1 00:00:24,691 --> 00:00:26,735 Burası kilise değil, biliyorsun değil mi? 2 00:00:28,654 --> 00:00:30,364 Votka ve zencefilli gazoz lütfen. 3 00:00:31,615 --> 00:00:32,616 Hemen geliyor. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,247 Buyur. 5 00:00:44,962 --> 00:00:46,755 - Al bakalım. - Teşekkürler. 6 00:00:50,926 --> 00:00:52,469 Şafak Vakti'ni mi okuyorsun? 7 00:00:52,469 --> 00:00:53,971 Biri burada bırakmış. 8 00:00:53,971 --> 00:00:56,640 Aslında çok kafa karıştırıcı. 9 00:00:56,640 --> 00:00:58,559 Bir anda bir sürü karakter çıkıyor. 10 00:00:59,685 --> 00:01:02,145 Ondan önce birkaç kitap var, biliyorsun değil mi? 11 00:01:03,146 --> 00:01:04,605 Biliyorum. Evet. 12 00:01:05,274 --> 00:01:08,026 Kitapları seviyorsan... 13 00:01:08,026 --> 00:01:10,696 Evet. İlk fantastik kitap. 14 00:01:10,696 --> 00:01:13,073 Orada da bir anda ortaya çıkan karakterler var. 15 00:01:39,099 --> 00:01:40,017 DEERFIELD LİSESİ 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,025 Selam. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,696 Şuna bak. Geleceğin ünlü seramikçisi buradaymış. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,156 Sanmıyorum. 19 00:01:54,948 --> 00:01:58,535 Bir şeyi sadece sevdiğin için yapmaya ne oldu? 20 00:01:58,535 --> 00:01:59,661 Doğru. 21 00:02:01,205 --> 00:02:05,918 Bence seni neyin mutlu ettiğini bilmek önemli. 22 00:02:07,628 --> 00:02:09,170 Zor zamanlarda bile. 23 00:02:09,963 --> 00:02:15,636 "Kalplerimiz acır ama hep keyifliyizdir." Bu, 2. Korintliler 6... 24 00:02:15,636 --> 00:02:16,720 Evet, İncil'den. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,181 İncil'i neden seviyorum, biliyor musun? 26 00:02:19,181 --> 00:02:21,391 Hiçbir yanlış olmamasını seviyorum, 27 00:02:21,391 --> 00:02:24,186 özellikle bakire olmayan eşlerin taşlanması kısmı. 28 00:02:24,186 --> 00:02:26,313 Muhteşem. 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,732 Bak, nasıl olduğunu kontrol etmiyorum. Ben... 30 00:02:30,025 --> 00:02:33,904 Baban, bu yaz Kolton'ın vefatından beri zorlandığını söyledi. 31 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 -Öyle mi dedi? - Bir sürü şeyle başa çıktığını biliyorum. 32 00:02:37,574 --> 00:02:41,537 Ve okula döndüğünde dışlanmış hissedebileceğini de biliyorum. 33 00:02:42,120 --> 00:02:44,414 Dışlanmış hisseden başka birini tanıyorum. 34 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 "İsa" dersen yemin ederim... 35 00:02:48,460 --> 00:02:49,962 Kendimden bahsediyordum. 36 00:02:51,713 --> 00:02:55,425 Deerfield'a taşındığımda buraya ait değilmiş gibi hissettim. 37 00:02:57,511 --> 00:02:58,804 O zaman neden burada kaldın? 38 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 Ve neden buraya geldin? 39 00:03:01,306 --> 00:03:05,394 Ve sormamın bir sakıncası yoksa neden papaz oldun? 40 00:03:05,894 --> 00:03:06,895 POTANSİYELİNİZİ KEŞFEDİN 41 00:03:07,563 --> 00:03:11,733 Bu sohbet senin hakkında Trina. Benim hayatım önemli değil. 42 00:03:11,733 --> 00:03:12,818 Gerçekten mi? 43 00:03:12,818 --> 00:03:14,528 Çünkü şu anda makinenin 44 00:03:14,528 --> 00:03:16,321 reklam yüzüsün. 45 00:03:17,948 --> 00:03:21,368 Çok mutlu olmalısın. Reklamın iyisi kötüsü olmaz, değil mi? 46 00:03:21,368 --> 00:03:23,370 PEDER REUBEN'A "PEDER" MORPHO KARTI ÇIKTI 47 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 Gerçi papazlar için olmayabilir. 48 00:03:36,675 --> 00:03:37,968 Peki. 49 00:03:43,640 --> 00:03:47,019 Kötü değil. Hiç kötü değil. 50 00:03:49,479 --> 00:03:50,731 Niye bu kadar büyütülüyor? 51 00:03:51,982 --> 00:03:53,108 Bu... 52 00:03:56,737 --> 00:03:58,697 Kahretsin, acıymış! 53 00:04:01,450 --> 00:04:02,910 Burnumda hissediyorum. 54 00:04:05,746 --> 00:04:08,290 İçine ne koyuyorlar? Tamam. 55 00:04:08,290 --> 00:04:12,127 Tanrım, bu saçmalık. Bu doğru değil. 