1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Du vet vel at dette ikke er en kirke? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Vodka og ingefærøl, takk. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Skal bli. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Vær så god. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Vær så god. - Takk. 6 00:00:50,926 --> 00:00:53,971 - Leser du Ved daggry? - Noen la den igjen her. 7 00:00:53,971 --> 00:00:58,559 Den er faktisk ganske forvirrende. Masse figurer dukker plutselig opp. 8 00:00:59,685 --> 00:01:04,605 - Du vet vel at det er flere bøker før den? - Jeg vet det, ja. 9 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Vel, hvis du liker bøker... 10 00:01:08,026 --> 00:01:13,073 Ja. Den første fantasyboka. Hvor figurer også plutselig dukker opp. 11 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hei. 12 00:01:48,692 --> 00:01:54,156 - Se på deg. Den neste store keramikeren. - Jeg tror ikke det. 13 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Hva skjedde med å gjøre noe bare fordi man har lyst? 14 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Akkurat. 15 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Jeg tror det er viktig å vite hva som gir deg tilfredsstillelse. 16 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Selv i vanskelige stunder. 17 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Vi sørger, men er alltid glade." Det er Paulus’ andre brev til korinterne... 18 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ja, Bibelen. 19 00:02:17,429 --> 00:02:21,391 Vet du hva jeg liker ved Bibelen? At det ikke er noe galt med den. 20 00:02:21,391 --> 00:02:26,313 Spesielt det at koner som ikke er jomfru, blir steinet. Helt perfekt. 21 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Jeg prøver ikke å sjekke hva du driver med. 22 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Faren din sa at du har slitt siden Kolton døde. 23 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Sa han det? - Jeg vet at du har hatt mye å bearbeide, 24 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 og at du kan føle deg som en outsider nå som du er tilbake på skolen. 25 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Jeg vet om en annen som følte seg som en outsider. 26 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Hvis du sier "Jesus"... 27 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Jeg snakket om meg selv. 28 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Da jeg flyttet til Deerfield, følte jeg at jeg ikke passet inn. 29 00:02:57,511 --> 00:03:01,306 Så hvorfor ble du her? Og hvorfor kom du hit til å begynne med? 30 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Og hvis det er greit at jeg spør, hvorfor ble du prest? 31 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Dette handler om deg, Trina. Livet mitt er ikke viktig her. 32 00:03:11,733 --> 00:03:16,321 Ikke det? Du er nærmest maskinens ansikt utad akkurat nå. 33 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Du må være opprømt. All PR er god PR, ikke sant? 34 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 FADER ER FADER 35 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Men kanskje ikke for prester. 36 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Greit. 37 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Ikke så verst. Slett ikke så verst. 38 00:03:49,479 --> 00:03:53,108 Hva er så spesielt med dette? Det... 39 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Å, pokker, den var sterk! 40 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Rett i neseborene. 41 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Hva hadde de i den? Ok. 42 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Herregud, dette er tåpelig. Dette er ikke riktig. 43 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Oi, oi. 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Hva er det jeg ser på? 45 00:04:22,304 --> 00:04:26,600 Ingenting, jeg bare spiste sterke vinger. Jeg hadde ikke noe imot dem. 46 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Har du fått deg tatovering? - Vel, det var... Ja. 47 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Overraskelse! Den er til moren din. 48 00:04:34,441 --> 00:04:40,030 - Hvorfor står det "jeg elsker Pu"? - Det skal stå "jeg elsker Puff". 49 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Jeg pleide å kalle moren din det. Men det viste seg at ribbeina 50 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 er et utrolig vondt sted å ta tatovering, så jeg måtte gi opp. 51 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Det kan bli "jeg elsker pussy". 52 00:04:49,039 --> 00:04:52,125 - Trina. Ikke gjør det. - Med mindre du ikke gjør det. 53 00:04:53,460 --> 00:04:57,756 Hei. Hva foregår? Hvorfor går du med bar overkropp? 54 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Jeg spiste vinger, og det kom ut av kontroll. 55 00:05:00,968 --> 00:05:05,222 Pappa har en halv tatovering til deg. Jeg går, så dere kan knulle. 56 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Kan jeg få se? 57 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Det skulle være en overraskelse, men ok. 58 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Er du klar? - Ok. 59 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Jeg elsker..." 