1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 คุณรู้ใช่มั้ยว่าที่นี่ไม่ใช่โบสถ์ 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 ขอวอดก้ากับจินเจอร์เอล 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 สักครู่ค่ะ 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 ได้แล้วค่ะ 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - จัดไป - ขอบคุณครับ 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 คุณอ่าน Breaking Dawn เหรอ 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 มีคนลืมไว้น่ะ 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 แต่ฉันว่ามันงงๆ นะ 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 ตัวละครโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้เต็มไปหมด 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 คุณรู้ใช่มั้ยว่านี่มันเป็นหนังสือภาคต่อ 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 ค่ะ รู้ 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 ถ้าคุณชอบหนังสือ... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 อ๋อ หนังสือแฟนตาซีต้นฉบับ 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 ที่ตัวละครโผล่มาจากไหนก็ไม่รู้เหมือนกัน 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 (เดียร์ฟิลด์ไฮ) 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 ว่าไง 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 มาดดีมาก ว่าที่ช่างปั้นเซรามิค 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 หนูว่าไม่นะ 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 เดี๋ยวนี้คนไม่ทําอะไรเพราะความชอบแล้วเหรอ 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 อ๋อ 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 คนเราต้องรู้ว่าอะไรทําให้เราพอใจ 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 แม้แต่ตอนมีความทุกข์ 23 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "แม้จะเสียใจ ก็ยังมีเรื่องสุขใจ" จาก 2 โครินเธียนส์ 6... 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 คัมภีร์ไบเบิ้ล 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 รู้มั้ยว่าหนูชอบไบเบิ้ลตรงไหน 26 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 หนูชอบที่เหมือนมันดีไปหมดเลย 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 โดยเฉพาะเรื่องเมียๆ มั่วเซ็กซ์และเมายา 28 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 แบบ... อย่างเลิศ 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 อย่าคิดว่าตัวเองโดนจับผิดนะ 30 00:02:30,025 --> 00:02:31,902 พ่อหนูบอกว่าซัมเมอร์นี้หนูเครียดๆ 31 00:02:31,902 --> 00:02:33,904 ตั้งแต่โคลตันจากไป 32 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 - พ่อว่างั้นเหรอ - ฉันรู้ว่าหนูต้องคิดหลายเรื่อง 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 และรู้ว่าหนูก็คง รู้สึกเหมือนคนนอกตอนกลับมาเรียน 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 แต่ยังมีอีกคนนะที่รู้สึกเหมือนคนนอก 35 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 ถ้าคุณพูดว่า "พระเยซู" นะ... 36 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 ฉันพูดถึงตัวเอง 37 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 ตอนเพิ่งย้ายมาเดียร์ฟิลด์ ฉันรู้สึกผิดที่ผิดทางมาก 38 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 ทําไมคุณมาอยู่ที่นี่คะ 39 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 แล้วคิดยังไงถึงมา 40 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 และถ้าสะดวกใจที่จะตอบ ทําไมถึงมาเป็นพระ 41 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 (มอร์โฟ ค้นพบศักยภาพของคุณ) 42 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 เราคุยเรื่องหนูอยู่นะทรีน่า ชีวิตฉันไม่ได้สําคัญเลย 43 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 เหรอคะ 44 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 เพราะคุณเหมือนพรีเซนเตอร์ 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 เครื่องมอร์โฟไปแล้ว 46 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 คงตื่นเต้นมากสินะคะ ดังแบบไหนก็ดังแหละเนอะ 47 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 (คุณพ่อรูเบ็นได้การ์ดมอร์โฟ "คุณพ่อ") 48 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 แต่พระอาจจะไม่สนใจหรอก 49 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 (บาร์เบดฟอร์ด) 50 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 ลุยละ 51 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 ไม่แย่นะ อร่อยเลยละ 52 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 จะโวยวายอะไร 53 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 เอ้ย... 54 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 โอ้โฮ เผ็ด 55 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 โห เผ็ดขึ้นจมูกเลย 56 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 เขาใส่อะไรลงไปเนี่ย ไม่ไหว 57 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 เวรกรรม บ้าไปแล้ว สุด... ไม่ไหวนะ 58 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 โอ้ โอ๊ยๆ 59 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 นี่อะไรคะเนี่ย 60 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 ไม่มีอะไร พ่อกินปีกแซ่บน่ะ 61 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 ที่จริงก็อร่อยดีนะ 62 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - พ่อไปสักมาเหรอ - พ่อ... ใช่ 63 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 เซอร์ไพรส์ให้แม่น่ะ 64 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 (ผมรักพู) 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - ทําไมสักว่า "ผมรักพู" ล่ะ - ไม่ใช่ซะหน่อย 66 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 - "ผมรักพู" ชัดๆ - พ่อจะสัก "ผมรักพัฟ" 67 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 เมื่อก่อนพ่อชอบเรียกแม่แบบนั้น แต่พ่อเพิ่งรู้ว่าซี่โครงมนุษย์ 68 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 เป็นจุดที่สักแล้วเจ็บสุดๆ ก็เลยต้องหยุด 69 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 เปลี่ยนเป็น "ผมรักพุซซี่" ก็ได้นะ 70 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 ทรีน่า 71 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - แต่พ่อไม่เปลี่ยน - ทรีน่า ไม่เอาน่า 72 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 ว่าไง 73 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 ทําอะไรกันคะ ทําไมคุณไม่ใส่เสื้อล่ะ 74 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 ผมกินปีกไก่แล้วมันเลอะเทอะน่ะ 75 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 พ่อไปสักครึ่งลายให้แม่ 76 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 เดี๋ยวหนูปล่อยให้พ่อแม่นัวกันดีกว่า 77 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 ขอดูได้มั้ยคะ 78 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 ผมกะจะเซอร์ไพรส์น่ะ แต่ก็ได้ 79 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - พร้อมยัง - ค่ะ 80 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "ผมรัก..." 81 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 พัฟ 82 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 กะจะสัก "ผมรักพัฟ" 83 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 ผมต้องกลับไปสักต่อเพราะหมึกหมดพอดี 84 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 ฉันได้พูดอะไรที่ทําให้คุณคิดว่าต้องสักเหรอคะ 85 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 เปล่า ก็... ไม่ได้พูดชัดเจน 86 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 ผม... ผมอยากทําอะไรโรแมนติก 87 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 เกินคาด แล้วก็อยากให้คุณรู้ 88 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - ว่าผมรักคุณ - ฉันก็รักคุณค่ะ 89 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - การสักนี่เซอร์ไพรส์จริงๆ ค่ะ - เนอะ 90 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 แล้วก็ถาวรด้วย 91 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 ฉันถึง ไม่รู้สิ 92 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 ฉันว่านี่น่าจะเป็นเรื่องสุดท้ายที่เกี่ยวกับพัฟฟิน 93 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 ที่คุณจะให้ฉันนะ 94 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 หมายความว่าไง 95 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 ก็หมายถึงของขวัญที่เกี่ยวกับพัฟฟิน 96 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 แล้วก็ชื่อเล่น "พัฟ" ที่ฉันนึกว่าเราเลิกใช้แล้ว 97 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 แต่ 98 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 คือฉันเคยบอกว่ามันน่ารักแค่ครั้งเดียวเอง 99 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 ตายละ 100 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 โอเค ไม่ๆ 101 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 ผมว่า... ก็ได้ 102 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - ดีนะที่คุณมาบอกตอนนี้ - เหรอคะ 103 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 ใช่ ทีนี้เราก็ต้อง 104 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 เอาความโรแมนติกไร้สาระ ที่มีมาตลอด 20 ปีทิ้งไปซะ 105 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 เริ่มที่ไอ้ตัวนี้เลย 106 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - ได้ค่ะ - ลงไป 107 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 ไม่ต้องทิ้งหมดก็ได้มั้งคะ 108 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 ไม่ๆ คุณพูดถูกจ้ะที่รัก คือ... 109 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 มันน่าสมเพชที่มายึดติดกับของ 110 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 ที่เราซื้อตอนไปเดตกันครั้งแรก 111 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - พัฟฟินมันเชยไปแล้ว - ดัสตี้ 112 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 ก็ต้องเอาตุ๊กตาพวกนี้ไปทิ้ง 113 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - คุณไม่ต้อง... - ปฏิทินพัฟฟิน ทิ้ง 114 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 