56 00:04:14,129 --> 00:04:15,547 Ay ay ay. 57 00:04:20,886 --> 00:04:22,304 Neler oluyor? 58 00:04:22,304 --> 00:04:24,556 Hiç, sadece acılı kanat yiyordum. 59 00:04:25,098 --> 00:04:26,600 Ve hoşuma da gitti. 60 00:04:27,100 --> 00:04:30,687 - Dövme mi yaptırdın? - Bu... Evet. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,773 Sürpriz! Bu annen için. 62 00:04:32,773 --> 00:04:33,857 PU'YU SEVİYORUM 63 00:04:34,441 --> 00:04:36,985 - Neden "Pu'yu seviyorum" diyor? -Öyle demiyor. 64 00:04:36,985 --> 00:04:40,030 -"Pu'yu seviyorum" yazıyor. - Hayır, "Puff'ı seviyorum" yazacak. 65 00:04:40,030 --> 00:04:43,158 Eskiden annene böyle seslenirdim. Ama kaburgana dövme yaptırmak 66 00:04:43,158 --> 00:04:47,120 inanılmaz can acıtıymış. O yüzden durmak zorunda kaldım. 67 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 "Pudingi seviyorum" yazdırabilirsin. 68 00:04:49,039 --> 00:04:50,165 Trina. 69 00:04:50,165 --> 00:04:52,125 - Sevmiyorsan başka. - Trina yapma. 70 00:04:53,460 --> 00:04:54,461 Selam. 71 00:04:55,337 --> 00:04:57,756 Neler oluyor? Niye üstsüzsün? 72 00:04:58,507 --> 00:05:00,968 Sadece kanat yiyordum ve işler kontrolden çıktı. 73 00:05:00,968 --> 00:05:02,761 Babam senin için yarım dövme yaptırmış. 74 00:05:02,761 --> 00:05:05,222 Size mahremiyet vereyim de sevişin. 75 00:05:10,227 --> 00:05:11,144 Görebilir miyim? 76 00:05:11,144 --> 00:05:15,315 Sürpriz olacaktı ama peki. 77 00:05:16,441 --> 00:05:18,068 - Hazır mısın? - Evet. 78 00:05:19,194 --> 00:05:21,488 "Pu'yu..." 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Puff! 80 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 "Puff'ı seviyorum" yazacak. 81 00:05:24,408 --> 00:05:27,911 Mürekkepleri bittiği için yeniden gitmem gerek. 82 00:05:27,911 --> 00:05:31,707 Bunu istediğimi düşünmene neden olacak bir şey mi dedim? 83 00:05:31,707 --> 00:05:33,917 Hayır... Açıkça demedin. 84 00:05:34,501 --> 00:05:37,296 Sadece... Romantik ve beklenmedik bir şey 85 00:05:37,296 --> 00:05:39,673 yapmak ve seni sevdiğimi göstermek 86 00:05:39,673 --> 00:05:42,259 - istedim. - Ben de seni seviyorum. 87 00:05:42,926 --> 00:05:46,513 - Ve bu jest gerçekten sürpriz oldu. - Evet. 88 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Ve kalıcı. 89 00:05:49,224 --> 00:05:50,559 Bu yüzden bilmiyorum, 90 00:05:50,559 --> 00:05:54,771 belki de bu, benim için yaptığın son deniz papağanı ile 91 00:05:54,771 --> 00:05:56,023 ilgili jest olmalı. 92 00:05:57,691 --> 00:05:58,859 Ne demek istiyorsun? 93 00:05:59,526 --> 00:06:02,237 İşte, deniz papağanı ile ilgili hediyeler. 94 00:06:02,237 --> 00:06:05,282 Ve "Puff" takma adı, ki artık kullanmıyoruz sanıyordum. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,909 Ama 96 00:06:06,909 --> 00:06:10,370 asıl nedeni sadece bir kere tatlı olduklarını söylemem. 97 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Tanrım. 98 00:06:13,373 --> 00:06:15,667 Tamam. Hayır. 99 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 Sorun değil. 100 00:06:18,670 --> 00:06:20,214 - Söylemene sevindim. -Öyle mi? 101 00:06:20,214 --> 00:06:22,216 Evet çünkü şimdi tek yapmamız gereken 102 00:06:22,216 --> 00:06:27,971 20 yıllık anlamsız romantik jestlerden kurtulmak olacak, 103 00:06:27,971 --> 00:06:29,348 bununla başlayalım. 104 00:06:29,348 --> 00:06:30,891 - Tamam. - Atıyoruz. 105 00:06:30,891 --> 00:06:32,726 Belki her şeyi atmana gerek yoktur. 106 00:06:32,726 --> 00:06:35,312 Hayır. Çok haklısın bebeğim. Yani... 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,065 Sadece ilk buluşmamızdan kaldı diye 108 00:06:38,065 --> 00:06:40,025 bunları tutmamız acınası. 109 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 - Deniz papağanı olayı bitti. - Dusty. 110 00:06:41,735 --> 00:06:44,196 Bu pelüş piçlerden de kurtulmamız gerek. 111 00:06:44,196 --> 00:06:46,782 - Gerek yok. - Deniz papağanı takvimi, çöp. 112 00:06:47,449 --> 00:06:49,868 Yıl dönümü için aldığım deniz papağanı defteri, çöp. 113 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Her şeye acı sos bulaştırıyorum. 114 00:06:52,329 --> 00:06:53,539 - Dusty. - Papağan krakeri. 115 00:06:53,539 --> 00:06:54,831 İstemediğinden emin misin? 116 00:06:54,831 --> 00:06:57,417 - Onları yemiyorum. - Harika. Attım. Başka? 117 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Burada da var. 118 00:06:58,919 --> 00:07:02,089 Evet, daha fazla eşya var. Ve her yerdeler. 119 00:07:02,089 --> 00:07:05,217 Ama tatlım, onları atmana gerek yok. 120 00:07:05,217 --> 00:07:07,010 Bebeğim seni üzmeye çalışmıyorum. 121 00:07:07,010 --> 00:07:10,931 Evet, siktir! Hayır. Kaburgam. Mürekkep hâlâ taze. 122 00:07:10,931 --> 00:07:14,142 Sana neler oluyor bilmiyorum. 123 00:07:14,142 --> 00:07:15,644 Bir şey olmuyor. 124 00:07:17,563 --> 00:07:21,191 Hâlâ birbirimizi şaşırtmalıyız dedin. 125 00:07:22,192 --> 00:07:24,444 Sanki şaşırtan tek taraf sensin. 126 00:07:24,444 --> 00:07:27,030 Önce "saltanat" kartı aldın 127 00:07:27,030 --> 00:07:28,407 ve bana söylemedin. 128 00:07:28,407 --> 00:07:30,659 - Dusty. - Acılı kanat bombasını patlattın. 129 00:07:30,659 --> 00:07:33,996 Ve bir anda basketbol maçında amigoluk yaptın. 130 00:07:33,996 --> 00:07:36,874 Ve saçını kestirdin, bu arada muhteşem olmuş. 131 00:07:36,874 --> 00:07:38,292 Teşekkürler. 132 00:07:38,292 --> 00:07:41,962 İnsanlar bu makine yüzünden işini bırakıyor. 133 00:07:41,962 --> 00:07:43,046 Taşınıyorlar. 134 00:07:43,046 --> 00:07:45,174 Uzun süreli ilişkilerini bitirip 135 00:07:45,174 --> 00:07:47,885 yeni ilişkilere başlıyorlar. 136 00:07:48,677 --> 00:07:50,304 - Duymuşsun. - Neyi duymuşum? 137 00:07:50,304 --> 00:07:54,641 Giorgio'nun İtalyan Restoranı ve Spor Merkezi'nde toplanma nedenimiz, 138 00:07:54,641 --> 00:08:00,439 Müdür Patricia Burgess ve Bay Farid Malik'in evliliğini kutlamak. 139 00:08:00,439 --> 00:08:04,526 Aşkları, Tanrı'nın inayetiyle kutsandı. 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Ve MORPHO makinesinin. 141 00:08:11,200 --> 00:08:14,328 Farid. Aşkım. 142 00:08:14,328 --> 00:08:16,246 "Motorcu" potansiyelimi aldığımda, 143 00:08:16,246 --> 00:08:18,957 olabilecek en güzel şeyin bu olduğunu düşündüm. 144 00:08:18,957 --> 00:08:21,668 Sonra kaza yaptım ve olabilecek en kötü şeyin 145 00:08:21,668 --> 00:08:23,462 bu olduğunu düşündüm. 146 00:08:23,462 --> 00:08:27,341 Ama kafamı vurup hastaneye gitmeseydim 147 00:08:27,341 --> 00:08:29,301 seninle asla tanışmazdım. 148 00:08:29,301 --> 00:08:31,386 Yıllardır tanışmıyorlar mı? 149 00:08:31,386 --> 00:08:35,724 Ya hayat potansiyelin "âşık" olmasaydı? 150 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 Belki de tüm gece yanımda kalmazdın. 151 00:08:38,101 --> 00:08:41,772 Elimi tutmazdın. Uyumadığımdan emin olmazdın. 152 00:08:43,065 --> 00:08:45,234 - Her şeyden konuştuk. - Evet! 153 00:08:45,234 --> 00:08:49,530 Ve o anda anladım ki gerçek hayat potansiyelim seninleydi. 154 00:08:49,530 --> 00:08:52,407 Sarsıntı geçirmediğinden emin misin? 155 00:08:54,785 --> 00:08:58,205 Ve bu çifte kumrular, MORPHO makinesinin işine 156 00:08:58,747 --> 00:09:03,460 akıl sır ermediğini kanıtladı, tıpkı Tanrı'nın işine ermediği gibi. 157 00:09:04,044 --> 00:09:07,548 Ve bunun büyük bir planın parçası mı yoksa tamamen rastgele mi 158 00:09:07,548 --> 00:09:11,468 olduğunu düşünmeden edemiyoruz. 159 00:09:17,432 --> 00:09:22,521 Morfo kelebeği gibi Pat ve Farid'in aşkı uçuşa geçti 160 00:09:22,521 --> 00:09:23,814 ve sonsuza dek 161 00:09:23,814 --> 00:09:27,025 birlikte olmalarını umuyoruz. 162 00:09:27,025 --> 00:09:29,027 Evet. 163 00:09:34,324 --> 00:09:36,618 Yüzüklerinizi takmak ister misiniz? 164 00:09:37,578 --> 00:09:39,872 Aslında kanat takacağız. 