1 00:00:10,802 --> 00:00:12,054 ЗАМБОНИ 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Марш от леда, докато е затворено! 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Махнете се! Марш от леда! 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Разкарайте се! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Писна ми, човече. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Знаеш ли колко трудно се намира добър шофьор на "Замбони"? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Да не мислиш, че някой робот, 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 ще изчисти леда за 7 минути, без да пропусне петно? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Постоянно ги пропускаш, Бо. 10 00:01:01,562 --> 00:01:05,691 Без да те обиждам, мисля, че и робот би вършил твоята работа. 11 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 И да не си искал, много ме обиди, Тревър. 12 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 Има проблем с авторитета в този град, 13 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 щом се гледа отвисоко на шофьора на "Замбони". 14 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 На пощальона. И пощальонката. 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 И на чистачите. 16 00:01:22,082 --> 00:01:27,462 Хората, които са гръбнакът на обществото и трябва да бъдат третирани като герои! 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Повече няма да бъда гръбнакът. 18 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Ще бъда лицето. И да ти кажа ли? 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Напускам! 20 00:01:37,806 --> 00:01:43,270 Знам какво ще кажеш - че искаш молба и двуседмично предизвестие. 21 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Ето проклетата молба. 22 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}ШЕРИФ 23 00:01:48,358 --> 00:01:51,320 - Трябва да си довършиш смяната. - Не. 24 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Аз ще решавам дали да си довърша смяната. 25 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 ЛЕДЕНА ПЪРЗАЛКА "ДИЪРФИЙЛД" ЗАБРАВЕТЕ ЗА ГРИЖИТЕ 26 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Татко? 27 00:02:21,767 --> 00:02:26,271 - Май са откраднали масата от трапезарията. - Здрасти, партньоре! 28 00:02:26,271 --> 00:02:30,192 Сигурно си се чудил какъв е този шум, докато снощи работих с триона. 29 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Бях сигурен, че е трион. 30 00:02:31,818 --> 00:02:36,073 - Просто не исках да разбера какво правиш. - Правех бара на Ковак! 31 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Направих този барплот от масата, тъй като не я използвахме. 32 00:02:40,619 --> 00:02:44,498 Аз постоянно я използвам. На нея си пиша домашните. 33 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Заради картичката "Шериф" ли е? 34 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 И да, и не. Винаги съм си падал по уестърни. 35 00:02:53,882 --> 00:02:58,762 Все още не знам какво означава картичката, но един шериф се нуждае от бар. 36 00:02:58,762 --> 00:03:04,351 - Реших да започна оттам. - Шерифът няма ли по-скоро да има затвор? 37 00:03:04,351 --> 00:03:07,980 Може би. Но реших, че съседите ще ме гледат странно, 38 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 ако построя затвор в гаража! 39 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Щом това те прави щастлив. 40 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Трябва да тръгвам. Пази се. 41 00:03:20,450 --> 00:03:23,787 Хей, мислех си. Нали Трина каза, че е изневерила на Колтън? 42 00:03:27,749 --> 00:03:32,171 - Да. - Чудех се дали знаеш с кого. 43 00:03:34,965 --> 00:03:39,678 Не съм сигурен. Сигурно с някой от отбора по баскетбол. 44 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Тръгвай, партньоре. 45 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 КРАЛСКА ОСОБА 46 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Хей, Кас! 47 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Не гледай насам, ако не искаш да се възбудиш. 48 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 {\an8}ДИЪРФИЙЛД 49 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 {\an8}- Късно е. - О, да? Възбуди ли се? 50 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Защо си така? - Треньор Игълсън напусна 51 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 и познай кой е новият главен треньор. 52 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Треньорите носят ли фланелки? 53 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Това е дишаща материя, ако се наложи да тренирам. 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Исках да съм подготвен. 55 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Кой е "Домашният"? 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Не. "Домошар". 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 За Марта е. 58 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Дано майка ти не научи, че правиш подаръци на бившата й. 59 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Да. - Изи ще пощурее. 60 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 Дано. Лъгала ме е за Марта през целия ми живот. 61 00:04:46,620 --> 00:04:51,875 - Влагам енергията си в нещо позитивно. - Много добре. 62 00:04:51,875 --> 00:04:55,128 Това правя с треньорската работа. 63 00:04:55,128 --> 00:04:59,925 - Реших да увелича потенциала си. - Добре. 64 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 Да започна да вдъхновявам децата и вън от класната стая. 65 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Много хубаво. 66 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Хубаво е. - Да. 67 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 И твоят потенциал не е лош. Кралска особа. Страхотно. 68 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Но един учител може да сподели своя потенциал. 69 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 И да го пръсне сред младите. 