1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Sabe que isto não é uma igreja, certo? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Vodca com ginger ale, por favor. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 É para já. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Aqui tem. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Aí está. - Obrigado. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Está a ler A Saga Twilight: Amanhecer? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Deixaram-no aqui. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Na verdade, é bastante confuso. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Aparece uma data de personagens do nada. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Sabe que há vários livros antes desse, certo? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Sei. Sim. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Bem, se gosta de livros... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Sim. O livro de fantasia original. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Que também tem personagens vindas do nada. 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 SECUNDÁRIA DE DEERFIELD 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Olá. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Olhem só. A próxima grande ceramista a nascer. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Pois, não me parece. 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Que é feito de fazer alguma coisa só porque se gosta? 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Certo. 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Eu acho que é importante saber o que nos dá satisfação. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Mesmo em momentos difíceis. 23 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "O coração dói, mas temos sempre alegria." É da Segunda Epístola aos Coríntios... 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Certo, a Bíblia. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Sabe o que adoro na Bíblia? 26 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Adoro que não contenha nada de errado. 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 Como a parte das esposas que não são virgens serem apedrejadas. 28 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 É, tipo... sublime. 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Olha, não estou a tentar controlar-te. Eu... 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 O teu pai disse que tens passado um mau bocado, 31 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 este verão, desde a perda do Kolton. 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Ele disse-lhe isso? - Sei que tens lidado com muita coisa. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 E sei que também te podes sentir uma forasteira, voltando à escola. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Lembro-me de outra pessoa que se sentia um forasteiro. 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Se disser "Jesus", juro por Deus... 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Estava a falar de mim. 37 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Sabes, quando vim para Deerfield, senti-me muito deslocado. 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Então, porque ficou? 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 E porque veio para cá, em primeiro lugar? 40 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 E, se me permite a pergunta, porque se tornou padre? 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 DESCUBRA O SEU POTENCIAL 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Estamos a falar de ti, Trina. A minha vida não importa. 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 A sério? 44 00:03:12,818 --> 00:03:16,321 Porque o Sr. Padre é basicamente o rosto daquela máquina, neste momento. 45 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Deve estar empolgado. Qualquer publicidade é boa, certo? 46 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 CARTÃO MORPHO DE PADRE REUBEN DIZ "PADRE" 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Bem, talvez não para os sacerdotes. 48 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Muito bem. 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Não é mau. Não é mau de todo. 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Porquê tanto alarido? 51 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 O... 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Bolas, que picante! 53 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Mesmo no nariz. 54 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Mas o que metem nisto? Muito bem. 55 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Céus, que parvoíce. Isto... Isto não está certo. 56 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Que estou a ver? 57 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Nada, estava só a morfar umas asinhas picantes. 58 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Até gosto, na verdade. 59 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Fizeste uma tatuagem? - Bem, foi... Sim. 60 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Surpresa! É para a tua mãe. 61 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Porque diz "adoro poo (cocó)"? - Não diz nada disso. 62 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - Diz: "Adoro cocó." - Não, vai dizer: "Adoro a Puff." 63 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Que é o que eu chamava à tua mãe. Só que acontece que as costelas humanas 64 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 são um local extraordinariamente doloroso para tatuagens e tive de parar. 65 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Podes sempre alterar para: "Adoro pussy (rata)." 66 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 67 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - A menos que não adores. - Não faças isso. 68 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Olá. 69 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Que se passa? Porque estás sem camisa? 70 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Estava a comer asinhas e a coisa descontrolou-se. 71 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 O pai fez meia tatuagem para ti. 72 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Vou deixar-vos em paz para poderem pinar. 73 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Posso ver? 74 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Era para ser surpresa, mas... Muito bem. 75 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Pronta? - Sim. 76 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Adoro..." 77 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 A Puff! 78 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Vai dizer: "Adoro a Puff." 79 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Tenho de voltar para outra sessão porque... a tinta acabou. 80 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Eu disse algo que te fez pensar que eu queria isto? 81 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Não... Bem, não explicitamente. 82 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Eu só queria fazer algo romântico 83 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 e inesperado e que te mostrasse 84 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 que te amo. - Também te amo. 85 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - E é um gesto mesmo surpreendente. - Pois. 86 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 E tão permanente. 87 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 É por isso que... Não sei, 88 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 sinto que talvez devesse ser a última coisa relacionada com papagaios-do-mar 89 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 que fazes por mim. 90 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Que queres dizer? 91 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Bem, sabes, quanto a presentes com papagaios-do-mar. 92 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 E à alcunha "Puff", que eu pensava que tínhamos descontinuado. 