1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Awak tahu ini bukan gereja, bukan? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Saya mahu vodka dan ale halia. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Baiklah. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Ini dia. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Silakan. - Terima kasih. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Awak baca Breaking Dawn? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Ada orang tinggalkannya di sini. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Sebenarnya ia agak mengecewakan. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Beberapa watak tiba-tiba muncul. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Awak tahu ada beberapa buku sebelum itu, bukan? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Tahu. Ya. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Kalau awak suka buku... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Ya. Buku fantasi asli. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Serta melibatkan watak yang tiba-tiba muncul. 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 SEKOLAH TINGGI DEERFIELD 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hei. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Tengoklah awak. Bakal tukang seramik hebat. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Yalah, taklah. 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Apa berlaku kepada buat sesuatu hanya kerana awak mahu buat? 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Ya. 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Saya rasa penting untuk tahu perkara yang puaskan hati awak. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Walaupun ketika waktu sukar. 23 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Hati kami sakit, tetapi kami sentiasa gembira." Itu 2 Korintus 6... 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ya, Bible. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Tahu apa saya suka tentang Bible? 26 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Saya suka ia tiada salah, 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 terutamanya bahagian isteri-isteri yang tak dara direjam. 28 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Ia seperti terbaik. 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Saya bukan cuba korek rahsia awak. Saya... 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 Bapa awak beritahu saya awak sedih 31 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 pada musim panas ini sejak Kolton tiada. 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Dia cakap begitu? - Saya tahu awak tertekan. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Saya tahu awak juga rasa seperti orang asing, kembali ke sekolah. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Saya terfikir seseorang yang rasa seperti orang asing. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Kalau awak sebut "Jesus," saya sumpah... 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Saya cakap tentang diri saya. 37 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Semasa saya pindah ke Deerfield, saya rasa sangat terasing. 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Jadi kenapa tinggal di sini? 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Kenapa buat pilihan untuk ke sini? 40 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Kalau saya boleh tanya, kenapa awak jadi paderi? 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 MORPHO TEMUI POTENSI ANDA 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Ini tentang awak, Trina. Hidup saya tak penting. 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Yakah? 44 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Sebab awak seperti duta 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 untuk mesin itu sekarang. 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Awak pasti sangat gembira. Lebih baik ada publisiti daripada tiada, bukan? 47 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 PADERI REUBEN MENERIMA KAD MORPHO YANG BERTULIS "PADERI" 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Walaupun mungkin bukan untuk paderi. 49 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Baiklah. 50 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Boleh tahan. Taklah teruk sangat. 51 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Kenapa kecoh? 52 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Itu... 53 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Alamak, pedas! 54 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Terasa di lubang hidung. 55 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Mereka masukkan apa di dalamnya? Okey. 56 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Oh Tuhan, bodohnya. Ini tak patut. 57 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Apa yang berlaku? 58 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Tiada apa-apa. Ayah cuma makan kepak pedas. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Ayah suka kepak pedas. 60 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Ayah cacah tatu? - Ya. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Kejutan! Ia untuk ibu awak. 62 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 SAYA SAYANG PU 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Kenapa "Saya sayang Poo"? - Bukan, "Saya sayang Poo." 64 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - Ia "Saya sayang Poo." - Tak, ia sepatutnya, "Saya sayang Puff." 65 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Dulu ayah panggil ibu awak begitu. Tapi rupa-rupanya rusuk manusia 66 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 ialah tempat paling sakit untuk dicacah. Jadi, ayah mengalah. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Ayah boleh ubah kepada, "Saya suka faraj." 68 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 69 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - Melainkan ayah tak suka. - Trina, jangan buat begitu. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Hei. 71 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Apa yang berlaku? Kenapa awak tak berbaju? 72 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Saya makan kepak tadi dan keadaan jadi tak terkawal. 73 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Ayah cacah tatu tak lengkap untuk mak. 74 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Saya akan tinggalkan kamu supaya kamu boleh berasmara. 75 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Boleh saya tengok? 76 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Sepatutnya ia kejutan, tapi, okey. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Awak sudah bersedia? - Okey. 78 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Saya sayang..." 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Puff! 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Ia sepatutnya, "Saya sayang Puff." 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Ia akan disambung nanti sebab mereka kehabisan dakwat. 82 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Saya ada cakap sesuatu yang buat awak fikir saya mahukan ini? 83 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Tak. Maksud saya, bukan secara langsung. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Saya cuma mahu buat perkara romantik, 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 tak dijangka dan menunjukkan 86 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - saya sayang awak. - Saya sayang awak juga. 87 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Ini tindakan yang sangat mengejutkan. - Ya. 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Ia kekal. 89 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Sebab itu, entahlah, 90 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 mungkin ini patut jadi hadiah berkaitan pufin terakhir 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 yang awak buat untuk saya. 92 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Apa maksud awak? 93 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Hadiah berkaitan pufin. 94 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Serta gelaran, "Puff," yang saya fikir kita sudah tak gunakan. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Tapi, 96 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 sebab utamanya saya hanya pernah cakap pufin itu comel sekali saja. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Oh Tuhan. 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Okey. Tak. 99 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Tak apa. 100 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Mujurlah awak beritahu sekarang. - Ya? 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Ya sebab sekarang kita cuma perlu 102 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 buang kenangan romantik tak berguna selama 20 tahun, 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 bermula dengan benda ini. 104 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Okey. - Buang. 105 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Mungkin awak tak perlu buang semuanya. 106 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Tak. Awak betul. Maksud saya... 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 Menyedihkan simpan benda begini 108 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 hanya kerana kita perolehnya semasa janji temu pertama kita. 109 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Kenangan pufin sudah lapuk. - Dusty. 110 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Memang perlu anak patung buruk ini. 111 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Awak tak perlu... - Kalendar pufin, sampah. 112 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Buku nota pufin saya beri awak sempena ulang tahun awak, sampah. 113 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Ya, saya akan minta sos pedas untuk semuanya. 114 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Biskut pufin. 115 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Yakin awak mahu buang semua ini? 116 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Saya tak makan sangat biskut itu. - Bagus. Selesai. Ada apa-apa lagi? 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Ada lagi di sini. 118 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Ya, ada beberapa benda lagi. Di merata-rata tempat. 119 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Sayang, tak perlulah buang. 120 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Sayang, saya bukan mahu buat awak sedih. 121 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Ya, aduh! Tak, rusuk saya. Tatu ini masih baru. 122 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Saya tak tahu masalah awak. 123 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Saya tiada masalah. 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Awak cakap kita sepatutnya masih perlu beri kejutan sesama sendiri. 125 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Tapi seperti awak saja yang buat kejutan. 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Pertama, awak dapat kad "kerabat diraja" 127 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 dan awak rahsiakannya. 128 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty. - Kemudian pendedahan kepak ayam pedas. 129 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Kemudian awak tiba-tiba jadi ketua sorak di perlawanan bola keranjang. 130 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Awak potong rambut, tapi ia cantik. 131 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Terima kasih. 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Orang berhenti kerja disebabkan oleh mesin ini. 133 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Mereka berpindah. 134 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Mereka tamatkan hubungan panjang 135 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 dan mulakan hubungan baru tanpa teragak-agak. 136 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Awak sudah tahu. - Tahu apa? 137 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Kita berkumpul di sini 138 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 di Restoran Itali Giorgio's dan Pusat Sukan 139 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 untuk meraikan penyatuan Pengetua Patricia Burgess 140 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 dan En. Farid Malik, 141 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 yang cinta mereka diberkati Tuhan. 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Serta mesin MORPHO. 143 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Farid. Sayangku. 144 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Semasa dapat potensi "penunggang motosikal," 145 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 saya fikir ia perkara paling hebat pernah berlaku. 146 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Kemudian apabila kemalangan, saya fikir ia perkara terburuk 147 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 yang terjadi. 148 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Tapi kalau kepala saya tak terhantuk dan ditahan di hospital, 149 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 saya takkan jumpa awak. 150 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Bukankah mereka sudah lama kenal? 