70 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Като папилома вирус. - Не е така. 71 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Типична кралска особа - гледаш другите отвисоко. 72 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Имаш дупка на шортите. - Знам. 73 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 НАПРЕД "ХУВЗ"! 74 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 ГЕРОЙ 75 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}АНГЕЛ 76 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}И да пише "Художник" на картичката ти, не значи, че трябва да рисуваш. 77 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Колтън беше ли кривоглед? 78 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Няма лошо, но мисля, че щях да го запомня. 79 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Божичко, ужасно. 80 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Не отговаряш, като ти пиша. Да не си сърдит? 81 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Не се сърдя. 82 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Просто не разбирам защо каза на татко, че си изневерила на Колтън. 83 00:05:57,316 --> 00:06:01,570 За да се почувства по-добре. Разправяше, че бил лош баща. 84 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Като му каза, не спа цяла нощ и превърна гаража в бар. 85 00:06:04,698 --> 00:06:07,993 - Какво? - Да, луд човек с трион в къщата. 86 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Какво ли ще направи, ако кажа, че съм бил аз? 87 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Не знам, но ще бъде яко да разбереш. 88 00:06:20,214 --> 00:06:24,843 - Съжалявам. Мислех, че така искаш. - Не искам нищо от това. Ужасно е. 89 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Баща ми сигурно ще ме подгони с триона, като се прибера. 90 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Сега дори не бива да говоря с теб. 91 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Какво? - Не е истинска връзка. 92 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 Трудно е да се преструвам, че сме нещо, което... 93 00:06:35,354 --> 00:06:39,107 - Това ли е фреската ви с Колтън? 94 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Да. - С близнаците. 95 00:06:43,904 --> 00:06:47,991 Каза, че ти е трудно да се преструваш, но беше в десетката. 96 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД" 97 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 Момчета, съберете се. Елате по-близо. 98 00:06:57,501 --> 00:07:03,173 Както знаем, треньор Игълсън напусна, защото е уличен в измама. 99 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 И как точно е измамил? 100 00:07:06,009 --> 00:07:10,681 Хванали го да изпуска въздуха от топки. Да, лошо. 101 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Как това ни помага? - Не е ясно. 102 00:07:12,432 --> 00:07:16,812 - Чух, че изневерил с някаква Вики. - Това не е вярно! Не. 103 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - Не е истина. - И аз го чух. 104 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Не, приятелка му е. Няма зна... 105 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 Важното е, че директор Пат ме помоли да го заместя 106 00:07:23,652 --> 00:07:28,198 и не мисля, че го направи, защото съм добър баскет... 107 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Най-вече аз съм учител. 108 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Било то по история, 109 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 житейски умения или атлетика. 110 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 "Диърфийлд Хувз", готови ли сте? 111 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Мили боже, не. 112 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Той е най-великият спортист, който градът познава. 113 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Има най-красивото лице и коса. 114 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Той е новият ви главен треньор. 115 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 Дж-Дж-Дж-Джорджо! 116 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Хайде, момчета! Виждам ви! 117 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Какво става, Биг Ди? Хайде, момчета! 118 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Добре, давайте, момченца! 119 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 Хайде, Ди! Поздрав, брато! 120 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Давайте! Хубаво ми е! 121 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 Мамка му! 122 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Много ми е хубаво тук. Завръщам се у дома! 123 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Бъди красив, във форма! Тренирай здраво, играй здраво! 124 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Хайде! Пас от гърди. 125 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Събудете се, момчета! 126 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}СУПЕРЗВЕЗДА 127 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Какво искаш, Джорджо? Тъкмо започвахме тренировката. 128 00:08:32,513 --> 00:08:35,474 {\an8}- Стига! Според теб какво правя тук? - Не знам. 129 00:08:35,474 --> 00:08:40,020 {\an8}Сигурно директор Пат не е искала да повери мечтите на тези деца на аматьор. 130 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Защо г-н Ковак е тук? 131 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Яко! Бо, насам! - О, боже. 132 00:08:53,909 --> 00:08:57,412 - Директор Пат и него ли е извикала? - Не. Аз го извиках. 133 00:08:57,412 --> 00:09:02,960 Докато Дъсти търкаше скамейката, Бо Ковак беше плеймейкърът на отбора, 134 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 когато в последния клас завършихме с разлика 3-7. 135 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Без Бо сигурно щяхме да завършим 1-9. 136 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Не може външни лица да се мотаят в салона. 137 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Няма нужда да ми викат "учителю". 138 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Момчета, викайте ми "тренер". - Супер. 