60 00:05:21,488 --> 00:05:24,408 Puff! Det skal stå "jeg elsker Puff". 61 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Jeg må tilbake igjen fordi de gikk tom for blekk. 62 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Sa jeg noe som fikk deg til å tro at jeg ville ha dette? 63 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Nei. Ikke eksplisitt. 64 00:05:34,501 --> 00:05:39,673 Jeg ville bare gjøre noe romantisk, noe uventet og noe som viste deg 65 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - at jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 66 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Og dette er en overraskende gest. - Ikke sant? 67 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Og så permanent. 68 00:05:49,224 --> 00:05:54,771 Derfor syns jeg at dette burde bli den siste lunde-relaterte tingen 69 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 du gjør for meg. 70 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Hva mener du? 71 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Bare med tanke på lundegaver. 72 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Og kallenavnet "Puff", som jeg trodde vi sluttet å bruke. 73 00:06:05,282 --> 00:06:10,370 Men det er mest av alt fordi jeg bare sa at de var søte én gang. 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Herregud. 75 00:06:13,373 --> 00:06:17,544 Ok. Nei. Jeg mener, det er greit. 76 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Jeg er glad du sa det nå. - Ja? 77 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Ja, for nå må vi bare 78 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 kvitte oss med 20 år med helt meningsløse romantiske gester. 79 00:06:27,971 --> 00:06:32,726 - Vi kan begynne med denne lille fyren. - Ok. Du trenger ikke å fjerne alt. 80 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Nei, du har helt rett, skatt. Jeg mener... 81 00:06:36,021 --> 00:06:40,025 Det er patetisk å beholde sånne greier på grunn av vår første date. 82 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Lunde-greia er død. - Dusty. 83 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Må fjerne noen av disse kosejævlene. 84 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Du trenger ikke... - Lundekalender. Søppel. 85 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Lundenotisboka jeg ga deg på bryllupsdagen. Søppel. 86 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Jeg sprer chilisaus overalt, forresten. 87 00:06:52,329 --> 00:06:54,831 - Dusty. - Lundekjeks. Vil du kaste dem? 88 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Jeg spiser dem ikke. - Flott. Kastet. Noe annet? 89 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Det er mer her borte. 90 00:06:58,919 --> 00:07:05,217 Ja, det er flere ting, og de er overalt, men du trenger ikke å kaste dem. 91 00:07:05,217 --> 00:07:10,931 - Jeg prøver ikke å gjøre deg opprørt. - Faen! Siden. Tatoveringen er ny. 92 00:07:10,931 --> 00:07:15,644 - Jeg vet ikke hva som foregår med deg. - Ingenting foregår med meg. 93 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Du sa at vi fortsatt burde kunne overraske hverandre. 94 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Føles som om det bare er du som overrasker. 95 00:07:24,444 --> 00:07:28,407 Først fikk du "kongelig"-kortet, og du holdt det for deg selv. 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty. - Så kom bomben om de sterke vingene. 97 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Og så er du plutselig heiagjengleder på basketballkampen. 98 00:07:33,996 --> 00:07:38,292 - Du får deg ny frisyre, som er nydelig. - Takk. 99 00:07:38,292 --> 00:07:43,046 På grunn av denne maskinen slutter folk i jobbene sine. De flytter. 100 00:07:43,046 --> 00:07:47,885 De avslutter langvarige forhold og starter nye på lykke og fromme. 101 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Du hørte det. - Hørte hva? 102 00:07:50,304 --> 00:07:54,641 Vi er samlet her på Giorgios italienske restaurant og sportssenter 103 00:07:54,641 --> 00:08:00,439 for å feire vielsen av rektor Patricia Burgess og Mr. Farid Malik. 104 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 Kjærligheten deres har blitt velsignet av Guds nåde. 105 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Og MORPHO-maskinen. 106 00:08:11,200 --> 00:08:16,246 Farid. Min elskede. Da jeg først fikk "motorsyklist"-potensialet, 107 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 trodde jeg det var det beste som kunne skje. 108 00:08:18,957 --> 00:08:23,462 Da jeg havnet i ulykken, trodde jeg det var det verste som kunne skje. 109 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Men hvis jeg ikke hadde slått hodet og dratt til sykehuset, 110 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 ville jeg aldri ha møtt deg. 111 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Har de ikke kjent hverandre lenge? 112 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Og tenk om du ikke hadde fått "elsker" som livspotensialet ditt. 113 00:08:35,724 --> 00:08:41,772 Kanskje du ikke hadde holdt hånden min hele natten og forhindret at jeg sovnet. 114 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Vi snakket om alt. - Ja! 115 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Der og da visste jeg at mitt sanne livspotensial var med deg. 116 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Er du sikker på at du ikke har hjernerystelse? 