151 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Bagaimana jika awak tak dapat "kekasih" sebagai potensi hidup awak? 152 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Mungkin awak takkan berjaga dengan saya sepanjang malam. 153 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Pegang tangan saya. Pastikan saya tak tertidur. 154 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Kita bercakap tentang semuanya. - Ya! 155 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Sejak itu saya tahu, potensi hidup saya ialah bersama awak. 156 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Awak pasti awak tak alami gegaran otak? 157 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Seperti yang digambarkan dengan indah dua kekasih ini, 158 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 mesin MORPHO, seperti Tuhan, agak misteri. 159 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Ada yang tertanya-tanya jika ia sebahagian daripada rancangan lebih besar 160 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 atau sangat rawak. 161 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Seperti rama-rama morfo, cinta Pat dan Farid mencapai potensi tertinggi, 162 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 dan kita cuma boleh berharap 163 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 yang mereka berpotensi bersama selama-lamanya. 164 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Ya. Setuju. 165 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Kamu mahu bertukar cincin? 166 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Kami sebenarnya mahu bertukar sayap. 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Ini dia. 168 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Indah. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Hei, paderi. - Hei, paderi. 170 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Maafkan saya, paderi. - Awak cakap tadi mesin itu Tuhan, 171 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 dan saya tahu awak rapat dengan Tuhan, jadi... 172 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Saya tiada kaitan dengan mesin itu. 173 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Paderi, saya mahu dengar pendapat awak, dengan sangat pantas... 174 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 tentang misteri alam semesta. 175 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Saya dapat "penjual bunga." 176 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Sekarang saya fikirkan penjual bunga, bunga, kelopak bunga. 177 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Motosikal ada pedal. Saya penunggang motosikal. Saya buat benda betul, bukan? 178 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Ya. Maaf tapi... - Maafkan saya, paderi. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Paderi. 180 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Baiklah, semua. 181 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Apa kata kita biarkan Paderi Reuben nikmati parti ini? 182 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Minum. 183 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Saya mahu satu. - Okey. 184 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Tak sangka jumpa awak di sini. 185 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Ya. Semasa En. Malik ajak saya datang, saya fikir sebagai tetamu tapi... 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Jadi, awak suka parti ini seperti saya suka? 187 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Ya. 188 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Sedang tunggu giliran naik gondola. 189 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Jadi mereka bertemu seminggu lepas dan sekarang mereka berkahwin? Seronoknya. 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Ya. Entahlah. Mereka nampak sangat bahagia. 191 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Tengok cara mereka saling berpandang. 192 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Dia tak dapat gerakkan lehernya, bukan? 193 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 Kerana pendakap itu. 194 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Ayuh. Awak tak rasa mereka agak kelam-kabut? 195 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Orang boleh cakap perkara sama tentang kita. 196 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Apa? Kita tak kelam-kabut. 197 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Dusty, kita 20 tahun waktu itu. 198 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Kita tak tahu apa-apa tentang diri kita atau hubungan. 199 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Ya, tapi saya tak perlukan mesin untuk beritahu yang saya patut bersama awak. 200 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Ia bukan pertandingan. - Tengoklah kita sekarang. 201 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Dua puluh tahun kemudian, masih saling beri kejutan. 202 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Tahu tak apa yang lebih mengejutkan? Kalau awak bersifat lebih terbuka. 203 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Lebih terbuka hati, lebih optimistik. 204 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hei. Ini sangat seronok, bukan? - Sangat seronok. 205 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Aduhai! 206 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, awak nampak luar biasa malam ini. 207 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Terima kasih. 208 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, awak pun ada di sini. 209 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Cuma bergurau. - Ya. 210 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Bagaimana dengan majlis itu? Ia sangat mengharukan. 211 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Saya cuba untuk tak menangis. 212 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Tapi saya kalah. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Sebenarnya, saya pun. 214 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Biar betul. Kita serupa. 215 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Tengoklah kita. Orang yang lembut hati. 216 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Bukan seperti Dust-bust, menyimpan semua emosi... 217 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - begitu tersorok. - Tidak. 218 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Saya boleh katakan dengan optimistik 219 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 ia penyatuan diilhamkan oleh mesin yang paling mengharukan 220 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 antara dua orang yang bersama kurang lapan hari yang pernah saya saksikan. 