139 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Или тренер шериф. 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Трима треньори ли ще имаме? 141 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 По-добре трима, отколкото един, който мами. 142 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Не може да бъде. 143 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Супер. 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Беше много силно, Бо. Само така! 145 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Така се стига до 3-7, момчета! 146 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Съберете се около коша. Да се разтегнем. 147 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Хубаво, не ме слушайте. Аз само ваш учител. 148 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Това не е вярно, Ди. Ти си и подсвирвач, скъпи. 149 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Не ми трябва. 150 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Ако не възразяваш, искам да скъсам шортите на тези момчета. 151 00:09:51,300 --> 00:09:56,096 - Да изпитам психиката им. - Възразявам. Категорично. 152 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 Дръж се нормално. 153 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 Добре. 154 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Нормален съм. 155 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 МАГАЗИН "ДЖОНСЪН" 156 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Това не са сиутшърти по поръчка, г-н Джонсън. 157 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 А нова линия продукти, вдъхновена от МОРФО. 158 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 Давам ви шанс да се включите от началото. 159 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Леле, аз бих го направила. 160 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Това са само мостри, 161 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 но аз бих купила всичките ключодържатели МОРФО. 162 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 Сладки са! 163 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Не може да бъде! 164 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}Потенциалът ти, отпечатан на стикер за кола? 165 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}СЪРФИСТ НА БОРДА 166 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Не е ли забавно? 167 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Много забавно. - Много. 168 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Майка ти няма ли да ги иска? 169 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}По-логично е да са тук. 170 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Това ще ви позволи да увеличите печалбите от машината. 171 00:10:41,099 --> 00:10:44,269 - Хайде. - Всъщност не печеля нищо. 172 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Пищи, ако се опиташ да я отвориш и не мога да извадя монетите. 173 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Виждате ли? Нуждаете се от това, г-н Джонсън. 174 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Не знам. 175 00:10:53,695 --> 00:10:58,951 И аз харесвам МОРФО, но ако хората загубят интерес? 176 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Ако тази мода отмине? 177 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Не е мода. 178 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Това не са оцветените камъни и дрънкулките с елени в "Диър Изи". 179 00:11:07,584 --> 00:11:14,550 Това има смисъл за хората. Дава им надежда. И щом веднъж... 180 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Щом веднъж имаш надежда, я пазиш. 181 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 МОРФО 182 00:11:17,678 --> 00:11:20,055 Просълзих се. Съжалявам. 183 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Трябва да го запиша. - Върху какво? 184 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Де да имах някоя сладка тетрадка. 185 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Нали е сладка? 186 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}Падна ми се "Разказвач" 187 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}и следвам Кас навсякъде. Нещо като неин кралски биограф съм. 188 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 И честно, хрумват й невероятни неща. 189 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Какво каза, Кас? 190 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Това не са само приказки. - Права си. 191 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Аз вярвам. 192 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 Не искам младите в този град да израснат 193 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 в очакване само на "Диърфест" и някой баскетболен мач. 194 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Време е да инвестираме в мечтите си. 195 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Така че вие ми кажете. 196 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}ФОКУСНИК 197 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Да ви прилича на мода? 198 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Направи блокадата тук. 199 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Живо! Хайде. 200 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Мама миа! Какво става, 25? - Мислех, че пак ще забивате. 201 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Сега ще мислиш на пейката. 202 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Аксел не стои на пейката. - Напусни! Действие. 203 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Проклето... - Хайде! 204 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Кюфтяно копе... - Спокойно. 205 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Дайте топката. 206 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Съберете се! 207 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Какво става, Аксел? 208 00:12:32,377 --> 00:12:35,547 - Как е отборът тази година? - Зле е, г-н Ковак. 