1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Du vet att det här inte är en kyrka, va? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Vodka och ginger ale, tack. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Ska bli. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Sådär ja. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Varsågod. - Tack. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Läser du Breaking Dawn? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Nån glömde den här. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Den är faktiskt rätt förvirrande. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 En massa karaktärer kommer från ingenstans. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Det fanns en rad böcker före den där, du vet. 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Ja. Jag vet. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Tja, om du gillar böcker... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Just det. Den ursprungliga fantasyboken. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Även där kommer karaktärer från ingenstans. 15 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Hej. 16 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Se på dig. Nästa stora keramiker. 17 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Skulle inte tro det. 18 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Man kan väl få göra saker bara för att man vill? 19 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Visst. 20 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Det är viktigt att veta vad som ger tillfredsställelse. 21 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Även när man har det jobbigt. 22 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Vi är bedrövade men alltid glada." Det är från 2 Kor 6... 23 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Ja, Bibeln. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 Gissa vad jag älskar med Bibeln? 25 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Jag gillar att det inte finns nåt fel med den, 26 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 särskilt det där med att fruar som inte är jungfrur stenas. 27 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Det är bara... perfekt. 28 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Du, jag försöker inte hålla koll på dig. Jag... 29 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 Din pappa sa att du har haft det jobbigt 30 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 i sommar sedan Kolton dog. 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - Sa han det? - Jag vet att du har gått igenom mycket. 32 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Och att du kan känna dig utanför när skolan börjar igen. 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Jag vet nån mer som kände sig utanför. 34 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 Om du säger "Jesus", så lovar jag... 35 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Jag menade mig själv. 36 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 När jag flyttade till Deerfield kände jag att jag inte passade in. 37 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 Så varför stannade du här? 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Och varför kom du hit över huvud taget? 39 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Och om det är okej att jag frågar, varför blev du präst? 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 MORPHO UPPTÄCK DIN POTENTIAL 41 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Det här handlar om dig, Trina. Mitt liv är inte viktigt här. 42 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Verkligen? 43 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 För du är i princip omslagspojke 44 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 för maskinen nu. 45 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Du måste vara rätt nöjd. All publicitet är bra publicitet, visst? 46 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 FADER REUBEN FÅR MORPHO-KORT MED TEXTEN "FADER" 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Fast kanske inte för präster. 48 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Okej. 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Inte dumt. Inte dumt alls. 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Det var väl inget. 51 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Det... 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Jädrar, vad starkt! 53 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Oj! Det sticker i näsan. 54 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 Vad har de i den egentligen? 55 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Jösses, det här är löjligt. Det här är fel. 56 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Uj uj uj. 57 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Vad är det jag tittar på? 58 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Inget, jag knaprade på starka kycklingvingar. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Det var inte så dumt, faktiskt. 60 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Har du tatuerat dig? - Tja, det var... Ja. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Överraskning! Det är för din mamma. 62 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 JAG HJÄRTA LU 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Varför står det: "Jag älskar Lu"? - Det står inte så. 64 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - Det står: "Jag älskar Lu." - Det ska stå: "Jag älskar Lunne." 65 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Jag brukade kalla din mamma så. Men nu visar det sig att revbenen 66 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 är väldigt smärtsamma att tatuera på. Så jag fick sluta. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 Du kan ändra det till: "Jag älskar lusta." 68 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 69 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - Fast du kanske inte gör det. - Sluta. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Hej. 71 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Vad pågår? Varför är du utan skjorta? 72 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Jag skulle äta kycklingvingar och det gick överstyr. 73 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Pappa har en halv tatuering för dig. 74 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Jag ska ge er utrymme att bena ut det. 75 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Får jag se? 76 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Det skulle vara en överraskning, men okej. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 -Är du redo? - Okej. 78 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Jag älskar..." 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Lunne! 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 Det skulle stå: "Jag älskar Lunne." 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Jag ska ta en session till, för de fick slut på bläck. 82 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Har jag sagt nåt som fått dig att tro att jag ville det här? 83 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Nej... Inte uttryckligen. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Jag... ville göra nåt romantiskt, 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 nåt oväntat och nåt som visade dig 86 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - att jag älskar dig. - Jag älskar dig med. 87 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Och det är en överraskande gest. - Just det. 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Och så permanent. 89 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Och därför, jag vet inte, 90 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 känner jag att kanske det här borde vara det sista lunnefågelrelaterade 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 du gör för mig. 92 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Vad menar du? 93 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 Du vet, när det gäller typ lunnefågelpresenter. 94 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Och smeknamnet "Lunne", som jag trodde att vi hade slutat med. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Men, 96 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 framför allt för att jag bara sa en gång att jag tyckte de var söta. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Herregud. 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Okej. Nej. 99 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Det är helt okej. 100 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Bra att du talade om det nu. - Ja? 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Ja, för nu behöver vi bara... 102 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 ...göra oss av med 20 års meningslösa romantiska gester, 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 och börja med den här. 104 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Okej. - Bort med den. 105 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Du behöver inte kasta bort allt. 106 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Nej. Du har helt rätt, raring. Jag menar... 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 Det är patetiskt att spara såna här saker 108 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 bara för att vi hade dem på första dejten. 109 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Hela lunnefågelgrejen är död. - Dusty. 110 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Vi måste absolut kasta bort de här jädra kramdjuren. 111 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Du behöver inte... - Lunnefågelkalender, skräp. 112 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Lunnefågelboken du fick på din födelsedag, skräp. 113 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Och jag ska ha starksås på allt, förresten. 114 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Lunnefågelkex. 115 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 Säkert att du vill kasta dem? 116 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Jag äter dem inte direkt. - Bra. Klart. Nåt mer? 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Det finns mer här borta. 118 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Ja, det finns fler saker. De är överallt. 119 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Men raring, du behöver inte kasta bort dem. 120 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Jag försöker inte göra dig ledsen. 121 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Ja, fan! Nej. Mina revben. Bläcket är färskt än. 122 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Jag vet inte vad det är med dig. 123 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Det är inget med mig. 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Du sa nåt om att vi fortfarande borde kunna överraska varandra. 125 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Men det är bara du som kommer med överraskningar. 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Alltså, först får du kortet med "kunglig", 127 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 och säger inget till mig. 128 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty. - Sen bombnedslaget med kycklingvingarna. 129 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Och plötsligt är du cheerleader vid basketmatchen. 130 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Och du har ny frisyr, som förresten är jättefin. 131 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Tack. 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 På grund av den här maskinen slutar folk sina jobb. 133 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 De flyttar. 134 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 De avslutar långvariga relationer 135 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 och dyker in i nya helt slumpartat. 136 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Så du har hört. - Hört vadå? 137 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 Vi är samlade här 138 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 på Giorgios Italienska Restaurang & Sportcenter 139 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 för att fira föreningen mellan rektor Patricia Burgess 140 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 och mr Farid Malik, 141 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 vars kärlek har välsignats genom Guds nåd. 142 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Och MORPHO-maskinen. 143 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Åh, Farid. Min älskade. 144 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 När jag fick min "MC"-potential, 145 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 trodde jag att det var det bästa som kunnat hända. 146 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Och när jag kraschade tyckte jag att det var det värsta 147 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 som kunnat hända. 148 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Men om jag inte hade slagit huvudet och hamnat på sjukhus, 149 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 hade jag aldrig mött dig. 150 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Har de inte känt varandra i flera år? 151 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Tänk om du inte hade fått "älskare" som din livspotential, 152 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 hade du kanske inte vakat med mig hela natten. 153 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Hållit min hand. Sett till att jag inte somnade. 154 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Vi pratade om allt. - Ja! 155 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Och jag visste där och då, att min sanna livspotential var med dig. 156 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Säkert att du inte har hjärnskakning? 157 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Som dessa två turturduvor så fint har demonstrerat, 158 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 är MORPHO-maskinen vägar, liksom Guds, outgrundliga. 159 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Och man undrar om allt ingår i en större plan, 160 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 eller bara är slumpartat. 161 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Mm. Liksom morphofjärilen, har Pats och Farids kärlek tagit vingar, 162 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 och vi kan bara hoppas 163 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 att de potentiellt är förenade för livet. 164 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Bravo. 165 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Vill ni utväxla ringar? 166 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Vi ska faktiskt utväxla vingar. 167 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Sådär ja. 168 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Underbart. 169 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Hej, fader. - Hej, fader. 170 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Ursäkta, fader. - Du sa just att maskinen är Gud, 171 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 och du är ju nära Gud, så... 172 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Jag har faktiskt inget att göra med maskinen. 173 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Fader, jag skulle vilja fråga dig, väldigt snabbt... 174 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 ...om universums mysterier. 175 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Jag fick "florist". 176 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Då tänker jag florist, blommor, ringblommor. 