1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 U weet dat dit geen kerk is, hè? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Wodka met gingerale, graag. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Komt eraan. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Alstublieft. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 Alstublieft. - Bedankt. 6 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 Lees je nou Breaking Dawn? - Iemand heeft het laten liggen. 7 00:00:53,971 --> 00:00:58,559 Ik snap er eigenlijk niet veel van. Zoveel personages zonder introductie. 8 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Je weet dat er meer delen zijn, hè? 9 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Ja, dat weet ik. 10 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Nou, als je graag leest... 11 00:01:08,026 --> 00:01:13,073 Ja. Het allereerste fantasyboek. Ook veel personages zonder introductie. 12 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Kijk nou toch. Een toppottenbakker in de dop. 13 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Nee, hoor. 14 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Kun je niet gewoon iets doen omdat je dat leuk vindt? 15 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Juist. 16 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Het is belangrijk om te weten waar je voldoening uit haalt. 17 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Zelfs in zware tijden. 18 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 'We hebben verdriet, maar toch zijn we altijd verheugd.' Dat is 2 Korintiërs 6... 19 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ja, de Bijbel. 20 00:02:17,429 --> 00:02:21,391 Weet je wat ik zo leuk vind aan de Bijbel? Er is niks mis mee... 21 00:02:21,391 --> 00:02:26,313 ...vooral de steniging van niet-maagden. Dat is echt klasse. 22 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Ik ben hier niet om je in de gaten te houden. 23 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Je vader zei dat je het zwaar hebt sinds de dood van Kolton. 24 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 O ja? - Je hebt veel te verduren gehad. 25 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Misschien voel je je wel een buitenbeentje op school. 26 00:02:42,120 --> 00:02:46,083 Er was nog iemand die zich zo voelde. - Waag het 'Jezus' te zeggen... 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Ik had het over mezelf. 28 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Toen ik in Deerfield kwam wonen, voelde ik me hier niet thuis. 29 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Waarom bleef u dan? 30 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 En waarom kwam u hiernaartoe? 31 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 En waarom bent u pastoor geworden, als ik vragen mag? 32 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Het gaat nu even over jou, Trina. Niet over mijn leven. 33 00:03:11,733 --> 00:03:16,321 O ja? Want u bent nu zo ongeveer het uithangbord voor de automaat. 34 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Zal u wel leuk vinden. Naamsbekendheid is altijd goed, toch? 35 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 PASTOOR KRIJGT 'PASTOOR' 36 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Misschien niet voor pastoors. 37 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Oké dan. 38 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Niet verkeerd. Helemaal niet verkeerd. 39 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Is dit het nou? 40 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Dat... 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 O, jeetje. Wat heet. 42 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 O, m'n neus gaat open. 43 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Wat stoppen ze daar toch in? Oké. 44 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 O, mijn god. Dit is belachelijk. Dit... Dit kan niet. 45 00:04:20,886 --> 00:04:24,556 Wat moet dit voorstellen? - Niks. Ik eet wat pittige kipkluifjes. 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Ik vind ze best lekker. 47 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 Heb je nou een tattoo? - Nou, het was... Ja. 48 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Verrassing. Het is voor je moeder. 49 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 Waarom 'Ik hou van Du'? - Dat staat er niet. 50 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 Wel waar. - Nee, het wordt 'Ik hou van Duikertje'. 51 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Zo noemde ik je moeder altijd. Maar op je ribben... 52 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 ...doet een tattoo blijkbaar heel veel zeer. Ik kon niet meer. 53 00:04:47,120 --> 00:04:50,165 Maak er 'Ik hou van duiveltjes' van. - Trina. 54 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 Of niet. - Trina, hou op. 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Wat is dit nou? Waar is je shirt? 56 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Ik at kipkluifjes en de boel liep uit de hand. 57 00:05:00,968 --> 00:05:05,222 Pap heeft een halve tattoo voor je. Ik ga wel, dan kunnen jullie van bil. 58 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Mag ik hem zien? 59 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Het was eigenlijk een verrassing, maar oké. 60 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 Klaar? - Oké. 61 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 'Ik hou van...' 62 00:05:21,488 --> 00:05:24,408 Duikertje. Het wordt 'Ik hou van Duikertje'. 63 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Ik moet later terugkomen, want de inkt was op. 64 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Heb ik je de indruk gegeven dat ik dit wilde? 65 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Nee... Niet met zoveel woorden. 66 00:05:34,501 --> 00:05:39,673 Ik wilde een romantisch gebaar maken: iets onverwachts waaruit blijkt... 67 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 ...dat ik van je hou. - Ik hou ook van jou. 68 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 En dit is inderdaad 'n onverwachts gebaar. - Juist. 69 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 En zo permanent. 70 00:05:49,224 --> 00:05:56,023 Daarom is het nu misschien wel klaar met de papegaaiduikertjes. 71 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Hoe bedoel je? 72 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Je weet wel, al die cadeautjes. 73 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 En dat koosnaampje dat we niet meer gebruiken. 74 00:06:05,282 --> 00:06:10,370 Maar het is vooral omdat ik maar één keer zei dat ze schattig waren. 75 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Jeetje. 76 00:06:13,373 --> 00:06:17,544 Oké. Nee. Dat is prima. 77 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 Fijn dat je het zegt. 78 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Ja, nu hoeven we alleen maar... 79 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 ...20 jaar aan nutteloze romantische gebaren weg te doen... 80 00:06:27,971 --> 00:06:32,726 We beginnen met dit makkertje. Zo. - Oké. Je hoeft niet alles weg te doen. 81 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Nee. Je hebt helemaal gelijk, schat. Ik bedoel... 82 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Het is sneu om zoiets te bewaren als souvenir van onze eerste date. 83 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Het is nu klaar. - Dusty. 84 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Deze knuffeltjes moeten ook weg. 85 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 Je hoeft niet... - Deze kalender, weg ermee. 86 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Een trouwdagcadeautje, weg ermee. 87 00:06:50,452 --> 00:06:54,831 En ik doe nu overal hete saus op. Crackers, wil je die echt wegdoen? 88 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 Die eet ik niet. - Top. Verder nog iets? 89 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Hier staat nog meer. 90 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Ja, er zijn meer dingen die door het hele huis staan. 91 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Maar schatje, je hoeft niet alles weg te doen. 92 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Ik wil je niet boos maken. 93 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 O, ja. Verdomme. Nee. M'n zij. Het... De inkt zit er net op. 94 00:07:10,931 --> 00:07:15,644 Ik weet niet wat jij hebt de laatste tijd. - Helemaal niks. 95 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Jij zei dat we elkaar nog steeds kunnen verrassen. 96 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 De verrassingen komen alleen van jou. 97 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Eerst krijg je dat 'royalty'-kaartje waar je met geen woord over rept. 98 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 O, Dusty. - En dan 't hete saus-gedoe. 99 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 En dan speel je ineens cheerleader bij de wedstrijd. 100 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Je neemt een nieuw kapsel. Echt mooi, trouwens. 101 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Bedankt. 102 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Die automaat zorgt ervoor dat mensen ontslag nemen. 103 00:07:41,962 --> 00:07:45,174 Ze verhuizen. Ze verbreken hun langdurige relaties... 104 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 ...en knopen lukraak andere aan. 105 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 Je weet ervan. - Waarvan? 106 00:07:50,304 --> 00:07:54,641 We zijn bijeengekomen in Giorgio's Restaurant en Sportcentrum... 107 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 ...om de verbintenis tussen directeur Patricia Burgess... 108 00:07:58,395 --> 00:08:04,526 ...en Mr Farid Malik te vieren. Hun liefde is gezegend door Gods goedheid. 109 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 En de MORPHO-automaat. 110 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 O, Farid. Mijn lieveling. 111 00:08:14,328 --> 00:08:18,957 Toen ik m'n kaartje kreeg, was dat het beste dat me ooit was overkomen. 112 00:08:18,957 --> 00:08:23,462 Toen ik m'n ongeluk kreeg, was dat het ergste dat me ooit was overkomen. 113 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Maar als ik niet in het ziekenhuis was beland... 114 00:08:27,341 --> 00:08:31,386 ...had ik jou nooit leren kennen. - Ze kennen elkaar toch al jaren? 115 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Stel nou dat er geen 'geliefde' op jouw kaartje had gestaan? 116 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Dan had je niet aan m'n bed gewaakt. 117 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Met mijn hand in de jouwe, terwijl je me wakker hield. 118 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 We praatten wat af. 119 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 En toen wist ik dat ik met jou samen hoorde te zijn. 120 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Heb je echt geen hersenschudding? 121 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Deze twee tortelduifjes laten op een prachtige manier zien... 122 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 ...dat ook de wegen van de MORPHO-automaat ondoorgrondelijk zijn. 123 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 En je vraagt je af of het onderdeel is van iets groters... 124 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 ...of dat het niets te betekenen heeft. 125 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Net als de morphovlinder heeft de liefde van Pat en Farid zich ontvouwd... 126 00:09:22,521 --> 00:09:27,025 ...en we kunnen slechts hopen dat ze mogelijk voor altijd samen zijn. 127 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Mooi. 128 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Nu de ringen uitwisselen? 129 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 We gaan in plaats daarvan vleugels uitwisselen. 130 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Zo. 131 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Geweldig. 132 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 Hé, eerwaarde. - Eerwaarde. 133 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 Pardon. - U zei dat de automaat God is... 134 00:09:51,592 --> 00:09:55,512 ...en u kent God goed, dus... - Ik heb niks met de automaat te maken. 135 00:09:55,512 --> 00:09:59,975 Eerwaarde, wat heeft u te zeggen over de geheimen van het universum? 136 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Ik had 'bloemist'. 137 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Dus dan denk ik aan bloemen, helmknoppen. 138 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Ik rijd motor en dan draag je 'n helm. Dan zit ik goed, toch? 139 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 Ja. Sorry, maar... - Pardon. 140 00:10:10,444 --> 00:10:12,905 Eerwaarde. - Oké, mensen. 141 00:10:12,905 --> 00:10:17,326 Laat eerwaarde Reuben even met rust, oké? Drankjes. 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 Ik wil wel. 143 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Jou had ik niet verwacht. 144 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Ja. Ik dacht dat Mr Malik me als gast uitnodigde, maar... 145 00:10:27,711 --> 00:10:33,634 Dus je vindt dit net zo leuk als ik? - O, ja. Ik wacht tot ik in de gondel mag. 146 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Dus na een relatie van een week zijn ze nu getrouwd? Leuk. 147 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Ja. Ik weet het niet. Ze lijken heel verliefd. 148 00:10:44,853 --> 00:10:50,234 Kijk die verliefde blikken. - Ze kan niet wegkijken vanwege de brace. 149 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Kom nou. Vind je dit niet wat snel gaan? 150 00:10:54,363 --> 00:10:58,450 Dat zouden ze ook over ons kunnen zeggen. - Wat? Nee, joh. 151 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Dusty, we waren 20. 152 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 We moesten nog zoveel leren. 153 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Ik wist zonder die automaat dat je de ware was. 154 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 Het is geen wedstrijd. - Kijk ons nou. 155 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Na 20 jaar later kunnen we elkaar nog steeds verrassen. 156 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Het zou mij pas verrassen als je je wat meer openstelde. 157 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Iets openhartiger, optimistischer. 158 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 Hé. Wat is dit leuk, hè? - Ontzettend. 159 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Man. 160 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, je ziet er vanavond echt adembenemend uit. 161 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Bedankt. 162 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, jij bent er ook. 163 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 Geintje, makker. - O, yep. 164 00:11:38,240 --> 00:11:42,786 Mooie ceremonie, hè? Zo ontroerend. Ik probeerde m'n tranen te bedwingen... 165 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 ...maar dat wilde maar niet lukken. 166 00:11:45,330 --> 00:11:48,792 Dat had ik ook. - Nou, kijk nou toch. 167 00:11:49,376 --> 00:11:55,090 Kijk nou toch. Twee sentimentele doetjes. Niet zoals die Dust-bust, die z'n emoties... 168 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 ...heel diep wegstopt. 169 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Ik kan in alle eerlijkheid zeggen: 170 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 dit was de meest hartverwarmende, door een automaat geïnspireerde verbintenis... 171 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 ...tussen twee mensen die amper een week samen zijn ooit. 172 00:12:07,769 --> 00:12:12,900 Hebben jullie de hapjes al geprobeerd? Nieuw op ons menu. 173 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Cass-kluifjes. Pittige kluifjes, dus. 174 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Niet echt subtiel. 175 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 Je... - Kijk 's wie daar is. 176 00:12:27,873 --> 00:12:31,460 Hallo, Martha. Stel me eens voor aan je nieuwe liefje. 177 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Dit is m'n vrouw. Maar, ja, je kent Rose. 178 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Ze zit al vijf jaar in het Deerfest-comité. 179 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Sorry, het komt vast door dit onflatterende licht. 180 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Dan lijkt iedereen ouder. 181 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Dus, Izzy, kom je voor de bruid of de bruidegom? 182 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Ik ben de burgemeester. 183 00:12:50,062 --> 00:12:53,815 Ik hoor bij elk feestje aanwezig te zijn. - Je was niet uitgenodigd. 184 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Over politieke verplichtingen gesproken, we hadden 't net over 't hotel. 185 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 We vroegen ons af of je die vergunning al ondertekend had. 186 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, als je wat wil zeggen, doe dat dan. 187 00:13:05,369 --> 00:13:09,373 Het gaat niet om een vergunning. - Jawel, ik wil die vergunning. 188 00:13:09,373 --> 00:13:13,877 Na al die tijd gebruik je een slotgracht als excuus om me te spreken. 189 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 Een slotgracht. - Geef ons de vergunning nou maar. 190 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 Oké. - En blijf van 'r af. 191 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Kom op, Rose. Dit heeft geen zin. 192 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 Wauw. - Ze raakt je aan? Belachelijk. 193 00:13:40,445 --> 00:13:44,199 Pardon. Hallo. Mag ik even jullie aandacht? 194 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Tijd voor mijn cadeau aan het paar. 195 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Maar ik heb wel wat ruimte nodig, dus even aan de kant. 196 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Alsjeblieft. 197 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Zoals jullie weten, ben ik niet alleen burgemeester... 198 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...maar ook danseres. 199 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 Nee, toch? - Je weet wel beter. 200 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 En Pat en Farid... 201 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 ...er is geen betere manier om jullie relatie te vieren... 202 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 ...dan met het geschenk... van de dans. - Van de dans. 203 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Toe maar, Jacob. 204 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Ik weet dat je dit niet leuk vindt... 205 00:14:29,411 --> 00:14:34,333 ...maar hier gaan we het nog jaren over hebben, dus geef je ogen goed de kost. 206 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Ik wil een nieuw drankje. 207 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 Komt eraan. - Nu meteen. 208 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 M'n moeder showt haar vagina. - Ik weet het. 209 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Een glas witte wijn graag, barkeepster. Eerwaarde. 210 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 Hé. - 'Eerwaarde is eerwaarde.' 211 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Alsjeblieft. 212 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 SLETTEBAK 213 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Apart glas. 214 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Ik heb ze meegenomen. Ik vond ze wel leuk voor een bruiloft. 215 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 Met korting gekocht. - Moet je van Farid spullen kopen? 216 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Sinds zijn kaartje krijg ik steeds meer taken. 217 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 Niet echt blij mee. - En jouw potentieel dan? 218 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Ik ben niet van plan dat ding te gebruiken. 219 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Voel je dan niet de druk om mee te doen? 220 00:16:05,716 --> 00:16:09,928 Nee. - Cool. Ik ook niet. 221 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Jullie zijn nieuw, dus jullie vinden het vast raar... 222 00:16:16,226 --> 00:16:20,814 ...dat een ongenodigde vrouw alle aandacht opeist... 223 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 ...door een geïmproviseerde, sensuele danssolo op te voeren. 224 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Maar geloof mij: het is nog verknipter dan je denkt. 225 00:16:27,362 --> 00:16:31,825 Vertel me alles. - Als ze in de lucht schopt, richt ze zich... 226 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 ...op de vrouw die naar de hapjeskar zit te staren. 