93 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Mas... 94 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 É principalmente porque eu só disse que os achava giros uma vez. 95 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Meu Deus! 96 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Está bem... Não, 97 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 quero dizer, isso... Tudo bem. 98 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Ainda bem que mo disseste agora. - Sim? 99 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Sim, porque agora só temos... 100 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 ... de nos livrar de 20 anos de gestos românticos totalmente inúteis, 101 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 a começar por este pequenote. 102 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Certo. - Lá para dentro. 103 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Talvez não tenhas de deitar tudo fora. 104 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Não. Tens toda a razão, amor. Quero dizer... 105 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 É patético agarrarmo-nos a coisas como esta 106 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 só porque a temos desde o primeiro encontro. 107 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Isto dos papagaios morreu. - Dusty. 108 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Temos mesmo de nos livrar destes sacanas de peluche. 109 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Não tens de... - Calendário de papagaios-do-mar, lixo. 110 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 O caderno que te ofereci no aniversário, lixo. 111 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Vou pôr molho picante em tudo, a propósito. 112 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Bolachas de papagaios... 113 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 De certeza que não queres mais? 114 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Eu não as como. - Ótimo. Arrumado. Mais alguma coisa? 115 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Há mais aqui. 116 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Sim, há mais coisas. E estão por todo o lado. 117 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Mas, amor, não tens de as deitar fora. 118 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Amor, não queria aborrecer-te. 119 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Foda-se! Não. As costelas. Estão... A tinta ainda está fresca. 120 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Eu não sei o que se passa contigo. 121 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Não se passa nada comigo. 122 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Tu é que falaste sobre ainda conseguirmos surpreender um ao outro. 123 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Eu sinto que só tu é que surpreendes. 124 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Quero dizer, primeiro recebes o cartão com "Realeza" 125 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 e não me dizes nada. 126 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty... - Depois, a bomba das asinhas picantes. 127 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 E, de repente, és líder da claque de basquetebol, 128 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 fazes um penteado novo, que é lindíssimo, a propósito. 129 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Obrigada. 130 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 Por causa desta máquina, há pessoas a deixar o emprego, 131 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 a saírem da cidade, 132 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 a terminar relações de longa data 133 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 e a mergulhar de cabeça em relações novas, do nada. 134 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Já soubeste. - Soube do quê? 135 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Estamos aqui reunidos 136 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 no Restaurante Italiano e Centro de Jogos Giorgio's 137 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 para celebrar a união da Diretora Patricia Burgess 138 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 com o Sr. Farid Malik, 139 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 cujo amor foi abençoado pela graça de Deus. 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 E pela máquina MORPHO. 141 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Farid. Meu amor. 142 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 Quando me saiu o potencial "Motard", 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 achei que era a melhor coisa que me podia ter acontecido. 144 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Depois, quanto tive o acidente, achei que era a pior coisa 145 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 que me podia ter acontecido. 146 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Mas, se eu não tivesse batido com a cabeça e ido para o hospital, 147 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 nunca te teria conhecido. 148 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Não se conheciam há anos? 149 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 E se não te tivesse saído "amante" como o teu potencial de vida? 150 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Talvez não tivesses ficado comigo toda a noite. 151 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 A segurar-me na mão. A garantir que eu não adormecia. 152 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Falámos sobre tudo. - Sim! 153 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 E eu soube, nesse momento, que o verdadeiro potencial estava contigo. 154 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 De certeza que não tens uma concussão? 155 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Como estes dois pombinhos demonstraram de forma tão bela, 156 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 a máquina MORPHO, como nosso Senhor, funciona de formas misteriosas. 157 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Podemos questionar se tudo faz parte de algum grande plano 158 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 ou se é tudo completamente aleatório. 159 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Como a borboleta morpho, o amor da Pat e do Farid levantou voo, 160 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 e só podemos esperar 161 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 que fiquem juntos, potencialmente para sempre. 162 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Sim. Apoiado. 163 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Querem trocar alianças? 164 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Na verdade, vamos trocar asas. 165 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Aqui vai. 166 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Fantástico. 167 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Olá, Sr. Padre. - Sr. Padre. 168 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Desculpe, Sr. Padre. - Disse que a máquina é Deus, 169 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 e sei que é próximo de Deus, então... 170 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Eu não tenho nada a ver com a máquina. 171 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Sr. Padre, adorava falar consigo, muito rapidamente... 172 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 ... sobre os mistérios do universo. 173 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Saiu-me "florista". 174 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 E eu penso: "Florista, flores, pétalas (petals). 175 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 As motas têm pedais (pedals). Sou motard, logo, estou a fazer a coisa certa, certo? 