221 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Kamu sudah cuba pembuka selera? Kamu patut cuba. 222 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Tengoklah menu terbaru di menu Giorgio's. 223 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Kepak Cass, atau lebih dikenali sebagai kepak pedas. 224 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Langsung tak berkias-kias. 225 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Saya rasa awak patut... - Tengok siapa di sini. 226 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Helo, Martha. 227 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Awak perlu kenalkan saya kepada pasangan baru awak. 228 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Dia isteri saya. Tapi awak kenal Rose. 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Dia ahli jawatankuasa Deerfest selama lima tahun ini. 230 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Maafkan saya. Ia kerana pencahayaan teruk arked ini. 231 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Ia buat semua orang nampak lebih tua. 232 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Jadi, Izzy, awak di sini sebagai kawan pengantin perempuan atau pengantin lelaki? 233 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Saya di sini sebagai datuk bandar. 234 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Saya wajib hadir setiap acara di pekan ini. 235 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Jadi awak tak diundang. 236 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Tapi bercakap tentang tugas politik, kami baru berbual tentang rumah penginapan 237 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 dan mahu tahu kalau awak ada masa untuk tandatangan permit yang kami minta? 238 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, kalau awak mahu bercakap dengan saya, cakap sajalah. 239 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Tak perlu bagi alasan permit. 240 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Tak, memang betul saya cuma perlukan permit. 241 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Sudah berdekad-dekad, 242 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 dan awak masih fikir awak perlu beri alasan untuk berbual dengan saya. 243 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Alasan. - Beri saja kami permit itu. 244 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Okey. Cuma... - Jaga-jaga dengan tangan awak. 245 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Ayuh, Rose. Tiada gunanya. 246 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 Dia sentuh awak? Mengarut. 247 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Maafkan saya. Helo. 248 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Minta perhatian semua. 249 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Giliran saya untuk beri hadiah kepada pengantin. 250 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Tapi saya perlu sedikit ruang, jadi tolong ke tepi sedikit. 251 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Tolong. 252 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Seperti kamu semua tahu, selain menjadi datuk bandar kamu... 253 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 MEJA DJ 254 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 Saya juga seorang penari. 255 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Mustahil. - Tak mustahil. 256 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Pat dan Farid, 257 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 tiada cara terbaik untuk raikan hubungan baru kamu 258 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - berbanding dengan hadiah tarian. - Tarian. 259 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Mainkan muzik, Jacob. 260 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Saya tahu kamu tak suka ini, 261 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 tapi ia akan menjadi buah mulut selama bertahun-tahun, 262 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 jadi cuba tengok selama mungkin. 263 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Saya perlu tambah minuman sekarang. 264 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Baiklah. Ya. - Sekarang juga. 265 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Kemaluan ibu saya kelihatan. 266 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Saya tahu. 267 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Satu gelas wain putih, pelayan. Paderi. 268 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hei. - "Paderi ialah paderi." 269 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Ini dia. 270 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 PEREMPUAN JALANG 271 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Pilihan gelas yang menarik. 272 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Saya bawa ia ke sini dari bar. Saya fikir ia sesuai untuk perkahwinan. 273 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Dibeli di kedai penghabisan stok Izzy. - Farid suruh awak beli stok sekarang? 274 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Ya, banyak lagi yang dia suruh saya buat sejak dia dapat potensinya. 275 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Saya memang sukakannya. - Bagaimana dengan potensi awak, Hana? 276 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Saya belum guna mesin itu dan tak rancang untuk gunanya. 277 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Bagaimana dengan suara hati yang suruh jadi seperti orang lain? 278 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Saya tiada suara itu. - Bagus. 279 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Saya pun. 280 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Kamu mungkin baru di pekan ini, jadi kamu mungkin rasa pelik 281 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 yang seorang wanita yang tak diundang ke majlis ini 282 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 mencuri perhatian daripada pengantin 283 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 dengan melakukan tarian melampau. 284 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Tapi percayalah ia lebih teruk daripada yang kamu nampak. 285 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Saya mahu tahu semuanya. 286 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Kamu nampak bagaimana tendangan tinggi dihalakan 287 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 kepada wanita yang berpura-pura memandang troli zaitun? 288 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Itu Martha. Bekas kekasih Izzy. 289 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha dan Izzy pindah ke Deerfield semasa Cass sembilan tahun. Sejak itu, 290 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 Izzy bercakap tentang kerjaya tarian yang dia tinggalkan di bandar. 