227 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Dat is Martha. Martha is Izzy's ex. 228 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha en Izzy kwamen hier wonen toen Cass negen was en sindsdien... 229 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 ...heeft Izzy het continu over haar opgegeven danscarrière. 230 00:16:45,297 --> 00:16:49,801 Wauw. Oké. Dus ze kan er wat van. - Ja, maar dat was in de jaren 90. 231 00:16:49,801 --> 00:16:53,639 Wie was er toen geen professionele danser? - Was jij dat? 232 00:16:54,806 --> 00:16:57,351 Ooit van Riverdance gehoord? - Zat je daarin? 233 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 Ik was medeoprichter van River-Prance... 234 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 ...een jongensdansgroep met allerlei stijlen en niveaus... 235 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 O, god. - Eigenlijk... 236 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 ...waren wij de tegenhanger van de Ierse danscultuur... 237 00:17:07,611 --> 00:17:12,699 ...die nogal strikt en beperkt was. Maar we waren jong en opstandig. 238 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Echte punk. 239 00:17:13,992 --> 00:17:19,705 Ja. We speelden met meerdere genres. De beste artiesten passeerden de revue. 240 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 241 00:17:24,169 --> 00:17:29,174 Nu weten we wat Cass in je zag. - Nee, dit was voor Cass. Volgens mij... 242 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass doet iets vertederends. Dit loopt niet goed af. 243 00:17:33,387 --> 00:17:38,308 O, ja. Ze danst met het bloemenmeisje en het ziet er schattig uit. 244 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Andere mensen vinden het ook heel schattig. 245 00:17:41,353 --> 00:17:45,858 Dus Izzy krijgt niet alle aandacht. En dat ziet ze. 246 00:17:45,858 --> 00:17:50,070 Nu kijkt ze of Martha 't ook ziet. En ja hoor. Zo doet ze dat. 247 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Succes. 248 00:17:54,283 --> 00:17:59,204 Nou, jij steelt wel graag de aandacht, hè? - Sorry? 249 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 Gunde je me nog geen vijf minuutjes? - Ik steel de aandacht? 250 00:18:02,749 --> 00:18:07,337 Het is al erg genoeg dat ze hier met haar is. Ongelofelijk dat ze nog samen zijn. 251 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Maar ja, Rose heeft geen kinderen. 252 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 En Martha zei altijd al dat ik te veel shit met me meetorste. 253 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Hé, slettebak. 254 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Vanwege het glas. 255 00:18:26,440 --> 00:18:29,651 {\an8}Sorry, dat kwam er niet lekker uit. Wat zei ze nou net? 256 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Niks nieuws, dus... 257 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Kan ik je opbeuren? 258 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Nee. Ik wil ervandoor, als je dat goed vindt. 259 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Ik ga Pat even gedag zeggen. 260 00:18:53,091 --> 00:18:56,345 {\an8}Misschien kan Giorgio je aannemen als dj. 261 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Dan kan ik met je praten zonder viskoekjes te hoeven eten. 262 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Nee, visbroodjes. Giorgio's versie van worstenbroodjes. 263 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Ik meen het wel. 264 00:19:10,442 --> 00:19:14,988 Het is niet makkelijk om onze relatie verborgen te moeten houden. 265 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 Wat moeten we dan? - Ik dacht dat... 266 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 ...we... - Alles goed, doggybags? 267 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Hé, pap. Ik loop met de hapjes rond. 268 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Dat doe je heel goed. Is dat 'n visbroodje? 269 00:19:28,961 --> 00:19:31,839 Waarom is alles pittig? - Dat is helemaal niet pittig. 270 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 Alles goed, dj-tafel? 271 00:19:36,802 --> 00:19:42,099 Neem je verzoekjes aan? - Alles gaat via m'n telefoon, dus ja. 272 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Cool. 273 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hallo, allemaal. 274 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hallo, ik ben Dusty. 275 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Ik heb ook een verrassingscadeautje voor het gelukkige paar. 276 00:20:04,037 --> 00:20:08,500 Hopelijk is het een leuke verrassing. Directeur Pat en Farid... 277 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 ...sommigen denken dat het allemaal wat snel gaat... 278 00:20:11,962 --> 00:20:17,509 ...en dat jullie elkaar nog niet goed genoeg kennen, maar ík heb er vertrouwen in. 279 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Hé. Vind je het erg als ik ga? Ik rijd met m'n ouders mee. 280 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Nee. Je moet helpen met opruimen en afsluiten. 281 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Misschien is 't tijd dat je me weer betaalt. 282 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Tja, je weet wat ze zeggen... 283 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 ...je hebt het niet altijd voor het uitkiezen in dit leven. 284 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Hé, kan ik helpen? 285 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Hoezo? Omdat ik een hulpeloos vrouwtje ben? 286 00:22:25,554 --> 00:22:29,016 Nee, ik dacht... - Natuurlijk kunt u helpen. Wat denkt u? 287 00:22:34,605 --> 00:22:39,401 De hele avond kwamen er mensen naar me toe met vragen over de automaat... 288 00:22:39,401 --> 00:22:44,114 ...en jij wil hem niet gebruiken? - Hé, leuk dat mensen er wat aan hebben. 289 00:22:45,157 --> 00:22:49,620 Maar ik denk ook dat het goed mogelijk is dat over een maand... 290 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 ...iedereen het weer vergeten is. 291 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Daar ben ik het niet mee eens. 292 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Je weet nooit wat mensen gaan doen als ze een teken hebben gekregen. 293 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 En sommige mensen hebben daar oren naar, maar ik niet, eerwaarde. 294 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Oké. Als dat waar is... 295 00:23:08,722 --> 00:23:12,601 ...ben je hier misschien wel de enige die niets van me wil. 296 00:23:15,187 --> 00:23:19,399 O, nee. Wie heeft dit opgezet? - Weet ik niet, maar... 297 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 ...daar moet iets aan gedaan worden. Maar niet... 298 00:23:24,488 --> 00:23:27,491 Is deze van jou? - Het is een oude afspeellijst, oké? 299 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 Een afspeellijst? - Hou maar op. 300 00:23:29,451 --> 00:23:33,789 Heel wat Coldplay. - Ja, maar u bent fan van de Bijbel, dus... 301 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 O, man. 302 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Wat? 303 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 'Still the One', Shania Twain. Wat doet u me aan, God? 304 00:23:45,551 --> 00:23:48,512 Oké. Zo slecht is het nou ook weer niet. - Nee. 305 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Dat was m'n trouwliedje. 306 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Dat was uw trouwliedje? 307 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Ik was getrouwd met een geweldige vrouw. Voor haar was ik er slecht aan toe. 308 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Ze was als een beademingsapparaat. Ze bracht me weer tot leven. 309 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 En we wilden een gezinnetje starten, we hadden alles uitgedacht. 310 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 En toen werd ze ziek. 311 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Iets zeldzaams dat onder het oppervlak sluimert... 312 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 ...en toen was ze er ineens niet meer. 313 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Het ging zo snel. 314 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 En met mij ging het weer bergafwaarts. 315 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Ik raakte zwaar aan de drank. 316 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Ik begon ruzie te zoeken, je weet wel, al dat gedoe. 317 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 En toen dacht ik: ik kom dit niet te boven. 318 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Weet je? Mensen komen dit niet te boven. 319 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 En toen stond ik buiten, bij een of andere bar... 320 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 ...ik staarde voor me uit als een zielig hoopje mens... 321 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 ...en was op zoek naar een uitweg uit alle ellende. 322 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 En toen zag ik het. 'Je Ware Potentieel.' 323 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PASTOOR 324 00:25:38,413 --> 00:25:42,417 Dat is nog eens 'n teken, hè? Dus toen deed ik de opleiding... 325 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 ...en ging ik hier aan de slag. 326 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Ik begon opnieuw. 327 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 En ik bouwde een heel nieuw leventje op en... 328 00:25:53,428 --> 00:25:58,642 ...en toen kwam de automaat opdagen en besefte ik dat dit niet mijn kaartje was. 329 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Iedereen denkt dat 'Vader' maar één ding betekent. 330 00:26:07,442 --> 00:26:11,989 Maar als het 'Pastoor' zou betekenen, had dat er wel gestaan. 331 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 En al die tijd... 332 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ...volgde ik het verkeerde pad. 333 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 En dan moet ik ook nog naar jouw vreselijke muziek luisteren. 334 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Wauw. Ja, dit is echt veel beter. 335 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Dit is pas een trouwliedje. 336 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Meen je dit nou? 337 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Kom op. 338 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 339 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Vertaling: Jenneke Takens