165 00:09:41,290 --> 00:09:42,708 Hadi bakalım. 166 00:09:45,252 --> 00:09:46,295 Harika. 167 00:09:47,921 --> 00:09:49,381 - Peder. - Peder. 168 00:09:49,381 --> 00:09:51,592 - Affedersin. - Makinenin Tanrı olduğunu söyledin 169 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 ve Tanrı'ya yakınsın, biliyorum. 170 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 Makineyle bir alakam yok. 171 00:09:55,512 --> 00:09:58,682 Peder, hızlıca evrenin gizemleri hakkındaki düşüncelerini 172 00:09:58,682 --> 00:09:59,975 öğrenmek isterim. 173 00:10:00,559 --> 00:10:02,102 Bana "Çiçekçi" çıktı. 174 00:10:02,102 --> 00:10:04,855 Düşündüm de bu, çiçek, toprak ve çamur demek. 175 00:10:04,855 --> 00:10:08,609 Motorlarda çamurluk var. Ben motorcuyum. Doğru şeyi yapıyorum, değil mi? 176 00:10:08,609 --> 00:10:10,444 - Evet. Üzgünüm ama... - Pardon Peder. 177 00:10:10,444 --> 00:10:11,737 Peder. 178 00:10:11,737 --> 00:10:12,905 Tamam millet. 179 00:10:12,905 --> 00:10:15,782 Bırakalım da Peder Reuben partinin tadını çıkarsın. 180 00:10:15,782 --> 00:10:17,326 İçki. 181 00:10:17,326 --> 00:10:19,328 - Ben bir tane alırım. - Tamam. 182 00:10:20,913 --> 00:10:22,664 Burada olacağını bilmiyordum. 183 00:10:22,664 --> 00:10:26,877 Evet. Bay Malik gelmemi istediğinde davetli olduğumu sandım ama... 184 00:10:27,711 --> 00:10:29,671 Yani sen de benim kadar mutlusun. 185 00:10:29,671 --> 00:10:31,215 Evet. 186 00:10:31,215 --> 00:10:33,634 Gondola binmek için sıramı bekliyorum. 187 00:10:35,761 --> 00:10:39,848 İlişkileri bir hafta önce başladı ve şimdi evlendiler mi? Eğlenceliymiş. 188 00:10:39,848 --> 00:10:44,186 Evet. Yani, bilmiyorum. Çok âşık görünüyorlar. 189 00:10:44,853 --> 00:10:46,647 Birbirlerine ne güzel bakıyorlar. 190 00:10:46,647 --> 00:10:48,607 Boynunu oynatamıyor, değil mi? 191 00:10:48,607 --> 00:10:50,234 Boyunluk yüzünden. 192 00:10:50,234 --> 00:10:53,779 Hadi. Ne, acele ettiklerini düşünmüyor musun? 193 00:10:54,363 --> 00:10:56,573 İnsanlar bizim için de aynısını diyebilir. 194 00:10:56,573 --> 00:10:58,450 Ne? Biz acele etmedik. 195 00:10:59,159 --> 00:11:00,827 Dusty, 20 yaşındaydık. 196 00:11:01,828 --> 00:11:04,706 Kendimiz veya ilişkiler hakkında bir şey bilmiyorduk. 197 00:11:04,706 --> 00:11:07,376 Bir makine seninle olmam gerektiğini söylemedi. 198 00:11:07,376 --> 00:11:10,254 - Bu bir yarışma değil. - Bize bir bak. 199 00:11:10,254 --> 00:11:13,465 Yirmi yıl sonra hâlâ birbirimizi şaşırtıyoruz. 200 00:11:13,465 --> 00:11:16,969 Biraz daha açık fikirli olman şaşırtıcı olurdu. 201 00:11:16,969 --> 00:11:19,721 Biraz daha açık yürekli ve biraz daha iyimser. 202 00:11:20,305 --> 00:11:24,017 - Selam. Çok eğlenceli, değil mi? - Hem de çok. 203 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Tanrım. 204 00:11:25,644 --> 00:11:29,189 Cass, bu akşam inanılmaz güzel görünüyorsun. 205 00:11:29,189 --> 00:11:30,148 Teşekkürler. 206 00:11:30,732 --> 00:11:33,694 Dusty sen de buradaymışsın. 207 00:11:35,237 --> 00:11:37,322 -Şaka yapıyorum dostum. - Evet. 208 00:11:38,240 --> 00:11:40,742 Seremoni nasıldı ama? Çok duygulandım. 209 00:11:40,742 --> 00:11:42,786 Gözyaşlarımı tutmaya çalıştım. 210 00:11:42,786 --> 00:11:45,330 Ve başaramadım dostum. 211 00:11:45,330 --> 00:11:46,915 Ben de tutamadım. 212 00:11:46,915 --> 00:11:48,792 Olamaz. Hâlimize bak. 213 00:11:49,376 --> 00:11:51,879 Şu hâlimize bak. Koca kalpli ve duygusalız. 214 00:11:51,879 --> 00:11:55,090 Koca Dusty gibi değiliz, tüm duygularımızı gizleyip 215 00:11:55,090 --> 00:11:57,176 - saklamıyoruz. - Hayır. 216 00:11:57,176 --> 00:11:59,511 İyimserlikle söyleyebilirim ki 217 00:11:59,511 --> 00:12:04,391 bir makinenin ilham verdiği ve sekiz gündür birlikte olan 218 00:12:04,391 --> 00:12:07,769 iki insanın evliliği daha önce beni bu kadar mutlu etmemişti. 219 00:12:07,769 --> 00:12:10,314 Aperitifleri denediniz mi? Denemelisiniz. 