291 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Okey! Dia memang pandai menari. 292 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Ya, tapi tarian 90-an. 293 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Siapa yang tak pandai menari pada tahun 90-an, bukan? 294 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Awak penari profesional pada 90-an? 295 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Awak pernah dengar Riverdance? 296 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Awak dalam Riverdance? - Tidak. 297 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 Saya pengasas bersama River-Prance, 298 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 kumpulan penari lelaki semua genre. 299 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Oh Tuhan. - Dalam banyak cara, 300 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 kami anggap diri kami kumpulan balas tarian budaya Ireland, 301 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 yang agak tegang. Tariannya agak banyak peraturan. 302 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Tapi kami muda waktu itu. Ia tarian memberontak. 303 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Sangat samseng. 304 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 Boleh dikatakan begitu. Ya. Kami menari banyak genre. 305 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Masukkan ramai pemuzik hebat. 306 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 307 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Sekarang kami tahu sebab Cass jatuh cinta dengan awak. 308 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Tak. Ini sebelum saya kenal Cass. 309 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Saya rasa dia tak... 310 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass buat tarian comel. Ini takkan berakhir dengan baik. 311 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Ya, dia menari dengan gadis pembawa bunga, 312 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 dan ia sangat menarik hati. 313 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Sekarang orang lain mula rasa ia menarik. 314 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Maksudnya Izzy takkan dapat semua perhatian. 315 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Dia melihatnya. 316 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Dia melihat jika Martha melihatnya. 317 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Martha juga melihatnya. Cass berjaya hentikannya! 318 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Semoga berjaya. 319 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Awak memang tahu cara curi perhatian, bukan? 320 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Apa? 321 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Tak boleh beri mak peluang walaupun lima minit? 322 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 Saya curi perhatian? 323 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Sudah cukup teruk dia di sini bersama wanita itu. 324 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Mak tak percaya mereka masih bersama-sama. 325 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Tapi Rose tiada anak. 326 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Martha selalu cakap saya banyak masalah emosi. 327 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Hai, perempuan murahan? 328 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Disebabkan oleh gelas ini. 329 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Maaf. Teruk rasanya saya sebut begitu. 330 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Apa dia cakap kepada awak? 331 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Bukannya saya tak pernah dengar sebelum ini. 332 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Ada apa-apa saya boleh buat untuk menceriakan awak? 333 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Tak. Kita boleh pulang kalau awak mahu. 334 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Saya akan ucap selamat tinggal kepada Pat. 335 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Mungkin saya boleh beritahu Giorgio 336 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- supaya jadikan awak deejay tetap. - Ya. 337 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Pasti seronok bercakap dengan awak tanpa makan banyak kek ikan. 338 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Ini sebenarnya pastri ikan. Pengganti Giorgio's untuk pastri khinzir. 339 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Tapi memang betul. 340 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Sangat sukar keluar dengan awak di tempat awam dan, 341 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 risau orang mungkin akan tahu. 342 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Jadi apa alternatifnya? - Saya fikir, lama-kelamaan, 343 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - kita akan... - Apa khabar, pelayan? 344 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Hai, ayah. Saya cuma hidangkan makanan. 345 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Awak buat dengan hebat. Itu pastri ikan? 346 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Kenapa semua makanan pedas? 347 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Itu tak pedas langsung. 348 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Apa khabar, deejay? - Hei. 349 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Awak terima permintaan lagu? 350 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Telefon saya baru disambungkan dengan pembesar suara, jadi, ya. 351 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Hebat. 352 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Ya. - Okey. 353 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Helo, semua. 354 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Helo. Saya Dusty. 355 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Saya juga ada hadiah kejutan yang mahu dikongsi dengan pasangan bahagia. 356 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Harap-harap ia kejutan baik. 357 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Pengetua Pat dan Farid, 358 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 saya tahu ada yang fikir hubungan kamu agak pantas, 359 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 dan kamu tiada peluang untuk saling kenal. 360 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 Tapi bagi saya, percaya satu sama lain. 361 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Saya perlu percaya. 