209 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Честно казано, трудно се концентрираме. 210 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Заради машината МОРФО възрастните се държат странно, 211 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 а нещата вече бяха странни без Колтън. 212 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Знам, че ви липсва. И на мен ми липсва. 213 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Можем само да се опитаме да спечелим няколко мача за него. 214 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Разкарайте лошите. 215 00:12:55,234 --> 00:12:59,571 Има ли лоши в този отбор? Някой, на когото не вярваш? 216 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- На игрището ли? - Да. 217 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Някой да се разсейва с други неща? 218 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}По мое време най-много ни разсейваха момичетата, или женските. 219 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Да знаеш кои имат гаджета 220 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}или пък кой е смятан за най-вървежен? 221 00:13:19,842 --> 00:13:24,513 - Това е крайно неуместно. - Няма да печелят, ако не се концентрират. 222 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Само питам Аксел дали някое от тези момчета се харесва на момичетата. 223 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Или може би на чуждите момичета. 224 00:13:35,107 --> 00:13:38,151 - Може би Тъкър. - Сериозно? Онова момче? 225 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Не може да се мери с Колтън. А казваш, че забива мацки? 226 00:13:41,697 --> 00:13:44,908 {\an8}Добре. Тренировката свърши. 227 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Бо. Стига. 228 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Трябва да има граници. Ние сме големите. 229 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Ние сме техни учители и треньори. 230 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Очаква се да им даваме пример. 231 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Видяхте ли онова хлапе, Тъпкача? Като гардероб е. 232 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 На бас, че женските много го кльопат. 233 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Казва се Тъкър и така не се говори, Джорджо. 234 00:14:08,223 --> 00:14:11,268 {\an8}Сериозно? Аз му викам Тъпкача. Мислех, че е прякор. 235 00:14:11,268 --> 00:14:15,355 {\an8}- Откъде знаеш, че го харесват? - В ресторанта закача сервитьорките. 236 00:14:15,355 --> 00:14:19,151 - Дъщеря ми работи в ресторанта. - Да, и дъщерите на много други. 237 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 Всички казват едно. 238 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Тъпкача е като младия Джорджо и му връзват. 239 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Добре, край. 240 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Елате утре. Надявам се да е ясно кой ще е треньор. 241 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Къде се разбърза? Нека продължим хубавото настроение. 242 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Каня ви в моя бар, за да сплотим отбора. 243 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Идеята не е добра. - Всички ли? 244 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Да, приятелите на Колтън със сигурност. 245 00:14:41,507 --> 00:14:44,009 - Тъкър, идваш ли? - Добре. 246 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Браво, Тъпкач. Брой и мен. 247 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 Ди, ако искаш остани и се упражнявай да подсвиркваш... 248 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Не. 249 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Ще дойда. Искам да има поне един възрастен. 250 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Някой има ли място в багажника за тротинетката ми? 251 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Да знаеш къде е глината? 252 00:15:12,996 --> 00:15:15,666 - Ето там. - Супер. 253 00:15:16,708 --> 00:15:21,421 Помниш ли, като казах, че не искам да излизам с теб, защото си в траур? 254 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Съжалявам за това. 255 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Понякога говоря глупости. 256 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 И за твое сведение купонът на Меган беше тъп. И скучен. 257 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 За твое сведение "тъп и скучен" ми се струва много привлекателно сега. 258 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Чух, че Кайл скъсал с Меган, защото потенциалът й бил "Секретарка". 259 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Много тъпо. Може да е държавен секретар. 260 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Знам, но изглежда, 261 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 че моментално забила Мат Рейндърс в гробището, а той получил "Прочут". 262 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Видях те да говориш с Джейкъб до фреската по-рано. 263 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Двамата излизате ли, или... 264 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 По-скоро не. 265 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Понякога си говорим за Колтън и толкова. 266 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Знаеш ли дали си търси приятелка? 267 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Да. Мисля, че иска момиче, с което да ходи на срещи, 268 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - да се държат за ръка... - Значи приятелка? 269 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Дали да го поканя? 270 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Защо не? 271 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 Не се изненадвайте, ако ви се стори, че сте се върнали във времето 272 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 в Дивия запад, момчета. 