117 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Disse to turtelduene har på vakkert vis demonstrert 118 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 at MORPHO-maskinens, og Herrens, veier er uransakelige. 119 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Og man må lure på om alt dette er en del av en større plan, 120 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 eller om det bare er helt tilfeldig. 121 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 I likhet med morfosommerfuglen har Pat og Farids kjærlighet lettet, 122 00:09:22,521 --> 00:09:27,025 og vi kan bare håpe at de potensielt vil være sammen for alltid. 123 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Ja. 124 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Vil dere utveksle ringer? 125 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Vi skal faktisk utveksle vinger. 126 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Sånn. 127 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Vidunderlig. 128 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Hei, fader. - Hei, fader. 129 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Unnskyld, fader. - Du sa at maskinen er Gud, 130 00:09:51,592 --> 00:09:55,512 - og du har et nært forhold til Gud, så... - Jeg har ingenting med maskinen å gjøre. 131 00:09:55,512 --> 00:09:59,975 Fader, jeg vil veldig raskt, veldig raskt, snakke med deg om universets mysterier. 132 00:10:00,559 --> 00:10:04,855 Jeg fikk "florist". Med "florist" tenker jeg på blomster og skudd. 133 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Å være motorsyklist er i skuddet, så da gjør jeg vel det rette? 134 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Beklager, men... - Unnskyld, fader. 135 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Fader. 136 00:10:11,737 --> 00:10:15,782 Greit, folkens. Kanskje vi kan la fader Reuben få nyte festen? 137 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Drinker. 138 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Jeg tar en. - Ok. 139 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Visste ikke at du var her. 140 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Da Mr. Malik ba meg om å komme, trodde jeg han mente som gjest, men... 141 00:10:27,711 --> 00:10:31,215 - Så du nyter dette like mye som meg? -Å ja. 142 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Jeg bare venter på å få sitte i gondolen. 143 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Så de ble sammen for en uke siden, og nå er de gift? Det er gøy. 144 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Ja. Vel, jeg vet ikke. De virker veldig forelsket. 145 00:10:44,853 --> 00:10:48,607 - Se hvordan de ser på hverandre. - Hun kan jo ikke snu på hodet. 146 00:10:48,607 --> 00:10:53,779 På grunn av nakkekragen. Kom igjen. Syns du ikke de forhaster seg litt? 147 00:10:54,363 --> 00:10:58,450 - Folk kunne sagt det samme om oss. - Hva? Vi forhastet oss ikke. 148 00:10:59,159 --> 00:11:04,706 Dusty, vi var 20 år. Vi visste ikke noe om oss selv eller forhold. 149 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 En maskin måtte ikke fortelle meg at vi skulle være sammen. 150 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Det er ikke en konkurranse. - Se på oss nå. 151 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Tjue år senere overrasker vi fortsatt hverandre. 152 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Det hadde vært overraskende om du var litt mer åpen. 153 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Litt mer åpenhjertig og optimistisk. 154 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hei. Hvor gøy er ikke dette? - Veldig gøy. 155 00:11:24,017 --> 00:11:29,189 Fy søren. Cass, du ser utrolig praktfull ut i kveld. 156 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Takk. 157 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, du er også her. 158 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Bare tuller med deg, kompis. -Å, ja. 159 00:11:38,240 --> 00:11:42,786 For en rørende vielse. Jeg kjempet for å holde tilbake tårene. 160 00:11:42,786 --> 00:11:46,915 - Og det var en kamp jeg tapte. - Jeg også, faktisk. 161 00:11:46,915 --> 00:11:51,879 Slutt. Se på oss. Et par bløthjertete personer. 162 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 I motsetning til Dust-bust, som holder alle følelsene 163 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - bak lås og slå. - Nei. 164 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Jeg kan optimistisk si 165 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 at det var den mest hjertevarmende maskin-inspirerte vielsen 166 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 av to personer som har vært sammen i under åtte dager, jeg har sett. 167 00:12:07,769 --> 00:12:12,900 Har dere smakt på appetittvekkerne? Prøv det nyeste på Giorgios meny. 168 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Cass-vinger, også kjent som sterke vinger. 169 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Ikke engang diskré. 