176 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Pois. Lamento, mas... - Desculpe, Sr. Padre. 177 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Sr. Padre. 178 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Muito bem, pessoal. 179 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 E se deixássemos o Padre Reuben desfrutar da festa? 180 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Bebidas! 181 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Eu quero. - Muito bem. 182 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Não sabia que a veria aqui. 183 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Sim. Quando o Sr. Malik me pediu para vir, pensei que era como convidada, mas... 184 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Então, está a gostar quase tanto como eu? 185 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Sim. 186 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Estou à espera da minha vez na gôndola. 187 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Começaram a namorar há uma semana e já estão casados? Que divertido. 188 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Sim. Bem, não sei. Parecem muito apaixonados. 189 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Vê como olham um para o outro. 190 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Ela nem consegue mexer o pescoço, não é? 191 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 Por causa do colar cervical. 192 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Vá lá. Não achas que estão a ser um pouco precipitados? 193 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Poderiam dizer o mesmo de nós. 194 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Quê? Não nos precipitámos. 195 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Quero dizer, Dusty, tínhamos 20 anos. 196 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Não sabíamos nada sobre nós próprios nem sobre relações. 197 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Mas não precisei que uma máquina me dissesse para ficar contigo. 198 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Não é uma competição. - Olha para nós agora. 199 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Vinte anos depois, ainda nos surpreendemos. 200 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Sabes o que seria surpreendente? Que fosses um pouco mais aberto. 201 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Sabes? Com o coração mais aberto, um pouco mais otimista. 202 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Então? Isto é divertido ou quê? - Muito. 203 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Meu! 204 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, estás excecionalmente deslumbrante, esta noite. 205 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Obrigada. 206 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, também... cá estás. 207 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Estava a brincar, amigo. - Sim... 208 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Que cerimónia, certo? Foi tão comovente. 209 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Tive de lutar para não chorar. 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 E estava a perder essa luta, meu! 211 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Na verdade, eu também. 212 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Para com isso. Olhem para nós. 213 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Olhem para nós. Um par de lamechas de coração grande. 214 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Ao contrário aqui do Dust-bust, a conter todas as emoções, 215 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 fechadas a sete chaves. - Não. 216 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Posso dizer, com todo o otimismo, 217 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 que foi a mais emocionante união inspirada numa máquina, 218 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 entre duas pessoas que namoraram menos de oito dias, que alguma vez vi. 219 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Já provaram os "apis"? Têm de provar os "apis". 220 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Experimentem as novidades do menu do Giorgio's. 221 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Asinhas à Cass, aka asinhas picantes. 222 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Nem sequer é subtil. 223 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Devias... - Olha quem chegou. 224 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Olá, Martha. 225 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Tens de me apresentar a tua nova parceira. 226 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 É minha esposa. Mas, sim. Tu já conheces a Rose. 227 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Faz parte da comissão do Deerfest há cinco anos. 228 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Desculpem. É esta iluminação de salão de jogos. 229 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Faz com que todos pareçam tão mais velhos. 230 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Então, Izzy, vieste como amiga da noiva ou do noivo? 231 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Vim como mayor. 232 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Tenho de participar em todos os eventos desta cidade. 233 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Então, não foste convidada. 234 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Mas, a propósito de deveres políticos, estávamos a falar sobre a pousada 235 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 e a perguntarmo-nos se tiveste tempo para assinar a licença que solicitámos? 236 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, se quiseres falar comigo, fala. 237 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Não tens de fingir que é sobre licenças. 238 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Não, mas eu preciso mesmo da licença. 239 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Já lá vão décadas 240 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 e ainda achas que tens de construir um fosso só para falar comigo. 241 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Um fosso! - Passa-nos só a porra da licença. 242 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Certo, vamos... - E cuidado com as mãos. 243 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Anda, Rose. Não vale a pena. 244 00:13:21,927 --> 00:13:24,221 Ela tem de te tocar? É ridículo. 245 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Peço licença. Olá. 246 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Peço a atenção de todos, por favor. 247 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Bem, é a minha vez de dar um presente aos noivos. 248 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Mas preciso de espaço. Peço que se afastem, por favor. 249 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Por favor. 250 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Como todos sabem, além de ser a vossa mayor... 251 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 MESA DO DJ 252 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ... também sou bailarina. 253 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Ela não teria coragem. - Bem sabes que teria. 254 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 E Pat e Farid, 255 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 não me ocorre melhor forma de celebrar a vossa nova relação 256 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 do que com o dom... do movimento. - Do movimento. 257 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Força, Jacob. 258 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Sei que não estão a gostar, 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 mas vamos falar sobre isto durante anos, 260 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 por isso, tentem ver o máximo que conseguirem. 261 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Quero outra bebida imediatamente. 