273 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Сам го построих за няколко дни. 274 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Основно е от шперплат, но барът е от дъб. 275 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Не че на вас, деца, ви пука. 276 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Сигурно не сте правили нищо с ръце в живота ви. 277 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Мисля, че това е кафяв явор. 278 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Да, виждате ли жилките? Прави са. 279 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 А тук ще видите, че има минерално оцветяване. 280 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Не! Дъб е. 281 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Както и да е. 282 00:17:17,371 --> 00:17:22,166 Поколението ви не е израснало с каубои, но бащите ни си падаха по тях, нали? 283 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Да. В Ирландия имаше само каубои и овчарски кучета. 284 00:17:26,088 --> 00:17:29,883 Трябва да питам баща си, но той се върна в Пуерто Рико и не си говорим. 285 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Баща ти не е ли италианец? 286 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Не, пастрокът ми е италианец. - Значи дори не си италианец? 287 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Знаете ли защо му казват Дивия запад? 288 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Защото по онова време мъжете вземали закона в свои ръце. 289 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Хей, какво е това? 290 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Така са отсявали мъжете от момчетата. 291 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Едно време беше в "Джонсън". 292 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Само аз блъсках Здравеняка и г-н Джонсън ми го даде. 293 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Как работи? Удря ли се? 294 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}ЗДРАВЕНЯК 295 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 Браво, Тъпкач! 296 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 Беше лесно. 297 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Защото не го правиш, както трябва, Тъкър. 298 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Трябва да удариш както трябва. 299 00:18:12,050 --> 00:18:16,346 Не можеш да вървиш напред с измама. Гледай. 300 00:18:24,980 --> 00:18:28,233 - Щом си такъв мъж, опитай. - Не се смеех на теб. 301 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 Просто е много старомодно. 302 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Стига, да блъскаш круша, за да докажеш, че си мъж? 303 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Какви сме, пещерняци? 304 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Пещерняците са причина за повечето неща, които имаме днес. 305 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Провери си историята, даскале. Колелото... 306 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Странен аргумент. 307 00:18:46,877 --> 00:18:48,378 Какво става? 308 00:18:48,378 --> 00:18:52,132 Не знам, но съм сигурен, че баща ти ме мрази. 309 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Мамка му. 310 00:18:58,722 --> 00:18:59,598 Съжалявам. 311 00:18:59,598 --> 00:19:03,185 - Мога. Ако исках... Добре, ще го направя. - Момченце ли си? 312 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Не съм момченце! - Нима? 313 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Бам! - Хей, не е зле. 314 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Браво! Да. 315 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Не е зле. - Голям си! 316 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Твой ред е, суперзвезда. 317 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Бих, но майка ти ми е забранила. 318 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Стига. - Сериозно. 319 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Майка ти е мой лекар. Каза да не влошавам травмата. 320 00:19:22,162 --> 00:19:24,581 - Добре. - Докато се чукахме! 321 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Метнах го! - Чукал е майка ти? 322 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 В детството ни каза, че бил сладък, 323 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - и той го повтаря. - Може ли? 324 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Чакай, Аксел. 325 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Искам пак да видя Тък. 326 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 И този път без да мамиш. 327 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Добре. 328 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 - Има ли нещо за ядене? - Да. 329 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Силно момче! 330 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Така. "Кралска особа. 331 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 Най-успешните, известни или уважавани членове на една група." 332 00:19:59,116 --> 00:20:02,411 - Виждаш ли? - Нищо ли не пише за крале или кралици? 333 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Не и в тази част. 334 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Мисля, че просто означава човек, на когото другите се възхищават 335 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 и който е лидер. 336 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 А ти си такава. 337 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 Може да си такава за хората в града. 338 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Ето какво записах, докато ти говореше. 339 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "Даяна на Диърфийлд". 340 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Онази Даяна? - Същата. 341 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Здравейте. 342 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Боже. Момичета. - Здрасти, мамо. 343 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Здрасти, Нат. - Здравей. 344 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Здравейте. Не знаех, че двете пак излизате. 345 00:20:30,147 --> 00:20:33,025 - Колко хубаво. - Много. 346 00:20:33,025 --> 00:20:37,738 Искате ли да направя начос, с хапки пица и пико де гайо? 347 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Аз не мога да остана. 348 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Трябва да уча за важен тест утре. 349 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Ще ме закараш ли? 350 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Добре. Почакай! На майка ти й хрумнаха страхотни идеи 351 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 и искам да чуя мнението ви. 352 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Трина, каква искаш да станеш? 353 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Със сигурност ще съм безработна, ако не се подготвя за теста. 354 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Да! 355 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 - Ами ти, Савана? - На картичката ми пишеше "Френски". 356 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Това може да е идеално. - Да. 357 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Идеално за какво? 358 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Кас мисли да организира благотворителна гала, 359 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 за да помогне младите в града да достигнат потенциала си. 360 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 А аз ще я отразя в "Дайджест". 361 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Гала? 362 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Или благотворително събитие. 363 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Ще съберем пари, за да може хора като Савана да отидат във Франция, 364 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 да научат френски или правят нещо "френско". 365 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 У-ла-ла! 366 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Аз лично бих пътувала. 367 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Бих отишла във Франция, защото съм учила в Италия. 368 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Трите ми най-хубави месеца. - От живота й. Да. 369 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Като изключим всеки месец, прекаран с Трина. 370 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Измъкна се. 371 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Откак ми се падна "Метеоролог", нашите очакват да покажа скрития си гений. 372 00:21:47,724 --> 00:21:52,145 Доведеният ми брат ми се друса и не искам аз да направя грешка. 373 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Сякаш родителите ни трупат проблемите си върху нас. 374 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Баща ми ме игнорира. 375 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 Иска само да снима дървета и да излиза с приятелката си Хавай. 376 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Разбирам защо криеше, че ти се падна "Герой". 377 00:22:03,907 --> 00:22:08,495 Хем трябва да си на нивото на Колтън, хем сякаш живееш за двама. 378 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Да. 379 00:22:09,413 --> 00:22:12,332 А баща ти явно не е добре. 380 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Само Колтън бе на колежанско ниво. 381 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 А като знаем, че нямаме потенциал, 382 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 какъв е смисълът? 383 00:22:19,047 --> 00:22:22,676 Да, но и това е бреме, нали? Че всичко трябва да има смисъл. 384 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Казват ти, че за да успееш, 385 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 трябва да правиш разни неща и това е животът ти. 386 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Именно. Така са направили родителите ни, а вижте колко са тъжни. 387 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Аз не искам да знам какъв трябва да бъда. 388 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Искам да продължа да правя това, което ме прави щастлив и... 389 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Не знам, може би е наивно. 390 00:22:38,901 --> 00:22:45,032 Това е привилегия. Съгласен съм, но някои мечтаят да знаят какви ще станат. 391 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Ето, ние се оплакваме, а на Джейк му е много по-тежко. 392 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Не, разбирам. 393 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Човек смята, че има право да иска да е щастлив. 394 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Да. 395 00:22:55,209 --> 00:22:59,755 Но ние сме в гимназията. Животът не бива да е толкова сложен. 396 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Наздраве. 397 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Мой ред е. 398 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Не! 399 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Може би трябва да спрем, г-н Ковак. 400 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Изключено. Играем, докато някой уцели Здравеняка. 401 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Кой иска шот? - Джорджо, недей. 402 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Не бива да пием пред учениците. 403 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Да, забравих. Дъсти не понася люто. 404 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Също като с лютите крилца на Кас. Нали, момченце? 405 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Давай! - Така те искам! 406 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Двоен за мен. 407 00:23:41,755 --> 00:23:45,759 Като говорим за пикантно, чух, че с Кас сте нощували в "Крузин Круз Ин". 408 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Откъде го чу? - Треньор Игълсън ми писа 409 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 и се притесних, защото видял Кас да плаче... 