220 00:12:10,314 --> 00:12:12,900 Giorgio'nun menüsündenki en yeni ürünleri deneyin. 221 00:12:13,483 --> 00:12:16,153 Cass kanatları, yani nefis kanatlar. 222 00:12:17,321 --> 00:12:18,322 Saklamıyorsun bile. 223 00:12:25,787 --> 00:12:27,873 - Bence... - Bak, kim burada. 224 00:12:27,873 --> 00:12:28,957 Merhaba Martha. 225 00:12:28,957 --> 00:12:31,460 Beni yeni partnerinle tanıştırmalısın. 226 00:12:31,460 --> 00:12:34,588 Eşim. Ama evet, Rose'u tanıyorsun. 227 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Son beş senedir Deerfest komitesinde. 228 00:12:38,634 --> 00:12:41,720 Pardon. Oyun salonunun kötü aydınlatması yüzünden tanıyamadım. 229 00:12:41,720 --> 00:12:43,805 Herkesi çok yaşlı gösteriyor. 230 00:12:44,640 --> 00:12:48,227 Izzy, gelinin mi yoksa damadın mı arkadaşısın? 231 00:12:48,227 --> 00:12:50,062 Belediye başkanıyım. 232 00:12:50,062 --> 00:12:52,564 Bu şehirdeki tüm etkinliklere katılmak zorundayım. 233 00:12:52,564 --> 00:12:53,815 Yani davet edilmedin. 234 00:12:53,815 --> 00:12:57,986 Ama siyasi görevlerin konusu açılmışken, otelden konuşuyorduk 235 00:12:57,986 --> 00:13:02,449 ve istediğimiz izni imzalamaya zamanın oldu mu diye merak ettik. 236 00:13:02,449 --> 00:13:05,369 Martha, benimle konuşmak istiyorsan konuşabilirsin. 237 00:13:05,369 --> 00:13:07,329 Konuyu izinlere getirmene gerek yok. 238 00:13:07,329 --> 00:13:09,373 Hayır ama sadece izni istiyorum. 239 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Yıllar geçti 240 00:13:10,541 --> 00:13:13,877 ve hâlâ benimle konuşmak için hendek yapman gerektiğini düşünüyorsun. 241 00:13:13,877 --> 00:13:16,713 - Bir hendek. - Bize izni ver, yeter. 242 00:13:16,713 --> 00:13:18,715 - Peki. Sadece... - Ellerine dikkat et. 243 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 Hadi Rose. Bu çok gereksiz. 244 00:13:20,759 --> 00:13:21,844 Vay canına. 245 00:13:21,844 --> 00:13:24,221 Sana dokundu mu? Bu saçmalık. 246 00:13:40,445 --> 00:13:42,239 Affedersiniz. Merhaba. 247 00:13:42,239 --> 00:13:44,199 Herkes dikkatini buraya verebilir mi? 248 00:13:46,660 --> 00:13:49,621 Gelin ve damada hediye verme sırası bende. 249 00:13:50,622 --> 00:13:53,876 Ama biraz alana ihtiyacım var, kenara çekilin lütfen. 250 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 Lütfen. 251 00:13:57,129 --> 00:14:00,382 Hepinizin bildiği gibi, belediye başkanlığının yanı sıra... 252 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 DJ MASASI 253 00:14:02,509 --> 00:14:03,760 ...ayrıca dansçıyım. 254 00:14:04,428 --> 00:14:06,722 - Yapmaz. - Yapacağını biliyorsun. 255 00:14:06,722 --> 00:14:07,931 Pat ve Farid, 256 00:14:09,349 --> 00:14:12,352 yeni ilişkinizi kutlamak için danstan daha iyi bir hediye 257 00:14:12,352 --> 00:14:17,649 - düşünemiyorum. - Dans. 258 00:14:18,483 --> 00:14:19,443 Başlat Jacob. 259 00:14:27,242 --> 00:14:29,411 Hoşuna gitmiyor, biliyorum 260 00:14:29,411 --> 00:14:31,663 ama yıllar boyunca bunu konuşacağız, 261 00:14:31,663 --> 00:14:34,333 o yüzden izlemeye çalış. 262 00:15:25,259 --> 00:15:26,969 Derhâl bir içki lazım. 263 00:15:28,262 --> 00:15:29,805 - Peki. - Derhâl. 264 00:15:30,430 --> 00:15:32,015 Annemin vajinası görünüyor. 265 00:15:32,015 --> 00:15:33,475 Biliyorum. 266 00:15:36,061 --> 00:15:39,606 Bir bardak beyaz şarap lütfen. Peder. 267 00:15:39,606 --> 00:15:42,568 - Selam. -"Pedere, peder kartı çıktı." 268 00:15:44,194 --> 00:15:45,279 Al bakalım. 269 00:15:45,279 --> 00:15:46,196 FAHİŞE 270 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 Bardak seçimin ilginç. 271 00:15:48,031 --> 00:15:51,535 Onları bardan getirdim. Düğüne uygun olur diye düşündüm. 272 00:15:51,535 --> 00:15:54,830 - Sevgili Izzy'den indirimden aldım. - Bekle, Farid sana para mı harcattı? 273 00:15:54,830 --> 00:15:57,624 Evet, potansiyelini aldıktan sonra birçok şey yapmamı istedi. 