362 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Hei. Boleh saya pulang? Saya tumpang ibu bapa saya. 363 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Tak. Awak perlu tunggu di sini dan tolong membersihkan. 364 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Saya rasa awak perlu mula bayar saya semula. 365 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Ya. Seperti mereka cakap, 366 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 awak takkan sentiasa dapat apa awak mahukan dalam hidup. 367 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Hei, awak perlu bantuan? 368 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Kenapa? Sebab saya gadis lembut yang tak pandai jaga diri? 369 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Tak. Saya fikir awak mungkin... - Sudah tentu, saya mahu bantuan awak. 370 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Apa masalah awak? 371 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 Sepanjang malam orang jumpa saya 372 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 dan tanya banyak soalan tentang mesin itu. 373 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 Saya cuma boleh jawab jangan gunakannya. 374 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Hei, kalau ia berkesan untuk orang, baguslah. 375 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Tapi saya juga fikir ada peluang yang sangat cerah 376 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 sebulan dari sekarang, 377 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 tiada sesiapa di sini akan cakap tentang ini. 378 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Saya tak setuju. 379 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Awak takkan tahu apa orang akan buat kalau mereka rasa diberi petanda. 380 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Ia berkesan untuk sesetengah orang, tapi bukan untuk saya, paderi. 381 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Okey. Kalau ia betul, jadi... 382 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 mungkin hanya awak orang di pekan ini 383 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 yang tak perlu apa-apa daripada saya. 384 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Tidak. Siapa pasang lagu ini? 385 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Saya tak tahu tapi... 386 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 seseorang patut buat sesuatu untuk itu. Tapi jangan ambil... 387 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - Ini milik awak? - Baiklah. Begini. 388 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 Ia senarai lagu lama, okey? 389 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Oh, ini senarai lagu? - Baiklah, tenang. 390 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Banyak lagu Coldplay? 391 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Ya, awak suka Bible, jadi... 392 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Alamak! 393 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Apa? 394 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One," Shania Twain. Kenapa buat saya begini, Tuhan? 395 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Okey. Ia taklah teruk sangat. 396 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Tak. 397 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Itu lagu perkahwinan saya. 398 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Itu lagu perkahwinan awak? 399 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ya. 400 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Saya pernah berkahwin dengan wanita hebat. Waktu itu keadaan saya teruk. 401 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Dia seperti ventilator. Dia beri saya kehidupan. 402 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Kami merancang untuk mempunyai anak, semua sudah dirancang. 403 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Kemudian dia sakit. 404 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Penyakit yang tidak menampakkan gejala fizikal, 405 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 kemudian dia mati. Sangat... 406 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 pantas. 407 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Saya jadi kemurungan semula. 408 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Saya jadi kuat minum semula. 409 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Saya mula pukul orang tak dikenali dan bersikap kasar. 410 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Saya terfikir, "Saya takkan pulih daripada ini." 411 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Awak tahu? "Orang takkan pulih daripada ini." 412 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Kemudian saya di luar bar, 413 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 merenung longkang seperti orang yang menyedihkan 414 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 dan mencari sesuatu untuk bimbing saya. 415 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Kemudian saya nampak. "Potensi Hidup Anda." 416 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PADERI 417 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Itu memang satu petanda, bukan? 418 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Jadi, saya jalani latihan paderi, 419 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 dan saya terima kerja di Sekolah Tinggi Deerfield. 420 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Bermula semula. 421 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Saya cipta kehidupan baru yang kecil untuk saya dan... 422 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 mesin ini muncul, 423 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 dan sedar yang kad itu bukan untuk saya. 424 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Semua orang fikir "Father" hanya ada satu maksud. 425 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Saya fikir kalau ia sepatutnya "Paderi," 426 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 ia akan tertulis "Paderi." 427 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Selama ini, saya... 428 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 Saya di laluan yang salah. 429 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Selain itu, saya terpaksa dengar muzik teruk awak. 430 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Ya, ini lebih baik. 431 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Ini barulah lagu perkahwinan. 432 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Awak serius? 433 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Mari. 434 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O. WALSH 435 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim