44 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Davvero? 45 00:03:12,818 --> 00:03:16,321 Perché lei è il ragazzo immagine della macchina, adesso. 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,159 - Le avrà fatto piacere. - Bene o male, basta che se ne parli. 47 00:03:21,159 --> 00:03:23,370 SUL CARTONCINO DI PADRE REUBEN C'È SCRITTO "PADRE" 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,163 Forse non vale per i preti. 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 BAR BEDFORD 50 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Va bene. 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Non è male. Non è affatto male. 52 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Perché ne parlano? 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Non-- 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Oh, cavolo, è piccante. 55 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Oh, tutto nel naso. 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Che ci mettono dentro? Ok. 57 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Oh, mio Dio, che scemenza. Non è... Non va bene. 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Ohi, ohi, ohi. 59 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Cosa sto vedendo? 60 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Stavo mangiando ali di pollo piccanti. 61 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Non erano niente male. 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Ti sei fatto un tatuaggio? - Era una... Sì. 63 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Sorpresa! È per tua madre. 64 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 IO AMO PU 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Perché c'è scritto "Amo Pu"? - Non dice: "Amo Pu". 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - C'è scritto "Amo Pu". - No, è da finire: "Amo Pulcinella". 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Come chiamo tua madre. Comunque, ho scoperto che le costole 68 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 sono un posto doloroso per farsi un tatuaggio. Quindi, ho fatto una pausa. 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Si può cambiare in "Amo la passera". 70 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 71 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - A meno che... - Trina, non farlo. 72 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Ehi. 73 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Cosa succede? Perché sei a torso nudo? 74 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Stavo mangiando le ali e le cose mi sono sfuggite. 75 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Si è fatto mezzo tatuaggio per te. 76 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Vi lascio la casa libera per il sesso. 77 00:05:10,143 --> 00:05:11,144 Posso vedere? 78 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Doveva essere una sorpresa, ma... ok. 79 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Sei pronta? - Ok. 80 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Io amo..." 81 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Pulcinella! 82 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Poi dirà: "Amo Pulcinella". 83 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Devo tornare per un'altra seduta. Era... finito l'inchiostro. 84 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Ho detto qualcosa per cui hai pensato che lo volessi? 85 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 No. Cioè, non esplicitamente. 86 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Volevo fare qualcosa di romantico, 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 qualcosa di inaspettato e che dimostrasse 88 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - che ti amavo. - Anch'io ti amo. 89 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - E questo è davvero sorprendente. - Certo. 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 E davvero permanente. 91 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Ecco perché, non so, 92 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 sento che forse sarà l'ultima cosa sulle pulcinelle 93 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 che fai per me. 94 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Cosa vuoi dire? 95 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Mi riferisco ai regali sulle pulcinelle. 96 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 E il soprannome "Pulcinella" che pensavo avessimo messo in pensione. 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Ma... 98 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 soprattutto perché ho detto solo una volta che le trovavo carine. 99 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Oddio. 100 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Ok. No. 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Voglio dire, va bene. 102 00:06:18,462 --> 00:06:20,214 - Felice che tu me l'abbia detto. - Sì? 103 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Sì, perché ora dobbiamo solo 104 00:06:22,216 --> 00:06:27,930 smaltire 20 anni di gesti romantici del tutto inutili, 105 00:06:27,930 --> 00:06:29,348 a partire da questo piccoletto. 106 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Oh. Ok. - Su, dentro. 107 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Non è necessario sbarazzarsi di tutto. 108 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 No. Hai assolutamente ragione, voglio dire... 109 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 è patetico. Aggrapparsi a queste cose 110 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 perché risalgono al primo appuntamento. 111 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - La pulcinella è finita. - Dusty. 112 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Bisogna buttare questi bastardi di peluche. 113 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Non devi... - Calendario delle pulcinelle, spazzatura. 114 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Il quaderno per l'anniversario, spazzatura. 115 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Io metterò la salsa piccante su tutto. 116 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - I cracker. 117 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Vuoi buttarli? 118 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Non li mangio mai. - Sì. Fatto. C'è altro? 119 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Ce ne sono altri. 120 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Sì, ci sono tante altre cose. E sono ovunque. 121 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Ma non devi buttarli. 122 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Non voglio che ci rimani male. 123 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Oh, cazzo! No. Il fianco... L'inchiostro è fresco. 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Non so cosa ti sia preso. 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Non mi ha preso nulla. 126 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Hai detto che noi dovevamo sorprenderci a vicenda. 127 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Sembra che sia tu l'unica a sorprendermi. 128 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Prima ti esce "Regalità" sul cartoncino 129 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 e non me lo dici. 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Oh, Dusty. - E la bomba delle ali piccanti. 131 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 E improvvisamente, fai la cheerleader alla partita. 132 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 E ti fai un nuovo taglio di capelli, che poi è bellissimo. 133 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Grazie. 134 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Le persone per questa macchina si stanno licenziando. 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Si stanno trasferendo. 136 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Mettono fine a relazioni di lunga data 137 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 e si tuffano in nuove relazioni a casaccio. 138 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Oh, l'hai saputo. - Che cosa? 139 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Siamo qui riuniti 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 da Giorgio, ristorante italiano e Sport Center, 141 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 per celebrare l'unione della preside Patricia Burgess 142 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 e del signor Farid Malik, 143 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 il cui amore è stato benedetto dalla grazia di Dio. 144 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 E dalla macchina MORPHO. 145 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Oh, Farid. Amore mio. 146 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Quando mi è uscito "motociclista", 147 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 non credevo ci fosse di meglio. 148 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 L'incidente pensavo fosse la cosa peggiore 149 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 che potesse mai capitarmi. 150 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Ma se non avessi battuto la testa e non fossi finita in ospedale, 151 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 non ti avrei mai incontrato. 152 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Non si conoscono da anni? 153 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Voglio dire, e se non ti usciva "Amante" come potenziale di vita? 154 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Non rimanevi con me tutta la notte. 155 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Tenendomi per mano. Tenendomi sveglia tutta la notte. 156 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Abbiamo parlato di tutto. - Sì! 157 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 E ho capito, in quel momento, che il mio vero potenziale di vita era con te. 158 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Hai ancora la commozione cerebrale? 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Questi due piccioncini hanno splendidamente dimostrato 160 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 che la macchina MORPHO, come il Signore, opera in modi strani. 161 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 E viene da chiedersi se tutto ciò non faccia parte di un piano più grande, 162 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 o se sia del tutto casuale. 163 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Come la farfalla Morpho, l'amore tra Pat e Farid ha preso il volo 164 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 e possiamo sperare 165 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 che stiano potenzialmente insieme per sempre. 166 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Sì. Ben detto. 167 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Volete scambiarvi gli anelli? 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 In realtà, ci scambieremo delle ali. 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Eccoci qua. 170 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Fantastico. 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Ehi, padre. - Ehi, padre. 172 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Scusi, padre. - Ha detto che la macchina è Dio, 173 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 e lei è vicino a Dio, quindi... 174 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Io non c'entro per niente con la macchina. 175 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Padre, mi piacerebbe sentire la sua opinione, rapidamente, 176 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 sui misteri dell'universo. 177 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Mi è uscito "Fiorista". 178 00:10:02,102 --> 00:10:04,771 Ora penso al fiorista, ai fiori, ai petali. 179 00:10:04,771 --> 00:10:07,024 Le biciclette hanno i pedali. Sono un motociclista. 180 00:10:07,024 --> 00:10:08,609 Sto facendo la cosa giusta, vero? 181 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Sì. Mi dispiace, ma... - Scusi, padre. 182 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Padre. 183 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Va bene, gente. 184 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Che ne dite che Padre Reuben si goda la festa, eh? 185 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Bere, bere, bere, bere 186 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Ne prendo uno. - Ok. 187 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Non pensavo di trovarti qui. 188 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Sì. Quando il signor Malik mi ha chiesto di venire, credevo come ospite, ma... 189 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Quindi ti stai divertendo quanto me? 190 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Oh, sì. 191 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Sto aspettando il mio turno sulla gondola. 192 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Si sono messi insieme una settimana fa e ora sono sposati? Che bello. 193 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Sì. Beh, non lo so. Sembrano molto innamorati. 194 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Osserva come si guardano. 195 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Lei non può affatto girare la testa. 196 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 È il collare. 197 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Andiamo. Non pensi che stiano correndo un po' troppo? 198 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 La gente può dire lo stesso di noi. 199 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Cosa? Non abbiamo avuto fretta. 200 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Voglio dire, Dusty, avevamo 20 anni. 201 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Non sapevamo nulla di noi e neanche delle relazioni. 202 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Non cera una macchina a dirmi di stare con te. 203 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Non è una gara. - Cioè, guardaci ora. 204 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Vent'anni dopo ancora ci sorprendiamo a vicenda. 205 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Sai cosa mi sorprenderebbe? Se fossi un po' più aperto. 206 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Un po' più aperto, e un pochino più ottimista. 207 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Ehi. È una bellissima festa, non è vero? - Incredibile. 208 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Dai. 209 00:11:25,644 --> 00:11:29,064 Cass, tu sei straordinariamente bella questa sera. 210 00:11:29,064 --> 00:11:30,148 Grazie. 211 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, anche tu... sei qui. 212 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Scherzo, bello. - Oh, sì. 213 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Che ne dite della cerimonia? È stata commovente. 214 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Non riuscivo a trattenere le lacrime. 215 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 E rischiavo anche di non riuscirci. 216 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Anche io, devo dire. 217 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Smettila. Guarda noi. 218 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Siamo solo due teneroni con la lacrima facile. 219 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Non come il grande Dusty Pasticci che tiene tutte le emozioni 220 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - chiuse sotto chiave. - No. 221 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Posso ottimisticamente dire 222 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 che è stata l'unione ispirata da una macchina tra due persone 223 00:12:04,391 --> 00:12:06,894 che stanno insieme da meno di otto giorni più commovente 224 00:12:06,894 --> 00:12:08,270 a cui io abbia mai assistito. 225 00:12:08,270 --> 00:12:10,314 Avete provato gli aperitivi? Provateli. 226 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Scoprite le ultime novità sul menu di Giorgio. 227 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Ali di pollo alla Cass, ali di pollo piccanti. 228 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Non dissimuli. 229 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Penso che dovresti... - Guarda chi c'è. 230 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Ciao, Martha. 231 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Presentami la tua nuova fidanzata. 232 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 È mia moglie. Comunque la conosci già, Rose. 233 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Era nel comitato della Deerfest negli ultimi cinque anni. 234 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Scusami. Queste luci da sala giochi. 235 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Fanno sembrare tutti molto più vecchi. 236 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Allora, Izzy, sei qui come amica della sposa o dello sposo? 237 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Sono qui come sindaco. 238 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Devo partecipare a ogni evento in questa città. 239 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Non sei stata invitata. 240 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 A proposito di doveri politici, parlavamo della locanda 241 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 e ci chiedevamo se tu avessi firmato il permesso che abbiamo richiesto. 242 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, se vuoi parlarmi, parlami e basta. 243 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Non c'è bisogno di parlare di permessi. 244 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Ma in realtà, mi serve solo il permesso. 245 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Sono passati decenni 246 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 e tu fai ancora dei castelli solo per parlare con me. 247 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Un castello. - Dacci solo quel cazzo di permesso. 248 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Ok. Solo... - E non devi toccarla. 249 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Andiamo, Rose. Così è inutile. 250 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Wow. 251 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 Ti ha toccata. È ridicolo. 252 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Scusate. Salve. 253 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Posso avere la vostra attenzione? 254 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 È il mio turno di dare il mio dono ai nostri sposi. 255 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Ma ho bisogno di spazio se potete spostarvi, per favore. 256 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Per favore. 257 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Come tutti sapete, oltre ad essere il vostro sindaco... 258 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 Sono anche una ballerina. 259 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - No, non ci credo. - E invece sì. 260 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Pat e Farid, 261 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 non c'è un modo migliore per celebrare la vostra relazione 262 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - se non con il dono del movimento. - "Del movimento." 263 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Vai, Jacob. 264 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 So che non ti sta piacendo, 265 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 ma ne parleremo per molti anni, 266 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 quindi cerca di guardare più a lungo che puoi. 267 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Ho bisogno di un altro drink. 268 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Subito. Sì. - Immediatamente. 269 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 - La vagina di mia madre è in bella vista. - Lo so. Lo so. 270 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Un bicchiere di vino bianco, per favore, barista. Padre. 271 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Ehi. - Oh. "Il Padre è il Padre". 272 00:15:44,111 --> 00:15:45,112 Ecco qui. 273 00:15:45,112 --> 00:15:46,196 DONNACCIA 274 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Interessante la scelta del bicchiere. 275 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Li ho portati dal bar. Pensavo che fossero adatti al matrimonio. 276 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Li ho presi da Izzy. - Farid ti fa comprare l'attrezzatura? 277 00:15:54,830 --> 00:15:57,833 Sì, mi chiede di fare di più da quando gli è uscito il suo potenziale. 278 00:15:57,833 --> 00:16:00,210 - Non è il massimo. - E il tuo potenziale, Hana? 279 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Non ho usato quella cosa e non ho intenzione di farlo. 280 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 E la vocina che ti dice di essere come gli altri? 281 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Non c'è, nella mia testa. - Forte. 