170 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Du burde... - Se hvem det er. 171 00:12:27,873 --> 00:12:31,460 Hallo, Martha. Du må presentere meg for den nye partneren din. 172 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Hun er kona mi. Men ja, du kjenner Rose. 173 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Hun har vært på Deerfest-komiteen i fem år. 174 00:12:38,634 --> 00:12:43,805 Unnskyld, det er det skarpe arkadelyset. Det får alle til å se mye eldre ut. 175 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Så, Izzy, er du her som venn av bruden eller brudgommen? 176 00:12:48,227 --> 00:12:52,564 Jeg er her som borgermester. Jeg er alltid forpliktet til å møte opp. 177 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Så du ble ikke invitert. 178 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Apropos politiske plikter. Vi snakket akkurat om gjestgiveriet 179 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 og lurte på om du har hatt tid til å signere tillatelsen vi ba om. 180 00:13:02,449 --> 00:13:07,329 Martha, du kan bare snakke med meg. Ikke få det til å handle om tillatelser. 181 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Jeg trenger bare tillatelsen. 182 00:13:09,373 --> 00:13:13,877 Etter flere tiår tror du at du må lage en vollgrav bare for å snakke med meg. 183 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - En vollgrav. - Bare gi oss den jævla tillatelsen. 184 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Ok... - Og pass hendene dine. 185 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Kom, Rose. Dette er meningsløst. 186 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Jøss. 187 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 Tar hun på deg? Dette er latterlig. 188 00:13:40,445 --> 00:13:44,199 Unnskyld meg. Hallo. Kan jeg få alles oppmerksomhet? 189 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Det er min tur til å gi gaven min til ekteparet. 190 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Men jeg trenger plass. Kan dere vennligst flytte dere. 191 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Vær så snill. 192 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Som dere vet, i tillegg til å være borgermester... 193 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 DJ-BORD 194 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...er jeg også danser. 195 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Hun gjør vel ikke det? - Du vet hun gjør det. 196 00:14:06,722 --> 00:14:12,352 Pat og Farid, jeg kan ikke tenke meg en bedre måte å feire forholdet deres på 197 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - enn med... bevegelsens gave. - Bevegelsens gave. 198 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Nå, Jacob. 199 00:14:27,242 --> 00:14:31,663 Jeg vet dere ikke nyter dette, men vi vil snakke om det i årevis, 200 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 så prøv å se på så mye dere greier. 201 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Jeg trenger en ny drink nå. 202 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Skal bli. Ja. - Nå. 203 00:15:30,430 --> 00:15:33,475 - Moren min viser frem vaginaen sin. - Jeg vet det. 204 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Et glass hvitvin, takk, bartender. Fader. 205 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hei. -"Fader er fader." 206 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Vær så god. 207 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 HORESEKK 208 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Interessant glassvalg. 209 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Tok dem med fra baren. Tenkte de passet i et bryllup. 210 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Kjøpte dem på salg på Dear Izzy. - Får Farid deg til å gjøre innkjøp? 211 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Han har bedt meg om mye mer etter at han fikk potensialet. 212 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Jeg elsker det ikke. - Hva med potensialet ditt, Hana? 213 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Jeg har ikke brukt den, og tenker ikke å gjøre det. 214 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Og stemmen som sier du skal være som alle andre? 215 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Jeg har ikke den. - Kult. 216 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Ikke jeg heller. 217 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Dere er ganske nye her, så dere syns nok det er rart 218 00:16:16,226 --> 00:16:20,814 at en kvinne som ikke var invitert, stjeler fokuset fra ekteparet 219 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 ved å danse en improvisert, åpenbart seksuell solo. 220 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Jeg kan forsikre dere om at det er sykere enn det virker. 221 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Jeg vil vite alt. 222 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Ser du hvordan de høye sparkene er rettet 223 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 mot kvinnen som later som om hun ser på olivenvognen? 224 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Det er Martha. Martha er Izzys eks. 225 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha og Izzy flyttet hit da Cass var ni, og helt siden den gang 226 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 har Izzy snakket om dansekarrieren som hun etterlot i byen. 227 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Jøss. Ok. Hun kan noen spenstige trinn. 