177 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 MC-hjul är ringformiga. Jag är MC-knutte. Alltså är jag rätt ute, va? 178 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Ja. Beklagar, men... - Ursäkta mig, fader. 179 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Fader. 180 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Okej, allihop. 181 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Vi kan väl låta fader Reuben njuta av festen? 182 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 Drinkar. 183 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Jag tar en. - Okej. 184 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Att jag skulle se dig här. 185 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Ja. När mr Malik bad mig komma, trodde jag att det var som gäst, men... 186 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Så du har lika kul som jag här? 187 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Jajamän. 188 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Jag väntar på min tur i gondolen. 189 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 Så de träffades för en vecka sen och nu är de gifta? Så roligt. 190 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Jag vet inte. De verkar väldigt kära. 191 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Titta hur de ser på varandra. 192 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Hon kan inte röra nacken, va? 193 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 På grund av halskragen. 194 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Kom igen. Tycker du inte att de hade väldigt bråttom? 195 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 Folk kan säga detsamma om oss. 196 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Vadå? Vi hade väl inte bråttom? 197 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Jag menar, Dusty, vi var 20. 198 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Vi visste inget om oss själva eller om relationer. 199 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Men jag behövde ingen maskin för att veta att det skulle bli vi. 200 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Det är ingen tävling. - Jag menar, se på oss nu. 201 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Det har gått tjugo år, och vi kan ännu överraska varandra. 202 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Vad som skulle överraska mig vore om du var lite mer öppen. 203 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Du vet, lite mer öppenhjärtig, lite mer optimistisk. 204 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Hej. Visst har vi jättekul? - Verkligen. 205 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Alltså. 206 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, du är särskilt tjusig ikväll. 207 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Tack. 208 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty, du är också här. 209 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - Jag skojar med dig, kompis. - Aj. Ja. 210 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Vilken vigselceremoni, va? Den var så gripande. 211 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Jag försökte hålla tårarna tillbaka. 212 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Och det var en kamp som jag förlorade. 213 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Det var likadant för mig. 214 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Lägg av. Se på oss. 215 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Vi är bara två mjukisar med stora hjärtan. 216 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Inte som Dusty-grabben, som inte visar 217 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - några känslor. - Nej. 218 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 Jag kan vara optimistisk och säga 219 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 att det var den mest hjärtevärmande maskininspirerade föreningen 220 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 mellan två människor som varit tillsammans i mindre än åtta dagar jag sett. 221 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Har ni smakat aptitretarna? Ni måste smaka dem. 222 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Kolla in det... senaste på Giorgios meny. 223 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Cass-vingar, alias heta kycklingvingar. 224 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Inte särskilt subtilt. 225 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Du borde... - Titta vem som är här. 226 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Hej, Martha. 227 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Du måste presentera mig för din nya partner. 228 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Hon är min fru. Men ja, du känner Rose. 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Hon har varit med i Deerfest-kommittén de senaste fem åren. 230 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Förlåt mig. Det är den här grälla belysningen. 231 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Den får alla att se mycket äldre ut. 232 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Så, Izzy, är du här som vän till bruden eller brudgummen? 233 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Jag är här som borgmästare. 234 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Jag är förpliktigad att närvara vid vartenda evenemang. 235 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Så du var inte inbjuden. 236 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 På tal om politiska plikter, vi pratade just om värdshuset 237 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 och undrade om du har hunnit underteckna tillståndet vi behöver? 238 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, om du vill prata med mig, så gör det. 239 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Du behöver inte ha tillståndet som ursäkt. 240 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Nej, men jag behöver faktiskt bara tillståndet. 241 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Det har gått årtionden, 242 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 och fortfarande tror du dig behöva ursäkter för att prata med mig. 243 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Ursäkter. - Ge oss bara tillståndet, för fan. 244 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Okej. Bara... - Och håll händerna i styr. 245 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Kom, Rose. Det här leder ingenvart. 246 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Oj. 247 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 Måste hon tafsa på dig? Löjligt. 248 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Ursäkta mig. Hallå. 249 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Kan jag få allas uppmärksamhet? 250 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Det är min tur att ge en present till brudparet. 251 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Men jag behöver lite utrymme, om ni är snälla och flyttar er, tack. 252 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Tack. 253 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Som ni alla vet, förutom att vara er borgmästare... 254 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...är jag också dansare. 255 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Nej, hon vågar inte. - Det vet du att hon gör. 256 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Och Pat och Farid, 257 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 hur kan man bättre fira er nya relation 258 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 -än med en gåva... av rörelse. - Rörelse. 259 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Kör, Jacob. 260 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Jag vet att det här känns pinsamt, 261 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 men vi kommer att prata om det i flera år, 262 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 så försök titta så mycket ni kan. 263 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Jag behöver en drink till, genast. 264 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Ska bli. - Genast. 265 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Min mor visar upp sin vagina. 266 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Jag vet. 267 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Ett glas vitt vin, tack. Fader. 268 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Hej. -"Fader är fader." 269 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Varsågod. 270 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 SLAMPA 271 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Intressant val av vinglas. 272 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Jag tog hit dem från baren. De passade för bröllop, tyckte jag. 273 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Jag köpte dem på rea hos Izzy. - Låter Farid dig köpa tillbehör nu? 274 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Ja, jag får göra mycket mer sen han fick sin potential. 275 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Jag är inte överförtjust. - Och din potential, Hana? 276 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Jag har inte använt den där saken och tänker inte göra det. 277 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Och den lilla rösten som säger åt dig att vara som andra? 278 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Jag har ingen sån. - Bra. 279 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Inte jag heller. 280 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Ni har inte varit i stan så länge, så ni kan finna det märkligt 281 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 att en kvinna som inte var bjuden till bröllopet 282 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 stjäl strålglansen från brudparet 283 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 genom att utföra en improviserad, öppet sexuell dans. 284 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Men jag kan lugna er med att det är mycket värre än det ser ut. 285 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Jag vill veta allt. 286 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Ser du att de flesta höga sparkarna riktas mot 287 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 den där kvinnan som låtsas glo på olivvagnen? 288 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 Det är Martha. Martha är Izzys ex. 289 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha och Izzy flyttade till Deerfield när Cass var nio, och ända sen dess 290 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 har Izzy pratat om danskarriären hon lämnade i storstaden. 291 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Oj. Okej. Men hon är rätt duktig. 292 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Ja, men det var ju på 90-talet. 293 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Vem var inte professionell dansare då? 294 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Var du professionell dansare då? 295 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Vet du vad Riverdance är? 296 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Var du med i Riverdance? - Nej, 297 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 jag var med och grundade River-Prance, 298 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 en danstrupp bara för män, med skiftande färdighet. 299 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Jösses. - På många sätt 300 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 såg vi oss som ett kreativt svar på tal mot irländsk danskultur, 301 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 som var så kvävande. En massa snören och spännen. 302 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Men vi var unga. Det var subversivt. 303 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Väldigt punkigt. 304 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 På sätt och vis, ja. Vi höll på med många genrer. 305 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 Tog med alla de stora. 306 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 307 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Nu vet vi varför Cass blev kär i dig. 308 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Nej, det här var före Cass. 309 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Jag tror inte att hon... 310 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass gör nåt sött. Det kommer inte att sluta väl. 311 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Ja, hon dansar med blomsterflickan, 312 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 och det är charmigt som fan. 313 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Nu börjar andra att finna det charmigt. 314 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Och det betyder att Izzy inte får all uppmärksamhet. 315 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Och hon ser det. 316 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Nu kollar hon om Martha ser det. 317 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Martha ser det också. Cass har vunnit! 318 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Lycka till. 319 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 Jaha, du vet verkligen hur man stjäl uppmärksamheten. 320 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Ursäkta? 321 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Du kunde inte ge mig fem minuter? 322 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 Är det jag som stjäl uppmärksamhet? 323 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 Det är illa nog att hon kom med den där kvinnan. 324 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Ofattbart att de fortfarande är ihop. 325 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Fast Rose har ju inga barn. 326 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Och Martha sa jämt att jag hade för mycket emotionellt bagage. 327 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Läget, slampan? 328 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Med tanke på vinglaset. 329 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Förlåt, det kändes inte bra när jag sa det. 330 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Vad sa hon till dig nyss? 331 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Inget jag inte har hört förut, så... 332 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Kan jag muntra upp dig på nåt sätt? 333 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Nej. Vi kan gå och det är okej. 334 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Jag ska säga adjö till Pat. 335 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}Jag kanske kan be Giorgio 336 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- att göra dig till ställets DJ. - Ja. 337 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Det vore kul att prata med dig utan fiskkaka i munnen. 338 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Det är faktiskt varmfisk, Giorgios version av varmkorv. 339 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Men jag menar det. 340 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Det är jobbigt att vara ute med dig bland folk 341 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 och tvingas oroa sig för att folk ska få veta. 342 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Vad är alternativet? - Jag tänkte att vi... 343 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - ...kunde... - Läget, doggie bags? 344 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Hej, pappa. Jag bara cirkulerar. 345 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Och du gör det jättebra. Är det där varmfisk? 346 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Varför så kryddstarkt? 347 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Det är noll kryddor i dem. 348 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Läget, DJ? - Hej. 349 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Spelar du önskelåtar? 350 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Det är bara min mobil inpluggad i en högtalare, så, ja. 351 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Bra. 352 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Jadå. - Okej. 353 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Hej, allihop. 354 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Hej, jag heter Dusty. 355 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Jag har också en överraskningsgåva som jag vill dela med brudparet. 356 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Jag hoppas att den är bra. 357 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Rektor Pat och Farid, 358 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 En del kanske tycker att det här gick lite väl fort 359 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 och att ni inte kan veta om ni är rätt för varandra, 360 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 men jag för min del tror på er. 361 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 Jag måste ha tro. 362 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Du, är det okej att jag går? Jag åker med mina föräldrar. 363 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Nej. Du måste stanna och hjälpa mig städa och låsa. 364 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Det känns verkligen som om du borde börja betala mig igen. 365 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Tja, du vet hur man brukar säga, 366 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 man får inte alltid det man hoppas på här i livet. 367 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Hej, behöver du hjälp? 368 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Vadå, för att jag är en skör liten kvinna som inte klarar sig själv? 369 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Nej, jag tänkte att du... - Visst vill jag hjälp. 370 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Vad är det med dig? 371 00:22:34,605 --> 00:22:36,899 Hela kvällen kom folk fram till mig 372 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 och ställde miljoner frågor om maskinen, 373 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 men du säger att du inte vill använda den. 374 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 Alltså, om den funkar för folk så är det jättebra. 375 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Men jag tror också att risken är stor 376 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 att om en månad från nu, 377 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 kommer ingen här att prata om den. 378 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Jag håller inte med. 379 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 Man vet aldrig vad folk gör när de tror sig ha fått ett tecken. 380 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Och det funkar för en del, men inte för mig, fader. 381 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Okej. Om det stämmer så... 382 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 ...är du kanske den enda personen här i stan 383 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 som inte behöver nåt från mig. 384 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Åh nej. Vem är ansvarig för det här? 385 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Jag vet inte, men... 386 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 ...nån borde verkligen göra nåt åt det. Men ta inte... 387 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 -Är den din? - Okej, hör på, 388 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 det är en gammal spellista. 389 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 -Är det en spellista? - Lugn, nu. 390 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Så mycket Coldplay, va? 391 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Tja, du har ju din Bibel, så... 392 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Alltså. 393 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Vadå? 394 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One," Shania Twain. Varför gör du mig detta, Gud? 395 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Okej. Den är faktiskt inte så dålig. 396 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Nej. 397 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 Det var min bröllopssång. 398 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 Var det din bröllopssång? 399 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Ja. 400 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Jag gifte mig med en underbar kvinna. Hon mötte mig när jag var som sämst. 401 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Hon gav mig liv. 402 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Vi tänkte skaffa barn, allting, vi gjorde stora planer. 403 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Sen blev hon sjuk. 404 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Nån väldigt sällsynt, osynlig sak, 405 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 och så var hon borta. Det gick... 406 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 ...så snabbt. 407 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Och jag gick ner mig igen. 408 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Mitt supande blev allt värre. 409 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Jag började slå till folk på måfå, du vet, allt roligt man gör. 410 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Och jag började tänka: "Jag reser mig aldrig från det här." 411 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Du vet? "Folk reser sig inte från sånt här" 412 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Så var jag utanför nån bar, 413 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 stirrande ner i rännstenen som ett sorgligt vrak, 414 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 letande efter nåt som skulle visa mig vägen. 415 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Då såg jag det. "Din livspotential." 416 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PRÄST 417 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Snacka om tecken, va? 418 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 Så jag gick på prästseminariet, 419 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 och jag tog jobbet här vid Deerfield High. 420 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Jag började om. 421 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Jag skapade så smått ett nytt liv åt mig själv och... 422 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 ...sen dök den här maskinen upp, 423 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 och jag insåg att kortet inte var menat för mig. 424 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Alla tror att "fader" bara betyder en sak. 425 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Men jag vet att om det skulle betyda "präst", 426 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 skulle det ha stått "präst". 427 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Och hela denna tid har jag... 428 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 Jag har varit på fel spår. 429 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Och till råga på allt måste jag lyssna på din hemska musik. 430 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Wow. Det här är mycket bättre. 431 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 Det här är en verklig bröllopssång. 432 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Skojar du? 433 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Kom igen. 434 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV M.O. WALSH 435 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Undertexter: Bengt-Ove Andersson