410 00:23:51,807 --> 00:23:56,019 Може би треньор Игълсън не бива да клюкарства за връзките на другите, а? 411 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Спокойно, дългуч. Усмихни се. 412 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Тук сме приятели. - Усмихвам се. 413 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 Изпий още едно. 414 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 Изкарай си яда на машината. 415 00:24:03,944 --> 00:24:07,531 - Потъркай главата на Бо за късмет. - Не ми пипай шапката. 416 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Спокойно. И момченцето олисява. 417 00:24:10,576 --> 00:24:14,788 Не всички имат гъста коса, в която жените обичат да заравят пръсти. 418 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Стига си говорил за косата си! 419 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Престани да я обсъждаш! Никой не иска да слуша. 420 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Глупав, неиталианец, малък... 421 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Хайде! - Удряй! 422 00:24:32,806 --> 00:24:35,976 Май идеята ми за благотворителност ти се вижда глупава. 423 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Не ми се вижда глупава. 424 00:24:37,477 --> 00:24:41,648 Просто не разбирам защо трябва ти да си в центъра на нещо голямо. 425 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Няма да съм в центъра. 426 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 Ами ако някой има лош потенциал? 427 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Не заслужава подкрепа ли? 428 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Не познавам човек с лош потенциал. А ти? 429 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Добре, чакай. 430 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 "От Джорджо. Каси ела у Бо. 431 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Дъсти е пиян и не бива да кара тротинетката." 432 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Добре. 433 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 "Емотикони - колело, пиянско лице, ковчег." 434 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Давай! 435 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Хайде! 436 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Няма да се бавя. - Добре. 437 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Здрасти. - Баща ми видя ли те? 438 00:25:34,284 --> 00:25:39,248 - Не, но нашите са отвън и нямам време. - Добре. 439 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Не ми харесва, че двамата сме тъжни в момента 440 00:25:43,585 --> 00:25:48,507 и че може би ти ще си по-щастлив буквално с всяка друга. 441 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Трина. - Но не се сещам 442 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 как двамата можем да имаме нормална връзка. А ти? 443 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Може би като сме заедно, 444 00:25:58,100 --> 00:26:02,104 с теб ще си напомняме за ужасното нещо, което сторихме. 445 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 И ти винаги ще се чувстваш като измамник, а аз - лъжкиня. 446 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Не е вярно. - Така ли? 447 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Кажи го на машината 448 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Добре. 449 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Вземи една от празните картички. 450 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Знам, че се опитваш да направиш нещо мило, 451 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 но така ми казваш, че имам нулев потенциал. 452 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Не. 453 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Казвам ти, че можеш да бъдеш каквато поискаш. 454 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Не става. - Извинявай, че те повиках. 455 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Честно казано, притесних се за Ди. 456 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 Да пие пред учениците. 457 00:26:57,618 --> 00:27:02,706 Хей, Кас. Аз... Готов съм да тръгвам. Освен ако не искаш едно за из път? 458 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Не. - Да, не си в настроение. 459 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Добре. Ще чакам в колата. 460 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Влизай. 461 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Къде ми е тротинетката? - И аз се тревожа за него. 462 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Но в момента не мога. 463 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Имам друга работа. Всъщност аз... 464 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Организирам благотворителна гала, или "потенциално" дарителство, 465 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 и си мислeх, че ако ми трябва място... 466 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Разбира се. Отговорът е "да". 467 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Използвай "Джорджо". - Така ли? 468 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 И от този момент, Кас, 469 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 вече не е потенциално дарителство, а гала. 470 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Така си и мислех! 471 00:27:44,915 --> 00:27:48,710 - Знам какво си направил. - Съжалявам! Ще го поправя! 472 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Какво ще поправиш? - Масата! 473 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Ето. 474 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Остави, Тъкър. Прибирай се. 475 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Добре. 476 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Ти си бил, нали? 477 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Вече свърши. 478 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Нали щеше да даваш пример? 479 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 480 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Превод на субтитрите Петя Петрова