สมุดพัฟฟินวันครบรอบแต่งงาน ทิ้ง 115 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 ต่อไปนี้ผมจะซื้อซอสเผ็ดให้คุณแทน 116 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - ดัสตี้ - แครกเกอร์พัฟฟิน 117 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 ไม่เอาแล้วแน่เหรอ 118 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - ฉันไม่ได้กินเลย - แจ๋ว ทิ้ง มีอะไรอีก 119 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 ทางนี้มีอีกตัวค่ะ 120 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 มีอีกเยอะแยะเต็มบ้านไปหมดเลย 121 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 แต่ไม่ต้องทิ้งหรอกค่ะที่รัก 122 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 ที่รัก อย่าโกรธฉันสิคะ 123 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 อ๋อ เฮ้ย สีข้าง มัน... หมึกยังไม่แห้งน่ะ 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไรนะ 125 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 ผมไม่ได้เป็นอะไร 126 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 คุณบอกเองว่าเราควรจะยังเซอร์ไพรส์กันได้อยู่ 127 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 แต่เหมือนคุณจะเซอร์ไพรส์ผมอยู่ฝ่ายเดียว 128 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 เรื่องแรกเลยคือคุณได้ "ผู้สูงศักดิ์" 129 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 แล้วคุณไม่บอกผม 130 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - โธ่ดัสตี้ - แล้วก็มีเรื่องปีกแซ่บอีก 131 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 แล้วอยู่ๆ คุณก็ไปเป็น เชียร์ลีดเดอร์ที่งานแข่งบาสเกตบอล 132 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 วันนี้ก็ตัดผมใหม่ แถมยังสวยด้วยนะ 133 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 ขอบคุณค่ะ 134 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 ไอ้เครื่องนั้นทําให้คนลาออกจากงาน 135 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 ย้ายบ้าน 136 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 จบความสัมพันธ์เนิ่นนาน 137 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 ทําเรื่องใหม่ๆ โดยไม่คิดหน้าคิดหลัง 138 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - คุณรู้แล้วสินะ - เรื่อง 139 00:07:50,304 --> 00:07:51,638 เรามารวมตัวกัน 140 00:07:51,638 --> 00:07:54,641 ที่ร้านอาหารอิตาลีและศูนย์กีฬาของจอร์จิโอ้ 141 00:07:54,641 --> 00:07:58,395 เพื่อฉลองงานแต่งงาน ของผู้อํานวยการแพทริเชีย เบอร์เจส 142 00:07:58,395 --> 00:08:00,439 กับคุณฟารี้ด มาลิค 143 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 ที่ได้รับคําอวยพรจากพระเจ้า 144 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 และเครื่องมอร์โฟให้ครองรักกัน 145 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 ฟารี้ด ที่รัก 146 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 ตอนได้ผล "สิงห์นักบิด" ครั้งแรก 147 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 ฉันนึกว่ามันเป็นเรื่องที่ดีที่สุดในชีวิตแล้วนะ 148 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 พอประสบอุบัติเหตุฉันก็นึกว่ามันเป็นเรื่อง 149 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 ที่เลวร้ายที่สุดในชีวิต 150 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 แต่ถ้าหัวฉันไม่กระแทกเข้าโรงพยาบาล 151 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 ฉันก็คงไม่ได้เจอคุณ 152 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 เขารู้จักกันมาหลายปีแล้วนะ 153 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 ถ้าคําตอบของคุณไม่ใช่ "คนรัก" 154 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 คุณก็อาจจะไม่ได้อยู่เฝ้าฉันทั้งคืน 155 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 กุมมือฉัน ให้ฉันไม่ได้นอนทั้งคืน 156 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - เราได้คุยกันทุกเรื่อง - ใช่ 157 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 ตอนนั้นฉันรู้เลย ว่าศักยภาพที่แท้จริงของฉันคือการอยู่กับคุณ 158 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 สมองคุณไม่ได้กระทบกระเทือนแน่นะ 159 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 ก็ตามที่คู่รักคู่นี้อธิบายไว้ได้อย่างไพเราะ 160 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 เครื่องมอร์โฟนั้นทํางานได้ลึกลับเหมือนพระเจ้า 161 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 ทําให้เราสงสัย ว่ามันเป็นส่วนนึงของแผนที่ใหญ่กว่านี้ 162 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 หรือแค่คําตอบมั่วซั่ว 163 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 เหมือนผีเสื้อมอร์โฟ ความรักของแพ็ทกับฟารี้ดได้ออกบินแล้ว 164 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 และหวังว่า 165 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 พวกเขาน่าจะอยู่ด้วยกันตลอดไป 166 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 ใช่ๆ 167 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 พวกคุณจะแลกแหวนกันมั้ยครับ 168 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 เราจะแลกปีกน่ะค่ะ 169 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 ติดละนะ 170 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 สวยงามครับ 171 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - คุณพ่อคะ - คุณพ่อครับ 172 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - ขอโทษครับคุณพ่อ - เห็นว่าเครื่องนั่นเป็นพระเจ้า 173 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 แล้วคุณพ่อก็ใกล้ชิดกับพระเจ้า... 174 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 ผมไม่เกี่ยวข้องกับเครื่องนั้นเลยครับ 175 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 คุณพ่อช่วยแสดงความเห็นนิดนึงครับ 176 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 เรื่องความลึกลับของจักรวาล 177 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 ผมได้ "นักจัดดอกไม้" 178 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 ผมคิดว่านักจัดดอกไม้, ดอกไม้, ก้านดอก 179 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 จักรยานมีก้านเหยียบ ผมเป็นนักบิด แปลว่าผมมาถูกทางแล้วใช่มั้ย 180 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - ขอโทษครับ แต่... - ขอโทษครับคุณพ่อ 181 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 คุณพ่อ 182 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 ทุกคนคะ 183 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 ปล่อยให้คุณพ่อรูเบ็นสนุกกับปาร์ตี้ก่อนเนอะ 184 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 เหล้าๆ 185 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - ขอแก้วนึง - โอเค 186 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 ไม่นึกว่าจะได้เจอกันที่นี่ 187 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 ค่ะ ตอนคุณมาลิคชวนมา ฉันก็นึกว่าในฐานะแขก แต่... 188 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 คุณสนุกเหมือนที่ผมสนุกมั้ย 189 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 มากๆ 190 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 รอขึ้นเรือกอนโดล่าอยู่เนี่ย 191 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 เพิ่งคบกันเมื่ออาทิตย์ก่อน วันนี้แต่งงานกันแล้ว สนุกดีนะ 192 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 ใช่ ไม่รู้สิ พวกเขาดูรักกันนะ 193 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 ดูเวลาพวกเขามองกันสิ 194 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 แพ็ทขยับคอไม่ได้ใช่มั้ยนั่น 195 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 ดามคออยู่ 196 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 ถามจริง คุณไม่คิดว่าพวกเขาใจร้อนไปหน่อยเหรอ 197 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 คนอาจจะพูดถึงเราแบบนี้เหมือนกัน 198 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 อะไร เราไม่ได้ใจร้อนซะหน่อย 199 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 ดัสตี้ ตอนนั้นเรา 20 เองนะ 200 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 เราไม่ประสีประสาเรื่องตัวเอง แล้วก็ความสัมพันธ์เลย 201 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 ใช่ แต่ไม่ต้องให้เครื่องบอกผมก็รู้ว่าเราคู่ควรกัน 202 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - ฉันไม่ได้เปรียบเทียบกับใคร - แต่ดูเราสิ 203 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 ยี่สิบปีผ่านไปยังเซอร์ไพรส์กันได้อยู่เลย 204 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 รู้มั้ยว่าจะเซอร์ไพรส์มากเลย ถ้าคุณเปิดใจกว่านี้ 205 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 ใจกว้างหน่อย มองโลกในแง่ดีนิด 206 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - ว่าไง งานสนุกเนอะ - สนุกมาก 207 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 โอ้โฮ 208 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 แคส วันนี้คุณสวยแจ่มเป็นพิเศษเลย 209 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 ขอบคุณค่ะ 210 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 ดัสตี้ นายก็มา 211 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 - ล้อเล่นนะเพื่อน - โอ๊ย อือ 212 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 งานเป็นไงมั่ง ซึ้งเนอะ 213 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 ฉันแทบกลั้นน้ําตาไว้ไม่ไหว 214 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 เป็นการต่อสู้ที่ฉันพ่ายแพ้ 215 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 ฉันก็แพ้ค่ะ 216 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 บ้าน่า เหมือนกันเลย 217 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 เราสองคนใจอ่อนเหมือนกัน 218 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 ไม่เหมือนยักษ์ดัสต์ที่เก็บอารมณ์เอาไว้... 219 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - ไม่เผยออกมา - ไม่ๆ 220 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 ฉันพูดเลยว่างานนี้เป็นงานแต่ง 221 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 ของคนสองคนที่คบกันไม่ถึงแปดวัน 222 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 จากแรงเชียร์ของเครื่องที่น่าประทับใจมาก 223 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 ชิมอาหารยัง ต้องไปชิมนะ 224 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 ห้ามลืมเมนูใหม่ร้านจอร์จิโอ้ 225 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 แคสวิงส์ หรือปีกแซ่บนั่นเอง 226 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 ไม่เหนียมเลยนะ 227 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - ฉันว่าคุณต้อง... - ใครมาเอ่ย 228 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 หวัดดีมาร์ธา 229 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 แนะนําแฟนใหม่ให้ฉันรู้จักด้วยสิ 230 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 ภรรยาจ้ะ แต่แนะนําได้ นี่โรส 231 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 เขาเป็นคณะกรรมการเดียร์เฟสต์มาห้าปีแล้ว 232 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 ขอโทษนะ ไฟที่นี่ไม่ดีเลย 233 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 ทําให้ทุกคนหน้าแก่กว่าตัวจริงหมด 234 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 อิซซี่... คุณมา ในฐานะแขกของเจ้าบ่าวหรือเจ้าสาว 235 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 ในฐานะนายกเทศมนตรี 236 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 ฉันต้องเข้าร่วมทุกงานในเมืองนี้ 237 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 แปลว่าไม่ได้รับเชิญ 238 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 พูดถึงหน้าที่แล้ว เรากําลังคุยกันเรื่องโรงแรม 239 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 ก็เลยอยากรู้ว่าคุณมีเวลาเซ็นใบอนุญาตมั้ย 240 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 มาร์ธา ถ้าอยากคุยกับฉันก็คุยเลย 241 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 ไม่ต้องเอาใบอนุญาตมาอ้างหรอก 242 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 เปล่า ฉันอยากได้แค่ใบอนุญาตจริงๆ 243 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 ผ่านมาหลายสิบปีแล้ว 244 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 คุณยังต้องอ้างเรื่องคูน้ํามาคุยกับฉันอยู่เลย 245 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - คูน้ํา - เซ็นใบอนุญาตซะทีเหอะ 246 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - โอเค เดี๋ยว... - แล้วก็อย่ารุ่มร่าม 247 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 ไปเหอะโรส เสียเวลา 248 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 ว้าว 249 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 เขาแตะคุณได้ด้วยเหรอ ไม่ควรมั้ง 250 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 ขอโทษนะคะ ทุกคน 251 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 กรุณาฟังทางนี้ค่ะ 252 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 ถึงตาฉันมอบของขวัญให้บ่าวสาวแล้วค่ะ 253 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 แต่ฉันต้องใช้พื้นที่ ช่วยเขยิบออกไปหน่อยได้มั้ยคะ 254 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 นะคะ 255 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 ก็อย่างที่ทุกท่านทราบ ว่านอกจากเป็นนายกเทศมนตรี 256 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 (โต๊ะดีเจ) 257 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ฉันยังเป็นแดนเซอร์ด้วย 258 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - อย่าบอกนะ - คุณก็รู้ว่าเอาแน่ 259 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 แพ็ทกับฟารี้ด 260 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 ฉันว่าการฉลองความรักใหม่ที่ดีที่สุด 261 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - คือของขวัญ แห่งการเคลื่อนไหว - แห่งการเคลื่อนไหว 262 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 เริ่มเลยเจค็อบ 263 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบใจหรอก 264 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 แต่ชาวบ้านคงพูดถึงไปอีกหลายปีเลย 265 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 พยายามดูไว้ให้เยอะๆ นะ 266 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 ขออีกแก้วด่วนๆ เลย 267 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - ได้เลย จ้ะ - ให้ไว 268 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 จิ๋มแม่ฉันแผ่หราแล้ว 269 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 เห็นแล้วๆ 270 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 ขอไวน์ขาวแก้วนึงครับสาวบาร์ ไงครับคุณพ่อ 271 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - หวัดดีครับ - "คุณพ่อก็คือคุณพ่อ" 272 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 ได้แล้วค่ะ 273 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 (สําส่อน) 274 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 แก้วใบนี้น่าสนใจนะ 275 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 ฉันหยิบมาจากที่ร้านน่ะ คิดว่าน่าจะเหมาะกับงานแต่งงาน 276 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - ไปเหมามาตอนร้านเดียร์อิซซี่เซลล์ - ฮะ ฟารี้ดสั่งให้ซื้อของด้วยเหรอ 277 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 ใช่ ตั้งแต่มีศักยภาพใหม่ เขาก็ให้ฉันทําอะไรเยอะขึ้นมาก 278 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - ไม่ชอบเลย - แล้วคุณมีศักยภาพอะไรฮาน่า 279 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 ฉันยังไม่เคยลองเลย แล้วก็จะไม่ลองด้วย 280 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 คุณไม่โดนสมองสั่งการให้เป็นเหมือนคนอื่นเหรอ 281 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - ไม่เคยอะ - เจ๋ง 282 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 เหมือนกัน 283 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 พวกคุณเพิ่งย้ายมาเมืองนี้ ก็เลยอาจจะรู้สึกว่ามันแปลก 284 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 ที่คนไม่ได้รับเชิญมางานแต่ง 285 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 แย่งความสนใจจากเจ้าบ่าวและเจ้าสาว 286 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 ด้วยการลุกขึ้นมาเต้นท่าหวือหวาเร่าร้อน 287 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 แต่ผมรับประกันเลยว่ามันพังกว่าที่เห็นเยอะ 288 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 ไหนเมาท์ซิ 289 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 คุณเห็นมั้ยว่าเขาเตะขาสูงไปทาง 290 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 ผู้หญิงที่ทําเป็นมองรถวางมะกอก 291 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 นั่นมาร์ธา มาร์ธาเป็นเมียเก่าอิซซี่ 292 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 มาร์ธากับอิซซี่ย้ายมาเดียร์ฟิลด์ ตอนแคสอายุเก้าขวบ ตั้งแต่นั้น 293 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 อิซซี่ก็พูดถึงแต่อาชีพแดนเซอร์ที่เคยทําในเมือง 294 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 ว้าว โอเค เขาก็เต้นสวยนะ 295 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 ใช่ ก็ตั้งแต่ 1990 296 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 สมัยนั้นใครไม่ใช่แดนเซอร์อาชีพมั่งล่ะ 297 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 คุณเคยเป็นแดนเซอร์อาชีพเหรอ 298 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 เคยได้ยินชื่อริเวอร์แดนซ์มั้ย 299 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - คุณอยู่ริเวอร์แดนซ์เหรอ - เปล่า 300 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 ผมเป็นสมาชิกผู้ก่อตั้งริเวอร์แพรนซ์ 301 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 กลุ่มแดนเซอร์หนุ่มแนวผสมผสาน 302 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - โอ้โฮ - ตอนนั้น 303 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 เรามองว่าเราเป็นพวกตอบโต้การเต้นแบบไอริช 304 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 ซึ่งมันทรมานนะ ขยับตัวลําบากขนาดนั้น 305 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 แต่เรายังเด็ก มันเป็นการบ่อนทําลาย 306 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 พังก์มาก 307 00:17:13,992 --> 00:17:18,497 เรียกงั้นก็ได้ ใช่ เราเต้นหลายประเภทเลย 308 00:17:18,497 --> 00:17:19,705 เอาแนวดังๆ มารวมกัน 309 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 ชากา ข่าน, บานาน่ารามา, จอร์จ ไมเคิล, อาร์ยูเอ็น-ดีเอ็มซี 310 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 รู้แล้วว่าทําไมแคสถึงรักคุณ 311 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 เปล่า อันนี้ก่อนเจอแคส 312 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 ผมว่าเขาไม่... โห 313 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 แคสทําตัวน่ารักแล้ว งานนี้จบสวยแน่ 314 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 อ๋อ เขาเต้นกับเด็กโปรยดอกไม้ 315 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 โคตรน่าเอ็นดูเลย 316 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 ตอนนี้คนอื่นเริ่มเห็นว่าน่าหลงใหล 317 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 แปลว่าอิซซี่โดนแย่งความสนใจ 318 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 นางเห็นแล้วๆ 319 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 นางหันไปดูว่ามาร์ธาเห็นมั้ย 320 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 มาร์ธาก็เห็น ชะงักแล้ว 321 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 โชคดี 322 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 แหม แย่งคนอื่นเด่นเก่งนักนะ 323 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 อะไรคะ 324 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 แม่ขอแค่ห้านาทีเอง 325 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 หนูแย่งแม่เด่นเหรอ 326 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 แค่เขาควงยัยนั่นมาก็แย่แล้วนะ 327 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 แม่ไม่อยากเชื่อเลยว่าพวกเขายังคบกัน 328 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 แต่อย่างว่า โรสไม่มีลูกนี่ 329 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 แล้วมาร์ธาก็ชอบพูดว่าแม่มีภาระเยอะไป 330 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}ว่าไงสําส่อน 331 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 ลายแก้วน่ะ 332 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}โทษนะ ผมไม่น่าพูดเลย 333 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 แม่คุณพูดอะไรกับคุณ 334 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 ก็เรื่องเดิมๆ นั่นแหละค่ะ 335 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 ผมต้องทําไงให้คุณสบายใจขึ้น 336 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 ไม่ต้อง กลับบ้านกันเถอะค่ะ ได้มั้ยคะ 337 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 ฉันไปบอกแพ็ทก่อนนะ 338 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}ฉันอาจจะเชียร์ให้จอร์จิโอ้ 339 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- จ้างนายเป็นดีเจที่ร้านได้นะ - เหรอ 340 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}ฉันจะได้คุยกับเธอ แบบไม่ต้องยัดทอดมันปลาเข้าปาก 341 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 นี่ปลาห่มผ้า หมูห่มผ้าสไตล์จอร์จิโอ้น่ะ 342 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 แต่ฉันพูดจริงนะ 343 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 ฉันอยู่กับเธอในที่สาธารณะ 344 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 โดยที่ไม่ต้องห่วงว่าคนอื่นจะรู้ไม่ได้ 345 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - แล้วทําไงได้ล่ะ - ฉันกะว่าสักวัน 346 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 - เรา... - ว่าไงเด็กเสิร์ฟ 347 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 ไงคะพ่อ หนูเดินเสิร์ฟอาหารอยู่ 348 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 ลูกพ่อเก่งด้วย อุ๊ย ปลาห่มผ้าเหรอ 349 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 ทําไมเผ็ดทุกอย่างเลย 350 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 อันนี้ไม่มีพริกเลยนะคะ 351 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - ว่าไงโต๊ะดีเจ - ไงครับ 352 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 เปิดเพลงตามคําขอมั้ย 353 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 ผมแค่ต่อมือถือออกลําโพง แต่ขอได้ครับ 354 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 แจ๋ว 355 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - ครับๆ - โอเค 356 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 หวัดดีครับทุกคน 357 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 ฮัลโหล ดัสตี้นะครับ 358 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 ผมก็มีของขวัญเซอร์ไพรส์คู่ข้าวใหม่ปลามัน 359 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 หวังว่าพวกคุณคงชอบ 360 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 ผอ.แพ็ทกับฟารี้ด 361 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 บางคนอาจจะคิดว่าพวกคุณด่วนตัดสินใจไปหน่อย 362 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 ยังไม่ทันรู้เลยว่าเข้ากันได้รึเปล่า 363 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 แต่ผมมีความเชื่อครับ 364 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 ฉันต้องเชื่อ 365 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 (ร้านจอร์จิโอ้) 366 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 หนูติดรถพ่อแม่กลับบ้านเลยได้มั้ยคะ 367 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 ไม่ได้ เธอต้องอยู่ช่วยเก็บร้านแล้วก็ปิดร้าน 368 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 งั้นคุณน่าจะให้เงินหนูด้วยนะคะ 369 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 อือ เหมือนโบราณว่าไง 370 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 คนเราไม่มีทางสมหวังทุกเรื่องหรอก 371 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 ว่าไง ให้ผมช่วยมั้ย 372 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 ทําไมคะ เพราะฉันเป็นผู้หญิงบอบบาง ดูแลตัวเองไม่ได้เหรอ 373 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - เปล่า ผมคิดว่า... - รีบมาช่วยเลย 374 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 ไม่เห็นต้องถาม 375 00:22:33,937 --> 00:22:34,771 (บาร์เบดฟอร์ด) 376 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 คืนนี้มีแต่คนเดินเข้ามาหาผม 377 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 ถามเกี่ยวกับเครื่องนั้นสารพัด 378 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 แต่คุณกลับบอกว่าคุณไม่อยากใช้เหรอ 379 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 ถ้ามันได้ผลกับคนอื่นก็ดี 380 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 แต่ฉันว่าก็มีความเป็นไปได้สูง 381 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 ที่อีกเดือนนึงข้างหน้า 382 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 จะไม่มีใครพูดถึงมันเลย 383 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 ผมไม่เห็นด้วยนะ 384 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 เวลาคนเรารู้สึกว่ามีลางบอกเหตุ เขาทําได้ทุกอย่างแหละ 385 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 มันก็แล้วแต่คนค่ะ แต่ไม่ใช่ฉันน่ะคุณพ่อ 386 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 โอเค ถ้าเป็นเรื่องจริงก็... 