228 00:16:48,050 --> 00:16:51,929 Ja, men det var 90-tallet. Alle var jo profesjonelle dansere da. 229 00:16:51,929 --> 00:16:56,016 - Var du profesjonell danser? - Har du hørt om Riverdance? 230 00:16:56,016 --> 00:17:00,187 - Var du i Riverdance? - Jeg var med på å grunnlegge River-Prance, 231 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 en dansegruppe med bare gutter, blandede evner og ulike sjangre. 232 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Huff. - På mange måter 233 00:17:04,273 --> 00:17:10,446 så vi på oss selv som et kreativt motsvar til irsk dansekultur, som var kvelende. 234 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Men vi var unge. Det var revolusjonerende. 235 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Veldig punk. 236 00:17:13,992 --> 00:17:19,705 På en måte, ja. Vi prøvde mange sjangre. Danset til alle de største musikerne. 237 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 238 00:17:24,169 --> 00:17:27,923 - Nå vet vi hvorfor Cass ble forelsket. - Nei, det var før Cass. 239 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Jeg tror ikke hun... 240 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass gjør noe søtt. Dette ender ikke godt. 241 00:17:33,387 --> 00:17:38,308 Å ja, hun danser med blomsterpiken, og det er jævlig sjarmerende. 242 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Nå begynner andre å synes at det er sjarmerende. 243 00:17:41,353 --> 00:17:45,858 Og det betyr at Izzy ikke får all oppmerksomheten. Og hun ser det. 244 00:17:45,858 --> 00:17:50,070 Nå sjekker hun om Martha ser det. Martha ser det også! Kampen er over! 245 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Lykke til. 246 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Du vet sannelig hvordan man stjeler noens oppmerksomhet. 247 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Unnskyld? 248 00:17:59,204 --> 00:18:02,749 - Kunne du ikke gi meg fem minutter? - Stjeler jeg oppmerksomhet? 249 00:18:02,749 --> 00:18:07,337 Ille nok at hun er her med den dama. Jeg kan ikke tro at de fortsatt er sammen. 250 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 På den annen side har ikke Rose barn. 251 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Og Martha sa alltid at jeg hadde for mye bagasje. 252 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Hva skjer, horesekk? 253 00:18:23,437 --> 00:18:28,442 {\an8}På grunn av glasset. Unnskyld, det føltes ikke godt å si det. 254 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Hva sa hun til deg? 255 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Ikke noe jeg ikke har hørt før, så... 256 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Kan jeg muntre deg opp? 257 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Nei, vi kan dra, hvis det er greit. 258 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Jeg skal si ha det til Pat. 259 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Jeg kan be Giorgio 260 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- om å gjøre deg til DJ-en vår. - Ja. 261 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Hadde vært gøy å snakke med deg uten å måtte stappe i meg fiskekaker. 262 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Det er fisk i håndkle. Giorgios versjon av "pigs in a blanket". 263 00:19:08,524 --> 00:19:12,486 Men jeg mener det. Det er tøft å være sammen med deg ute blant folk 264 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 og frykte at folk skal finne ut av det. 265 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Hva er alternativet? - Jeg tenkte vi til slutt... 266 00:19:18,700 --> 00:19:23,163 - Hva skjer, doggy-bager? - Hei, pappa. Jeg bare går rundt. 267 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Du er kjempeflink. Er det fisk i håndkle? 268 00:19:28,961 --> 00:19:31,839 - Hvorfor er alt sterkt? - Det er ikke noe krydder i den. 269 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Hva skjer, DJ Bord? - Hei. 270 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Kan man be om sanger? 271 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Mobilen min er bare koblet til en høyttaler, så ja. 272 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Kult. 273 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Ja. - Ok. 274 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hallo, alle sammen. 275 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hallo. Jeg heter Dusty. 276 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Jeg har også en overraskelsesgave som jeg vil dele med det lykkelige paret. 277 00:20:04,037 --> 00:20:08,500 Håper det er en god overraskelse. Rektor Pat og Farid, 278 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 noen mener nok at dette skjedde litt fort, 279 00:20:11,962 --> 00:20:17,509 og at dere ikke kan vite om dere passer sammen, men jeg har troen. 280 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Jeg må ha troen. 281 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Hei. Går det bra om jeg drar? Foreldrene mine kjører meg. 282 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Nei. Du må bli her og hjelpe til med å rydde og låse. 283 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Du burde begynne å betale meg igjen. 284 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Vel, det er som de sier: 285 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 Du kan ikke alltid få nøyaktig det du håper på i livet. 