274 00:15:57,624 --> 00:16:00,210 - Hoşuma gidiyor diyemem. - Senin potansiyelin ne Hana? 275 00:16:00,210 --> 00:16:03,088 Aslında o şeyi kullanmadım ve kullanmayı düşünmüyorum. 276 00:16:03,088 --> 00:16:05,716 Ya herkes gibi olmanı söyleyen iç sesin ne olacak? 277 00:16:05,716 --> 00:16:08,510 - Bende o iç ses yok. - Güzel. 278 00:16:08,510 --> 00:16:09,928 Bende de. 279 00:16:13,307 --> 00:16:16,226 Siz bu şehirde daha yenisiniz, o yüzden düğüne 280 00:16:16,226 --> 00:16:18,312 davetli olmayan bir kadının doğaçlama 281 00:16:18,312 --> 00:16:20,814 ve aşırı seksi bir dans yaparak tüm ilgiyi 282 00:16:20,814 --> 00:16:24,359 gelin ve damattan kendi üzerine çekmesi size biraz garip gelebilir. 283 00:16:24,359 --> 00:16:27,362 Ama göründüğünden daha da kötü olduğunu bilmenizi isterim. 284 00:16:27,362 --> 00:16:28,947 Her şeyi bilmek istiyorum. 285 00:16:28,947 --> 00:16:31,825 Çoğu tekmenin, zeytin tabağına bakıyormuş 286 00:16:31,825 --> 00:16:34,870 numarası yapan kadına doğru atıldığını görüyor musunuz? 287 00:16:34,870 --> 00:16:38,207 O Martha. Martha, Izzy'nin eski karısı. 288 00:16:38,207 --> 00:16:41,877 Martha ve Izzy, Cass dokuz yaşındayken Deerfield'a taşındı ve o zamandan beri, 289 00:16:41,877 --> 00:16:45,297 Izzy şehirde bıraktığı dans kariyerinden bahsedip duruyor. 290 00:16:45,297 --> 00:16:48,050 Vay canına. Tamam. Güzel hareketleri var. 291 00:16:48,050 --> 00:16:49,801 Evet ama 90'lardan bahsediyoruz. 292 00:16:49,801 --> 00:16:51,929 Doksanlarda herkes profesyonel dansçıydı. 293 00:16:51,929 --> 00:16:53,639 Sen 90'larda dansçı mıydın? 294 00:16:54,806 --> 00:16:56,016 Riverdance'i duydun mu? 295 00:16:56,016 --> 00:16:57,351 - Riverdance'de miydin? - Hayır. 296 00:16:57,351 --> 00:17:00,187 River-Prance'in kurucu üyesiydim, erkeklerden oluşan, 297 00:17:00,187 --> 00:17:03,148 farklı yetenek ve dans türlerinin sergilendiği bir topluluk. 298 00:17:03,148 --> 00:17:04,273 - Tanrım. - Birçok açıdan 299 00:17:04,273 --> 00:17:07,611 kendimizi, boğucu İrlanda dans kültürüne karşı verilmiş 300 00:17:07,611 --> 00:17:10,446 yaratıcı bir tepki olarak görüyorduk. Çok kısıtlama vardı. 301 00:17:10,446 --> 00:17:12,699 Ama gençtik. Bir şeyleri yıkmak istedik. 302 00:17:12,699 --> 00:17:13,992 Çok serserice. 303 00:17:13,992 --> 00:17:19,705 Bir bakıma evet. Harika şarkılar eşliğinde farklı türlerde danslar yaptık. 304 00:17:20,415 --> 00:17:24,169 Chaka Khan, Bananarama, George Michael, Run-DMC. 305 00:17:24,169 --> 00:17:26,046 Cass'in sana niye âşık olduğunu öğrendik. 306 00:17:26,046 --> 00:17:27,923 Hayır, bu, Cass'ten önceydi. 307 00:17:27,923 --> 00:17:29,174 Bence o... 308 00:17:30,259 --> 00:17:33,387 Cass tatlı bir şey yapıyor. Bunun sonu iyi olmayacak. 309 00:17:33,387 --> 00:17:36,181 Evet, çiçekçi kızla dans ediyor 310 00:17:36,181 --> 00:17:38,308 ve çok ama çok tatlı. 311 00:17:38,308 --> 00:17:41,353 Ve diğer insanlar da tatlı bulmaya başladı. 312 00:17:41,353 --> 00:17:44,231 Ve bu demektir ki tüm dikkatler Izzy'nin üzerinde olmayacak. 313 00:17:44,231 --> 00:17:45,858 Ve görüyor. 314 00:17:45,858 --> 00:17:47,901 Martha da görüyor mu diye bakıyor. 315 00:17:47,901 --> 00:17:50,070 Martha da görüyor. Oyun bitti! 316 00:17:52,239 --> 00:17:53,240 Bol şans. 317 00:17:54,283 --> 00:17:57,828 İlgiyi kendi üzerine çekmeyi iyi biliyorsun, değil mi? 318 00:17:57,828 --> 00:17:59,204 Pardon? 319 00:17:59,204 --> 00:18:00,831 Bana beş dakika veremedin mi? 320 00:18:00,831 --> 00:18:02,749 İlgiyi ben mi çektim? 321 00:18:02,749 --> 00:18:05,002 O kadınla burada olması yeterince kötü. 322 00:18:05,669 --> 00:18:07,337 Hâlâ birlikteler, inanamıyorum. 323 00:18:07,337 --> 00:18:10,090 Ama Rose'un çocuğu yok. 324 00:18:11,133 --> 00:18:14,845 Ve Martha hep getirdiğim yükün çok fazla olduğunu söylerdi. 