282 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Nemmeno nella mia. 283 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Siete nuovi qui, quindi troverete strano 284 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 che una donna che non è stata invitata 285 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 stia rubando la scena agli sposi, 286 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 con uno spettacolo di danza improvvisato e apertamente sessuale. 287 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Ma vorrei rassicurarvi, è molto peggio di quel che sembra. 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Voglio sapere tutto. 289 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Vedi che la maggior parte dei calci in alto sono diretti 290 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 a quella donna che fa finta di fissare il carrello delle olive? 291 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Quella è Martha. Martha è la ex di Izzy. 292 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha e Izzy sono arrivate a Deerfield quando Cass aveva 9 anni 293 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 e Izzy parla della carriera di ballerina a cui ha rinunciato. 294 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Wow. Ok. Lei si muove bene. 295 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Sì, ma erano gli anni 90. 296 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Allora erano tutti dei ballerini. 297 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Eri un ballerino anche tu? 298 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Tu conosci Riverdance? 299 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Eri in Riverdance? - No. 300 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 Ero uno dei fondatori del River-Prance, 301 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 era un corpo di ballo multigenere, ma misto. 302 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 Oh, santo cielo. 303 00:17:04,273 --> 00:17:08,444 Ci consideravamo una risposta creativa alla cultura della danza irlandese, 304 00:17:08,444 --> 00:17:10,446 tutti laccetti e bretelle. 305 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Ma noi eravamo così giovani. Era roba sovversiva. 306 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Molto punk. 307 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 In effetti, sì. Sì. Noi ci siamo dilettati in molti generi. 308 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Ispirandoci ai grandi. 309 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 310 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Ecco perché Cass si è innamorata. 311 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 No, questo era prima di Cass. 312 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Credo che... 313 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass sta facendo una cosa adorabile. Non finirà bene. 314 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Oh, sì, sta ballando con la damigella, 315 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 ed è schifosamente affascinante. 316 00:17:38,308 --> 00:17:41,270 E ora anche gli altri si sono accorti che è affascinante. 317 00:17:41,270 --> 00:17:44,231 E questo significa che Izzy non sarà più al centro delle attenzioni. 318 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 E lei se n'è accorta. 319 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Ora guarda per vedere se Martha se n'è accorta. 320 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 La vede. Colpo di scena! 321 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Buona fortuna. 322 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Beh, tu sai come rubare la scena a qualcuno. 323 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Scusami? 324 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Potevi aspettare cinque minuti? 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 Ti rubo la scena? 326 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 È grave che sia qui con quella donna. 327 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Non ci credo che stanno ancora insieme. 328 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 D'altra parte, Rose non ha figli. 329 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 E Martha diceva che avevo un bagaglio emotivo troppo pesante. 330 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Come va, donnaccia? 331 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Per il bicchiere. 332 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Scusa, mi è sembrato inopportuno. 333 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Che cosa ti diceva? 334 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Niente che non abbia già sentito. 335 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Posso fare qualcosa? 336 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 No. In realtà, possiamo andare se va bene a te. 337 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Vado a salutare Pat. 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,259 {\an8}Parlo con Giorgio 339 00:18:54,259 --> 00:18:56,345 {\an8}- per farti diventare il deejay ufficiale. - Sì. 340 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Sarebbe divertente parlare con te senza dovermi ingozzare. 341 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Si tratta di pesci in crosta. La rivisitazione di Giorgio. 342 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Lo penso davvero. 343 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 È così difficile uscire con te 344 00:19:12,486 --> 00:19:15,531 e doversi preoccupare che la gente lo scopra. 345 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Beh, qual è l'alternativa? - Speravo solo 346 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - in un'idea. - Come va, porta pranzo? 347 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Ciao, papà. Sto facendo il giro. 348 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 E fai benissimo. Oh, è pesce in crosta? 349 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Perché tutto è piccante? 350 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Non è piccante, questo. 351 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - E il tavolo del deejay? - Ehi. 352 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Accetti richieste? 353 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Ho solo il mio telefono collegato a una cassa, quindi, sì. 354 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Forte. 355 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Sì. - Ok. 356 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Ciao a tutti. 357 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Salve, sono Dusty. 358 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Ho anche io un regalo a sorpresa da condividere con i novelli sposi. 359 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Spero sia una bella sorpresa. 360 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Preside Pat e Farid, 361 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 so che alcuni pensano che abbiate bruciato le tappe 362 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 e non sapete se siete compatibili, 363 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 ma io per voi ho fiducia. 364 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Devo avere fiducia. 365 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 DA GIORGIO 366 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Ehi. Ti dispiace se me ne vado? I miei genitori mi danno un passaggio. 367 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 No, tu devi restare e aiutare a pulire e chiudere. 368 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Sembra che tu debba ricominciare a pagarmi. 369 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Sì, come si dice, 370 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 non sempre si può ottenere esattamente tutto ciò che si spera in questa vita. 371 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Ehi, vuoi che ti aiuti? 372 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Perché? Perché sono una signorina delicata che non se la cava? 373 00:22:25,429 --> 00:22:27,723 - No, mi sembrava che magari... - Ovvio che lo voglio. 374 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Cosa ti credi? 375 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 BAR BEDFORD 376 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 È tutta la sera che mi si avvicina gente 377 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 che mi fa un milione di domande sulla macchina 378 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 e sei l'unica che dice che non la userà. 379 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Se funziona per alcuni, è fantastico. 380 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Ma credo anche che ci siano ottime probabilità 381 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 che tra un mese 382 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 nessuno ne parli più di questo. 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Su questo non sono d'accordo. 384 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Non si sa cosa può fare la gente se pensa di aver ricevuto un segno. 385 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 E questo funziona con certa gente ma non con me, Padre. 386 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Ok. Se questo è vero, 387 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 forse sei l'unica persona in città 388 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 che non ha bisogno di nulla da me. 389 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Oh, no. Chi è che l'ha messa questa? 390 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Non lo so, 391 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 ma qualcuno dovrebbe fare qualcosa. Ma non prendere... 392 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - Questo è il tuo? - Senti, 393 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 è una vecchia playlist, ok? 394 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Questa è una playlist? - Va bene, calma. 395 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Tanti Coldplay, eh? 396 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Sì, a te piace la Bibbia. 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Oh, cavolo. 398 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Cosa? 399 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 È "Still the One" di Shania Twain. Perché devi farmi proprio questo, Dio? 400 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Ok. Non è poi così male. 401 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 No. 402 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 La canzone del mio matrimonio. 403 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Era la canzone del tuo matrimonio? 404 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Sì. 405 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Ero sposato con una donna straordinaria. Incontrata nel mio momento peggiore. 406 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Era una specie di respiratore. Mi ha dato la vita. 407 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 E pensavamo di avere dei figli, tutto avevamo pianificato. 408 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 E poi si è ammalata 409 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 di una cosa davvero rara, invisibile, 410 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 e se n'è andata. Solo... 411 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Così veloce. 412 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 E io sono tornato a raschiare il fondo. 413 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 E ho cominciato a bere davvero tanto. 414 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Ho iniziato a prendere a pugni persone così, a caso. 415 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 E ho pensato: "Non posso più tornare indietro". 416 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Capisci? "La gente non torna più indietro." 417 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 E allora, io mi sono ritrovato fuori da un bar 418 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 a fissare lo squallore come un vero sacco di merda, 419 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 cercando qualcosa che mi indicasse la strada. 420 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 È allora che l'ho visto. "Il tuo vero potenziale." 421 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PRETE 422 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Voglio dire, niente male, come segno. 423 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Ho fatto la trafila del seminario, 424 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 ho accettato il lavoro alla Deerfield High. 425 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Per ricominciare. 426 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Mi sono ritagliato una nuova piccola vita e... 427 00:25:53,428 --> 00:25:54,888 E poi è arrivata questa macchina, 428 00:25:54,888 --> 00:25:58,642 e ho capito che il cartoncino non era per me. 429 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Tutti pensano che "Padre" significhi solo una cosa. 430 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 So solo che se voleva significare "Prete", 431 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 ci sarebbe stato "Prete". 432 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 E per tutto questo tempo, 433 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ho seguito la strada sbagliata. 434 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 E per di più, devo ascoltare questa musica terribile. 435 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Wow. Questa è molto meglio. 436 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Questa è una canzone da matrimonio. 437 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Mi prendi per il culo? 438 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Dai. 439 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 TRATTO DAL LIBRO DI M.O. WALSH 440 00:29:31,355 --> 00:29:33,357 Tradotto da: Andrea Coppola