387 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 คุณอาจจะเป็นคนเดียวในเมืองนี้ 388 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 ที่ไม่ต้องการอะไรจากผมเลย 389 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 โอ้โฮ ใครเปิดเพลงเนี่ย 390 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 ไม่รู้เหมือนกัน แต่... 391 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 ต้องบอกให้เขาเปลี่ยน แต่อย่าหยิบ... 392 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - ของคุณเหรอ - คืองี้ค่ะ 393 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 นั่นเพลย์ลิสต์เก่าน่ะ 394 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 - อ๋อ เพลย์ลิสต์ - อย่าตกใจค่ะ 395 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 แฟนเพลงโคลด์เพลย์ 396 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 คุณยังชอบไบเบิ้ลเลย 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 โอ้โฮ 398 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 อะไร 399 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 "Still the One" Shania Twain ทําไมต้องทํากับผมแบบนี้ 400 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 แหม มันก็เพราะดีออก 401 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 ใช่ 402 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 เพลงในงานแต่งงานผมเอง 403 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 เพลงงานแต่งงานคุณเหรอ 404 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 ใช่ 405 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 ผมแต่งงานกับผู้หญิงที่เยี่ยมมาก แต่เขาเจอผมตอนที่ผมตกอับที่สุด 406 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 เขาเหมือนเครื่องช่วยหายใจ ต่อชีวิตให้ผม 407 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 เราวางแผนจะมีลูกกัน วางแผนทุกอย่างเลย 408 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 แต่เขาป่วย 409 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 เป็นโรคที่ไม่แสดงอาการ 410 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 แล้วเขาก็เสียชีวิต 411 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 แบบไม่ทันตั้งตัว 412 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 แล้วผมก็ตกอับอีกรอบ 413 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 และเริ่มติดเหล้าหนักขึ้น 414 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 เที่ยวออกไปหาเรื่องชาวบ้าน ทําตัวเละเทะ 415 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 จนเริ่มคิดว่า "ฉันกู่ไม่กลับแล้วละ" 416 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 เข้าใจมั้ย "ไม่มีใครเลิกได้ง่ายๆ หรอก" 417 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 แล้วผมก็ออกไปกินเหล้าที่ร้านอะไรก็ไม่รู้ 418 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 ผมยืนมองร่องน้ําแบบหมดสภาพ 419 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 หาตัวช่วยชี้ทางให้ผม 420 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 แล้วผมก็เจอ "ศักยภาพของคุณ" 421 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 (พระ) 422 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 เป็นลางที่ชัดมากใช่มั้ย 423 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 ผมเลยเข้าโรงเรียนศาสนา 424 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 แล้วก็รับงานที่เดียร์ฟิลด์ไฮ 425 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 เริ่มต้นชีวิตใหม่ 426 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 สร้างชีวิตใหม่ด้วยมือของผมเอง 427 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 แล้วเครื่องนี้ก็โผล่มาอีก 428 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 ตอนนี้ผมรู้แล้วว่าการ์ดนี้ไม่ได้หมายถึงผม 429 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 ทุกคนคิดว่า "คุณพ่อ" มีความหมายเดียว 430 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 แต่ผมรู้ว่าถ้ามันหมายถึง "พระ" 431 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 มันคงเขียนว่า "พระ" 432 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 ตลอดเวลาที่ผ่านมา 433 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 ผมดําเนินชีวิตผิดมาตลอด 434 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 ยิ่งกว่านั้นคือผมต้องฟังเพลงห่วยๆ ของคุณ 435 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 ว้าว เพลงนี้เพราะกว่าเยอะเลย 436 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 เหมาะเปิดในงานแต่งงานมาก 437 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 เอาจริงปะเนี่ย 438 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 มาเหอะ 439 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 (สร้างจากหนังสือของ เอ็ม. โอ. วอล์ช) 440 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 คําบรรยายโดย Navaluck K.