286 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Hei, trenger du hjelp? 287 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Fordi jeg er en skjør dame som ikke kan ta vare på seg selv? 288 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Nei, jeg bare... - Klart jeg vil ha hjelp. 289 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Hva er galt med deg? 290 00:22:34,605 --> 00:22:39,401 Hele kvelden kom folk bort og stilte en million spørsmål om maskinen, 291 00:22:39,401 --> 00:22:44,114 - og du sier at du ikke vil bruke den? - Hvis det funker for folk, er det flott. 292 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Men jeg tror også det er sannsynlig 293 00:22:47,117 --> 00:22:52,706 at ingen her kommer til å snakke om dette om en måned. 294 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Jeg er uenig. 295 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Man vet aldri hva folk vil gjøre når de føler at de har fått et tegn. 296 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Og det funker for noen, men ikke for meg, fader. 297 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Ok. Hvis det er sant... 298 00:23:08,722 --> 00:23:12,601 ...så er du kanskje den eneste i byen som ikke trenger noe av meg. 299 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Å nei. Hvem har ansvaret for dette? 300 00:23:18,148 --> 00:23:24,488 Jeg vet ikke, men noen burde gjøre noe med det. Men ikke ta... 301 00:23:24,488 --> 00:23:27,491 - Er den din? - Det er en gammel spilleliste, ok? 302 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Er det en spilleliste? - Rolig. 303 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Så mye Coldplay. 304 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Vel, du liker Bibelen, så... 305 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Oi. 306 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Hva? 307 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One", Shania Twain. Hvorfor gjør du dette mot meg, Gud? 308 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Den er ikke så dårlig. 309 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Nei. 310 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Det var bryllupssangen min. 311 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Det var bryllupssangen din? 312 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ja. 313 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Jeg var gift med en utrolig kvinne. Hun møtte meg da jeg var på mitt verste. 314 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Hun var som en respirator. Hun ga meg liv. 315 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Og vi planla å få barn, alt. Vi hadde planlagt alt sammen. 316 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Og så ble hun syk. 317 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 En veldig sjelden, usynlig greie, 318 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 og så var hun borte. Bare... 319 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Så raskt. 320 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Og jeg sank helt til bunns igjen. 321 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Jeg begynte å drikke altfor mye. 322 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Jeg slo tilfeldige folk, alle de morsomme greiene. 323 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Jeg begynte å tenke: "Jeg kommer meg ikke etter dette." 324 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Ikke sant? "Folk kommer seg ikke etter dette." 325 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Så sto jeg utenfor en tilfeldig bar. 326 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 Jeg stirret i rennesteinen som en skikkelig taper. 327 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 Jeg lette etter noe som kunne vise meg veien. 328 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Og det var da jeg så det. "Livspotensialet ditt." 329 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PREST 330 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Hva sier du til det tegnet? 331 00:25:40,374 --> 00:25:45,087 Så jeg gikk på seminaret og tok jobben på Deerfield videregående. 332 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Begynte på nytt. 333 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Jeg skapte et nytt, lite liv for meg selv, 334 00:25:53,428 --> 00:25:58,642 og så dukket maskinen opp, og jeg innså at kortet ikke var ment for meg. 335 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Alle tror at "fader" bare betyr én ting. 336 00:26:07,442 --> 00:26:11,989 Bare jeg vet at hvis det skulle bety "prest", så ville det ha stått "prest". 337 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Og all denne tiden... 338 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ...har jeg vært på feil sti. 339 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Og i tillegg må jeg høre på din elendige musikk. 340 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Jøss. Ja, dette er mye bedre. 341 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Dette er en bryllupssang. 342 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Er du seriøs, for faen? 343 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Kom igjen. 344 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 345 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Tekst: Espen Stokka