262 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - É para já. - Imediatamente. 263 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 A vagina da minha mãe está exposta. 264 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Eu sei. 265 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Um copo de vinho branco, por favor, menina. Sr. Padre. 266 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Olá. - O Sr. Padre é Padre. 267 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Aqui tens. 268 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 RAMEIRA 269 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Interessante escolha de copos. 270 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Trouxe-os do bar. Achei que se adequavam ao casamento. 271 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Comprei-os em saldo na Dear Izzy. - O Farid fá-la fazer compras, agora? 272 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Sim, tem-me pedido para fazer muito mais desde que soube o potencial. 273 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Não adoro. - E o teu potencial, Hana? 274 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Na verdade, não usei aquela coisa e não tenciono fazê-lo. 275 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 E aquela vozinha que diz para seres como os outros? 276 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Eu não tenho isso. - Fixe. 277 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Nem eu. 278 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Vocês estão cá há pouco, então, devem achar estranho 279 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 que uma mulher que não foi convidada 280 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 esteja agora a roubar as atenções aos noivos 281 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 com um solo de dança improvisado e abertamente sexual. 282 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Mas fiquem descansados, é muito mais marado do que parece. 283 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Quero saber tudo. 284 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Veem como a maioria dos pontapés são dados na direção 285 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 daquela mulher que finge olhar para o carrinho das azeitonas? 286 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 É a Martha. A Martha é a ex da Izzy. 287 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Vieram para Deerfield quando a Cass tinha nove anos e, desde então, 288 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 a Izzy não para de falar da carreira na dança que deixou para trás. 289 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Bem, ela sabe mexer-se. 290 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Sim, mas eram os anos 90. 291 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Quem não era bailarino profissional nos anos 90, certo? 292 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Eras bailarino profissional nos anos 90? 293 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Já ouviram falar do Riverdance? 294 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Entrou no Riverdance? - Não, 295 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 eu fui membro fundador dos River-Prance, 296 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 uma trupe de dança multigénero só para rapazes. 297 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Céus. - De muitas formas, 298 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 considerávamo-nos uma criativa riposta à cultura de dança irlandesa, 299 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 que era bastante sufocante. Cheia de amarras e espartilhos. 300 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Mas éramos jovens. Era uma cena subversiva. 301 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Muito punk. 302 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 De certa forma, sim. Experimentámos muitos géneros. 303 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Incorporámos todos os grandes. 304 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 305 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Já sabemos porque é que a Cass se apaixonou. 306 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Não, isto foi pré-Cass. 307 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Acho que ela não... 308 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 A Cass está a fazer algo adorável. Isto não vai acabar bem. 309 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Sim, está a dançar com a menina das flores, 310 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 e é encantador como o raio. 311 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 E agora, outras pessoas começam a achar encantador. 312 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 E isso significa que a Izzy não terá toda a atenção. 313 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 E ela repara. 314 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Agora, está a ver se a Martha também reparou. 315 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 A Martha também reparou. E é o fim do jogo! 316 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Boa sorte. 317 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Bem, sabes mesmo roubar as atenções, não é? 318 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Desculpa? 319 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Não me podias dar cinco minutos? 320 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 Eu é que roubei as atenções? 321 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Já é mau o suficiente ela ter vindo com aquela mulher. 322 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Nem acredito que ainda estão juntas. 323 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Mas também, a Rose não tem filhos. 324 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 E a Martha sempre disse que eu tinha demasiada bagagem. 325 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Que contas, rameira? 326 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Por causa do copo. 327 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Desculpa, soou mesmo mal dito por mim. 328 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 O que é que ela te disse? 329 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Nada que eu não tenha já ouvido, por isso... 330 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Posso fazer algo para te animar? 331 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Não. Podemos ir embora, se não te importas. 332 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Vou despedir-me da Pat. 333 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Podia sugerir ao Giorgio 334 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}que fosses o DJ residente. - Sim. 335 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Seria divertido falar contigo sem ter de me empanturrar de croquetes. 336 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Isto são "atoalhados de peixe". A resposta aos folhados de salsicha. 337 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Mas falei a sério. 338 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Custa muito estar contigo em público e, tipo, 339 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 preocupar-me constantemente que as pessoas descubram. 340 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Qual é a alternativa? - Só achava que, a certa altura, 341 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 poderíamos... - Como é, sacos de restos? 342 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Olá, pai. Ando só a circular. 343 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 E estás a arrasar. São "atoalhados de peixe"? 344 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Porque é que tudo é picante? 345 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Isso não leva qualquer especiaria. 346 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Que contas, DJ? - Olá. 347 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Aceitas pedidos? 348 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 É literalmente só o meu telemóvel ligado a uma coluna, por isso, sim. 349 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Fixe. 350 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Sim. - Muito bem. 351 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Olá a todos. 352 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Olá, sou o Dusty. 353 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Também tenho um presente surpresa para partilhar com o feliz casal. 354 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Espero que seja uma boa surpresa. 355 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Diretora Pat e Farid, 356 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 sei que alguns podem achar tudo isto algo precipitado 357 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 e que não sabem se são certos um para o outro, 358 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 mas eu, pessoalmente, tenho fé (faith). 359 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 É preciso ter fé. 360 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Posso ir embora? Os meus pais são a minha boleia. 361 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Não. Tens de ficar e ajudar com a limpeza e com o fecho. 362 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Sabe, sinto que devia começar a pagar-me novamente. 363 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Pois. Olha, é como dizem. 364 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 Nem sempre é possível ter tudo o que se espera nesta vida. 365 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Precisa de ajuda? 366 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Porquê? Porque sou uma dama delicada que não se safa sozinha? 367 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Não, só achei que... - Claro que quero ajuda. 368 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Que se passa consigo? 369 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 Toda a noite, montes de gente veio ter comigo 370 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 a fazer milhões de perguntas sobre a máquina, 371 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 e a Hana simplesmente não quer experimentar? 372 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Olhe, se funciona para as pessoas, ótimo. 373 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Mas também acho que é muito provável 374 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 que, daqui a um mês, 375 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 ninguém queira falar sobre isso. 376 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Sabe, eu discordo. 377 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Não imagina do que as pessoas são capazes se sentirem que lhes foi dado um sinal. 378 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 E isso funciona para algumas pessoas, mas não para mim, Sr. Padre. 379 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Muito bem. Se isso for verdade, então... 380 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 ... poderá ser a única pessoa nesta cidade 381 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 que não precisa de nada de mim. 382 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Não! Quem é o responsável por isto? 383 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Não sei, mas... 384 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 ... alguém devia fazer algo, sem dúvida. Mas não pegue no... 385 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - Isto é seu? - Certo. Olhe, 386 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 é uma playlist antiga, está bem? 387 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - Uma playlist? - Pronto, calma lá. 388 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Tantas dos Coldplay? 389 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 O Sr. Padre gosta da Bíblia, por isso... 390 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Meu! 391 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Que foi? 392 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One" da Shania Twain. Porque me fazes isto, meu Deus? 393 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Certo. Não é assim tão má. 394 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Não. 395 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Foi a canção do meu casamento. 396 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Foi a canção do seu casamento? 397 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Sim. 398 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Fui casado com uma mulher incrível. E ela conheceu-me na minha pior fase. 399 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Ela foi como um ventilador. Deu-me vida. 400 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 E estávamos a planear ter filhos e tudo. Tínhamos tudo planeado. 401 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 E depois, ela adoeceu. 402 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Uma coisa muito rara e invisível 403 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 e ela desapareceu. Foi... 404 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 ... tão rápido. 405 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 E eu voltei a bater no fundo. 406 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 E o meu problema com a bebida ficou muito mau. 407 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Comecei a esmurrar pessoas ao acaso, todas essas coisas divertidas. 408 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 E comecei a pensar: "Não consigo recuperar disto." 409 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Sabe? "As pessoas não recuperam disto." 410 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 E depois, estava eu em frente a um bar qualquer, 411 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 a olhar para a sarjeta, como um verdadeiro monte de merda, 412 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 à procura de algo que me mostrasse o caminho. 413 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 E foi quando o vi. "O Seu Potencial de Vida." 414 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 SACERDOTE 415 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Tipo, há sinal mais claro? 416 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Então, fiz a cena toda do seminário 417 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 e aceitei o emprego na Secundária de Deerfield. 418 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 E comecei do zero. 419 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 E fui construindo uma nova e pacata vida e... 420 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 E depois, aparece esta máquina 421 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 e eu percebo que o cartão não era para mim. 422 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Todos acham que "Padre" só tem um significado. 423 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Mas eu sei que, se o significado fosse "Sacerdote", 424 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 o cartão diria "Sacerdote". 425 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 E todo este tempo, eu... 426 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ... tenho seguido o caminho errado. 427 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 E, para além de tudo isso, tenho de ouvir a sua música péssima. 428 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Sim, esta é muito melhor. 429 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Esta sim, é uma canção de casamento. 430 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 A sério, porra? 431 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Vá lá. 432 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 433 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Legendas: Henrique Moreira