325 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 {\an8}Nasılsın fahişe? 326 00:18:23,437 --> 00:18:25,189 Bardak yüzünden. 327 00:18:26,440 --> 00:18:28,442 {\an8}Pardon, söylediğim şey hoşuma gitmedi. 328 00:18:28,442 --> 00:18:29,651 Sana ne dedi? 329 00:18:31,236 --> 00:18:33,405 Önceden duymadığım bir şey demedi, yani... 330 00:18:36,366 --> 00:18:37,910 Seni neşelendirebilir miyim? 331 00:18:38,952 --> 00:18:42,873 Hayır. Sorun olmazsa gidebiliriz. 332 00:18:44,750 --> 00:18:46,585 Pat'e veda edeceğim. 333 00:18:53,091 --> 00:18:54,301 {\an8}DJ olarak işe başlaman için 334 00:18:54,301 --> 00:18:56,345 {\an8}- Giorgio ile konuşabilirim. - Evet. 335 00:18:56,345 --> 00:18:59,640 {\an8}Ağzıma balık köftesi tıkmak zorunda kalmadan konuşabilsek güzel olurdu. 336 00:18:59,640 --> 00:19:03,060 Aslında bunlar balıklı börek. Giorgio'nun versiyonu. 337 00:19:08,524 --> 00:19:09,858 Ama ciddiyim. 338 00:19:10,442 --> 00:19:12,486 Dışarıda seninle olmak çok zor, 339 00:19:12,486 --> 00:19:14,988 sürekli insanların öğrenmesinden endişeleniyorum. 340 00:19:16,448 --> 00:19:18,700 - Peki, alternatif ne? - Düşündüm de nihayetinde, 341 00:19:18,700 --> 00:19:20,619 -şey yaparız... - Ne haber çocuklar? 342 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Selam baba. Aperitif dağıtıyordum. 343 00:19:23,163 --> 00:19:25,958 Harikasın. Bu balıklı börek mi? 344 00:19:28,961 --> 00:19:30,128 Neden her şey acı? 345 00:19:30,128 --> 00:19:31,839 Onda sıfır acı var. 346 00:19:34,341 --> 00:19:36,260 - Ne haber DJ masası? - Selam. 347 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 İstek alıyor musun? 348 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Sadece telefonumu hoparlöre bağladım, yani evet. 349 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 Güzel. 350 00:19:47,896 --> 00:19:49,857 - Evet. - Tamam. 351 00:19:53,902 --> 00:19:55,028 Herkese merhaba. 352 00:19:56,071 --> 00:19:58,490 Merhaba. Ben Dusty. 353 00:19:58,490 --> 00:20:02,995 Ben de mutlu çiftimize bir sürpriz hediye vermek istiyorum. 354 00:20:04,037 --> 00:20:05,414 Umarım güzel bir sürprizdir. 355 00:20:06,498 --> 00:20:08,500 Müdür Pat ve Farid, aceleci davrandığınızı 356 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 ve birbiriniz için doğru olup olmadığınızı bilmenin 357 00:20:11,962 --> 00:20:14,214 mümkün olmadığını düşünenler var, biliyorum 358 00:20:14,214 --> 00:20:17,509 ama benim inancım var. 359 00:21:42,302 --> 00:21:43,971 İnancım olmalı. 360 00:21:48,684 --> 00:21:51,270 GIORGIO'NUN RESTORANI 361 00:21:55,899 --> 00:21:59,611 Selam. Gitsem sorun olur? Annem ve babam beni götürecek. 362 00:22:02,406 --> 00:22:06,869 Hayır. Kalman lazım, temizlik ve kapatmada yardımcı olmalısın. 363 00:22:06,869 --> 00:22:09,413 Bana yeniden ödeme yapmaya başlasan iyi olur. 364 00:22:09,413 --> 00:22:11,415 Evet. Dedikleri gibi 365 00:22:11,415 --> 00:22:15,169 hayatta her zaman umduğunu bulamazsın. 366 00:22:20,007 --> 00:22:21,592 Selam, yardım lazım mı? 367 00:22:21,592 --> 00:22:24,803 Neden? Kendine bakamayan küçük, güçsüz bir kadınım diye mi? 368 00:22:25,554 --> 00:22:27,723 - Hayır, düşündüm de... - Tabii ki yardım isterim. 369 00:22:27,723 --> 00:22:29,016 Senin sorunun ne? 370 00:22:34,563 --> 00:22:36,899 Tüm gece bir sürü insan yanıma gelip 371 00:22:36,899 --> 00:22:39,401 makineyle ilgili milyonlarca soru sordu 372 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 ve sen kullanmak istemediğini söylüyorsun. 373 00:22:41,528 --> 00:22:44,114 İnsanların işine yarıyorsa harika. 374 00:22:45,157 --> 00:22:47,117 Ama bir ay sonra 375 00:22:47,117 --> 00:22:49,620 herkesin makineyi unutmasının da 376 00:22:50,537 --> 00:22:52,706 büyük bir olasılık olduğunu düşünüyorum. 377 00:22:52,706 --> 00:22:55,125 Buna katılmıyorum. 378 00:22:55,125 --> 00:22:59,213 İnsanlar bir işaret aldıklarını düşündüğünde ne yapacaklarını bilemezsin. 379 00:22:59,755 --> 00:23:03,926 Ve bu bazı insanlara uygun ama bana uygun değil Peder. 380 00:23:04,760 --> 00:23:06,762 Tamam. Bu doğruysa o zaman... 381 00:23:08,722 --> 00:23:10,641 bu şehirde bana ihtiyacı olmayan 382 00:23:10,641 --> 00:23:12,601 tek kişi olabilirsin. 383 00:23:15,187 --> 00:23:18,148 Hayır. Bundan kim sorumlu? 384 00:23:18,148 --> 00:23:19,399 Bilmiyorum ama 385 00:23:20,359 --> 00:23:24,488 biri, bu konu hakkında bir şey yapmalı. Ama onu... 386 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 - Bu senin mi? - Tamam. Bak, 387 00:23:26,114 --> 00:23:27,491 eski bir çalma listesi. 388 00:23:27,491 --> 00:23:29,451 -Çalma listesi mi? - Tamam, sakin ol. 389 00:23:29,451 --> 00:23:31,328 Ne çok Coldplay var. 390 00:23:31,328 --> 00:23:33,789 Evet, yani, sen de İncil'i seviyorsun. 391 00:23:37,793 --> 00:23:39,127 Tanrım. 392 00:23:40,212 --> 00:23:41,213 Ne? 393 00:23:41,213 --> 00:23:45,551 Shania Twain, "Still The One." Tanrım, niye bunu yapıyorsun? 394 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Tamam. O kadar da kötü değil. 395 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 Hayır. 396 00:23:50,514 --> 00:23:52,057 O, düğün şarkımdı. 397 00:23:55,227 --> 00:23:58,063 O senin düğün şarkın mıydı? 398 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Evet. 399 00:24:05,612 --> 00:24:11,869 Harika bir kadınla evliydim. Ve en kötü zamanımda tanıştık. 400 00:24:14,162 --> 00:24:17,958 Solunum cihazı gibiydi. Bana hayat verdi. 401 00:24:19,459 --> 00:24:24,506 Ve çocuklarımız olacaktı, her şeyi planlamıştık. 402 00:24:25,632 --> 00:24:26,925 Ve sonra hastalandı. 403 00:24:26,925 --> 00:24:30,554 Çok nadir görülen ve fark edilmeyen bir hastalık 404 00:24:30,554 --> 00:24:33,390 ve sonra öldü. Sadece... 405 00:24:37,477 --> 00:24:38,979 Çok hızlı oldu. 406 00:24:40,939 --> 00:24:43,901 Ben de başa döndüm. 407 00:24:52,826 --> 00:24:55,204 Ve çok fazla içmeye başladım. 408 00:24:55,704 --> 00:24:58,790 Rastgele insanlara yumruk atmaya başladım, işte, eğlenceli şeyler. 409 00:24:58,790 --> 00:25:03,504 Ve sonra düşündüm, "Toparlanamam." 410 00:25:04,338 --> 00:25:06,965 Anladın mı? "Kimse toparlanamaz." 411 00:25:10,302 --> 00:25:15,349 Sonra bir barın önündeydim, 412 00:25:15,349 --> 00:25:18,435 zavallı bir pislik gibi yağmur oluğuna bakıyordum 413 00:25:18,435 --> 00:25:21,772 ve bir şeyin bana yol göstermesini bekliyordum. 414 00:25:22,898 --> 00:25:27,611 Ve sonra onu gördüm. "Hayat Potansiyelin." 415 00:25:36,912 --> 00:25:38,413 PAPAZ 416 00:25:38,413 --> 00:25:40,374 Bu bir işaret, değil mi? 417 00:25:40,374 --> 00:25:42,417 O yüzden papaz okuluna gittim 418 00:25:42,417 --> 00:25:45,087 ve Deerfield Lisesi'ndeki işi kabul ettim. 419 00:25:45,963 --> 00:25:47,172 Yeniden başladım. 420 00:25:48,549 --> 00:25:52,135 Ve kendim için yeni ve küçük bir hayat kurdum ve... 421 00:25:53,428 --> 00:25:54,805 ...ve sonra bu makine geldi 422 00:25:54,805 --> 00:25:58,642 ve fark ettim ki kart benim için değildi. 423 00:26:00,519 --> 00:26:04,940 Herkes "Peder" kelimesinin tek bir anlamı olduğunu düşünüyor. 424 00:26:07,442 --> 00:26:09,736 Sadece ben, "Papaz" demek isteseydi 425 00:26:09,736 --> 00:26:11,989 "Papaz" diyeceğini biliyordum. 426 00:26:14,366 --> 00:26:15,826 Ve bunca zaman... 427 00:26:18,453 --> 00:26:19,997 Yanlış yoldaydım. 428 00:26:23,000 --> 00:26:28,255 Ve tüm bunların üstüne, berbat müziğini dinliyorum. 429 00:26:36,054 --> 00:26:39,099 Vay canına. Evet, bu çok daha iyi. 430 00:26:40,642 --> 00:26:42,352 İşte bu bir düğün şarkısı. 431 00:26:53,614 --> 00:26:55,032 Ciddi misin? 432 00:26:56,241 --> 00:26:57,534 Hadi. 433 00:28:07,813 --> 00:28:09,940 M.O. WALSH'UN YAZDIĞI KİTABA DAYANIR 434 00:29:23,388 --> 00:29:25,390 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan