1
00:00:10,802 --> 00:00:12,054
ЗАМБОНИ
2
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Марш от леда, докато е затворено!
3
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Махнете се! Марш от леда!
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Разкарайте се!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Писна ми, човече.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Знаеш ли колко трудно се намира
добър шофьор на "Замбони"?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Да не мислиш, че някой робот,
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
ще изчисти леда за 7 минути,
без да пропусне петно?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Постоянно ги пропускаш, Бо.
10
00:01:01,562 --> 00:01:05,691
Без да те обиждам, мисля,
че и робот би вършил твоята работа.
11
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
И да не си искал, много ме обиди, Тревър.
12
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
Има проблем с авторитета в този град,
13
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
щом се гледа отвисоко
на шофьора на "Замбони".
14
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
На пощальона. И пощальонката.
15
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
И на чистачите.
16
00:01:22,082 --> 00:01:27,462
Хората, които са гръбнакът на обществото
и трябва да бъдат третирани като герои!
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Повече няма да бъда гръбнакът.
18
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Ще бъда лицето. И да ти кажа ли?
19
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Напускам!
20
00:01:37,806 --> 00:01:43,270
Знам какво ще кажеш - че искаш молба
и двуседмично предизвестие.
21
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Ето проклетата молба.
22
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}ШЕРИФ
23
00:01:48,358 --> 00:01:51,320
- Трябва да си довършиш смяната.
- Не.
24
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Аз ще решавам дали да си довърша смяната.
25
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
ЛЕДЕНА ПЪРЗАЛКА "ДИЪРФИЙЛД"
ЗАБРАВЕТЕ ЗА ГРИЖИТЕ
26
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Татко?
27
00:02:21,767 --> 00:02:26,271
- Май са откраднали масата от трапезарията.
- Здрасти, партньоре!
28
00:02:26,271 --> 00:02:30,192
Сигурно си се чудил какъв е този шум,
докато снощи работих с триона.
29
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Бях сигурен, че е трион.
30
00:02:31,818 --> 00:02:36,073
- Просто не исках да разбера какво правиш.
- Правех бара на Ковак!
31
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Направих този барплот от масата,
тъй като не я използвахме.
32
00:02:40,619 --> 00:02:44,498
Аз постоянно я използвам.
На нея си пиша домашните.
33
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Заради картичката "Шериф" ли е?
34
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
И да, и не.
Винаги съм си падал по уестърни.
35
00:02:53,882 --> 00:02:58,762
Все още не знам какво означава картичката,
но един шериф се нуждае от бар.
36
00:02:58,762 --> 00:03:04,351
- Реших да започна оттам.
- Шерифът няма ли по-скоро да има затвор?
37
00:03:04,351 --> 00:03:07,980
Може би. Но реших,
че съседите ще ме гледат странно,
38
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
ако построя затвор в гаража!
39
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Щом това те прави щастлив.
40
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Трябва да тръгвам. Пази се.
41
00:03:20,450 --> 00:03:23,787
Хей, мислех си. Нали Трина каза,
че е изневерила на Колтън?
42
00:03:27,749 --> 00:03:32,171
- Да.
- Чудех се дали знаеш с кого.
43
00:03:34,965 --> 00:03:39,678
Не съм сигурен.
Сигурно с някой от отбора по баскетбол.
44
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Тръгвай, партньоре.
45
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
КРАЛСКА ОСОБА
46
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Хей, Кас!
47
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Не гледай насам,
ако не искаш да се възбудиш.
48
00:04:12,294 --> 00:04:13,378
{\an8}ДИЪРФИЙЛД
49
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
{\an8}- Късно е.
- О, да? Възбуди ли се?
50
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Защо си така?
- Треньор Игълсън напусна
51
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
и познай кой е новият главен треньор.
52
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Треньорите носят ли фланелки?
53
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Това е дишаща материя,
ако се наложи да тренирам.
54
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Исках да съм подготвен.
55
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Кой е "Домашният"?
56
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Не. "Домошар".
57
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
За Марта е.
58
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Дано майка ти не научи,
че правиш подаръци на бившата й.
59
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Да.
- Изи ще пощурее.
60
00:04:42,533 --> 00:04:46,620
Дано.
Лъгала ме е за Марта през целия ми живот.
61
00:04:46,620 --> 00:04:51,875
- Влагам енергията си в нещо позитивно.
- Много добре.
62
00:04:51,875 --> 00:04:55,128
Това правя с треньорската работа.
63
00:04:55,128 --> 00:04:59,925
- Реших да увелича потенциала си.
- Добре.
64
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
Да започна да вдъхновявам децата
и вън от класната стая.
65
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Много хубаво.
66
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Хубаво е.
- Да.
67
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
И твоят потенциал не е лош.
Кралска особа. Страхотно.
68
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Но един учител
може да сподели своя потенциал.
69
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
И да го пръсне сред младите.
70
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Като папилома вирус.
- Не е така.
71
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Типична кралска особа -
гледаш другите отвисоко.
72
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Имаш дупка на шортите.
- Знам.
73
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
НАПРЕД "ХУВЗ"!
74
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
ГЕРОЙ
75
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}АНГЕЛ
76
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}И да пише "Художник" на картичката ти,
не значи, че трябва да рисуваш.
77
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Колтън беше ли кривоглед?
78
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Няма лошо, но мисля, че щях да го запомня.
79
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Божичко, ужасно.
80
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Не отговаряш, като ти пиша.
Да не си сърдит?
81
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Не се сърдя.
82
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Просто не разбирам защо каза на татко,
че си изневерила на Колтън.
83
00:05:57,316 --> 00:06:01,570
За да се почувства по-добре.
Разправяше, че бил лош баща.
84
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Като му каза, не спа цяла нощ
и превърна гаража в бар.
85
00:06:04,698 --> 00:06:07,993
- Какво?
- Да, луд човек с трион в къщата.
86
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Какво ли ще направи,
ако кажа, че съм бил аз?
87
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Не знам, но ще бъде яко да разбереш.
88
00:06:20,214 --> 00:06:24,843
- Съжалявам. Мислех, че така искаш.
- Не искам нищо от това. Ужасно е.
89
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Баща ми сигурно ще ме подгони с триона,
като се прибера.
90
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Сега дори не бива да говоря с теб.
91
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Какво?
- Не е истинска връзка.
92
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
Трудно е да се преструвам,
че сме нещо, което...
93
00:06:35,354 --> 00:06:39,107
- Това ли е фреската ви с Колтън?
94
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Да.
- С близнаците.
95
00:06:43,904 --> 00:06:47,991
Каза, че ти е трудно да се преструваш,
но беше в десетката.
96
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
ГИМНАЗИЯ "ДИЪРФИЙЛД"
97
00:06:53,956 --> 00:06:57,501
Момчета, съберете се. Елате по-близо.
98
00:06:57,501 --> 00:07:03,173
Както знаем, треньор Игълсън напусна,
защото е уличен в измама.
99
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
И как точно е измамил?
100
00:07:06,009 --> 00:07:10,681
Хванали го
да изпуска въздуха от топки. Да, лошо.
101
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Как това ни помага?
- Не е ясно.
102
00:07:12,432 --> 00:07:16,812
- Чух, че изневерил с някаква Вики.
- Това не е вярно! Не.
103
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
- Не е истина.
- И аз го чух.
104
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Не, приятелка му е. Няма зна...
105
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
Важното е,
че директор Пат ме помоли да го заместя
106
00:07:23,652 --> 00:07:28,198
и не мисля, че го направи,
защото съм добър баскет...
107
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Най-вече аз съм учител.
108
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Било то по история,
109
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
житейски умения или атлетика.
110
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
"Диърфийлд Хувз", готови ли сте?
111
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Мили боже, не.
112
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Той е най-великият спортист,
който градът познава.
113
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Има най-красивото лице и коса.
114
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Той е новият ви главен треньор.
115
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
Дж-Дж-Дж-Джорджо!
116
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Хайде, момчета! Виждам ви!
117
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Какво става, Биг Ди? Хайде, момчета!
118
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Добре, давайте, момченца!
119
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
Хайде, Ди! Поздрав, брато!
120
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Давайте! Хубаво ми е!
121
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
Мамка му!
122
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Много ми е хубаво тук.
Завръщам се у дома!
123
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Бъди красив, във форма!
Тренирай здраво, играй здраво!
124
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Хайде! Пас от гърди.
125
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Събудете се, момчета!
126
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}СУПЕРЗВЕЗДА
127
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Какво искаш, Джорджо?
Тъкмо започвахме тренировката.
128
00:08:32,513 --> 00:08:35,474
{\an8}- Стига! Според теб какво правя тук?
- Не знам.
129
00:08:35,474 --> 00:08:40,020
{\an8}Сигурно директор Пат не е искала
да повери мечтите на тези деца на аматьор.
130
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Защо г-н Ковак е тук?
131
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Яко! Бо, насам!
- О, боже.
132
00:08:53,909 --> 00:08:57,412
- Директор Пат и него ли е извикала?
- Не. Аз го извиках.
133
00:08:57,412 --> 00:09:02,960
Докато Дъсти търкаше скамейката,
Бо Ковак беше плеймейкърът на отбора,
134
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
когато в последния клас
завършихме с разлика 3-7.
135
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Без Бо сигурно щяхме да завършим 1-9.
136
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Не може външни лица да се мотаят в салона.
137
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Няма нужда да ми викат "учителю".
138
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Момчета, викайте ми "тренер".
- Супер.
139
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Или тренер шериф.
140
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Трима треньори ли ще имаме?
141
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
По-добре трима,
отколкото един, който мами.
142
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Не може да бъде.
143
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Супер.
144
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Беше много силно, Бо. Само така!
145
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Така се стига до 3-7, момчета!
146
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Съберете се около коша. Да се разтегнем.
147
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Хубаво, не ме слушайте.
Аз само ваш учител.
148
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Това не е вярно, Ди.
Ти си и подсвирвач, скъпи.
149
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Не ми трябва.
150
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Ако не възразяваш,
искам да скъсам шортите на тези момчета.
151
00:09:51,300 --> 00:09:56,096
- Да изпитам психиката им.
- Възразявам. Категорично.
152
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
Дръж се нормално.
153
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
Добре.
154
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Нормален съм.
155
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
МАГАЗИН "ДЖОНСЪН"
156
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Това не са сиутшърти по поръчка,
г-н Джонсън.
157
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
А нова линия продукти,
вдъхновена от МОРФО.
158
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
Давам ви шанс да се включите от началото.
159
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Леле, аз бих го направила.
160
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Това са само мостри,
161
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
но аз бих купила
всичките ключодържатели МОРФО.
162
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
Сладки са!
163
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Не може да бъде!
164
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}Потенциалът ти,
отпечатан на стикер за кола?
165
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}СЪРФИСТ НА БОРДА
166
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Не е ли забавно?
167
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Много забавно.
- Много.
168
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Майка ти няма ли да ги иска?
169
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}По-логично е да са тук.
170
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Това ще ви позволи да увеличите
печалбите от машината.
171
00:10:41,099 --> 00:10:44,269
- Хайде.
- Всъщност не печеля нищо.
172
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Пищи, ако се опиташ да я отвориш
и не мога да извадя монетите.
173
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Виждате ли?
Нуждаете се от това, г-н Джонсън.
174
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Не знам.
175
00:10:53,695 --> 00:10:58,951
И аз харесвам МОРФО,
но ако хората загубят интерес?
176
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Ако тази мода отмине?
177
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Не е мода.
178
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Това не са оцветените камъни
и дрънкулките с елени в "Диър Изи".
179
00:11:07,584 --> 00:11:14,550
Това има смисъл за хората.
Дава им надежда. И щом веднъж...
180
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Щом веднъж имаш надежда, я пазиш.
181
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
МОРФО
182
00:11:17,678 --> 00:11:20,055
Просълзих се. Съжалявам.
183
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Трябва да го запиша.
- Върху какво?
184
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Де да имах някоя сладка тетрадка.
185
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
Нали е сладка?
186
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
{\an8}Падна ми се "Разказвач"
187
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}и следвам Кас навсякъде.
Нещо като неин кралски биограф съм.
188
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
И честно, хрумват й невероятни неща.
189
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Какво каза, Кас?
190
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Това не са само приказки.
- Права си.
191
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Аз вярвам.
192
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
Не искам младите в този град да израснат
193
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
в очакване само на "Диърфест"
и някой баскетболен мач.
194
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Време е да инвестираме в мечтите си.
195
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Така че вие ми кажете.
196
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}ФОКУСНИК
197
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Да ви прилича на мода?
198
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Направи блокадата тук.
199
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Живо! Хайде.
200
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Мама миа! Какво става, 25?
- Мислех, че пак ще забивате.
201
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Сега ще мислиш на пейката.
202
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Аксел не стои на пейката.
- Напусни! Действие.
203
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Проклето...
- Хайде!
204
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Кюфтяно копе...
- Спокойно.
205
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Дайте топката.
206
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Съберете се!
207
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Какво става, Аксел?
208
00:12:32,377 --> 00:12:35,547
- Как е отборът тази година?
- Зле е, г-н Ковак.
209
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Честно казано, трудно се концентрираме.
210
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Заради машината МОРФО
възрастните се държат странно,
211
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
а нещата вече бяха странни без Колтън.
212
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Знам, че ви липсва. И на мен ми липсва.
213
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Можем само да се опитаме
да спечелим няколко мача за него.
214
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Разкарайте лошите.
215
00:12:55,234 --> 00:12:59,571
Има ли лоши в този отбор?
Някой, на когото не вярваш?
216
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- На игрището ли?
- Да.
217
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Някой да се разсейва с други неща?
218
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}По мое време най-много ни разсейваха
момичетата, или женските.
219
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Да знаеш кои имат гаджета
220
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}или пък кой е смятан за най-вървежен?
221
00:13:19,842 --> 00:13:24,513
- Това е крайно неуместно.
- Няма да печелят, ако не се концентрират.
222
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Само питам Аксел дали някое
от тези момчета се харесва на момичетата.
223
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Или може би на чуждите момичета.
224
00:13:35,107 --> 00:13:38,151
- Може би Тъкър.
- Сериозно? Онова момче?
225
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Не може да се мери с Колтън.
А казваш, че забива мацки?
226
00:13:41,697 --> 00:13:44,908
{\an8}Добре. Тренировката свърши.
227
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Бо. Стига.
228
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Трябва да има граници. Ние сме големите.
229
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Ние сме техни учители и треньори.
230
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Очаква се да им даваме пример.
231
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Видяхте ли онова хлапе, Тъпкача?
Като гардероб е.
232
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
На бас, че женските много го кльопат.
233
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Казва се Тъкър
и така не се говори, Джорджо.
234
00:14:08,223 --> 00:14:11,268
{\an8}Сериозно? Аз му викам Тъпкача.
Мислех, че е прякор.
235
00:14:11,268 --> 00:14:15,355
{\an8}- Откъде знаеш, че го харесват?
- В ресторанта закача сервитьорките.
236
00:14:15,355 --> 00:14:19,151
- Дъщеря ми работи в ресторанта.
- Да, и дъщерите на много други.
237
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
Всички казват едно.
238
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Тъпкача е като младия Джорджо
и му връзват.
239
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Добре, край.
240
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Елате утре.
Надявам се да е ясно кой ще е треньор.
241
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Къде се разбърза?
Нека продължим хубавото настроение.
242
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Каня ви в моя бар, за да сплотим отбора.
243
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Идеята не е добра.
- Всички ли?
244
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Да, приятелите на Колтън със сигурност.
245
00:14:41,507 --> 00:14:44,009
- Тъкър, идваш ли?
- Добре.
246
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Браво, Тъпкач. Брой и мен.
247
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
Ди, ако искаш остани и се упражнявай
да подсвиркваш...
248
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Не.
249
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Ще дойда.
Искам да има поне един възрастен.
250
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Някой има ли място в багажника
за тротинетката ми?
251
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Да знаеш къде е глината?
252
00:15:12,996 --> 00:15:15,666
- Ето там.
- Супер.
253
00:15:16,708 --> 00:15:21,421
Помниш ли, като казах, че не искам
да излизам с теб, защото си в траур?
254
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Съжалявам за това.
255
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Понякога говоря глупости.
256
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
И за твое сведение
купонът на Меган беше тъп. И скучен.
257
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
За твое сведение "тъп и скучен"
ми се струва много привлекателно сега.
258
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Чух, че Кайл скъсал с Меган,
защото потенциалът й бил "Секретарка".
259
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Много тъпо. Може да е държавен секретар.
260
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Знам, но изглежда,
261
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
че моментално забила Мат Рейндърс
в гробището, а той получил "Прочут".
262
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Видях те да говориш с Джейкъб
до фреската по-рано.
263
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Двамата излизате ли, или...
264
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
По-скоро не.
265
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Понякога си говорим за Колтън и толкова.
266
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Знаеш ли дали си търси приятелка?
267
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Да. Мисля, че иска момиче,
с което да ходи на срещи,
268
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- да се държат за ръка...
- Значи приятелка?
269
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Дали да го поканя?
270
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Защо не?
271
00:16:42,544 --> 00:16:45,631
Не се изненадвайте, ако ви се стори,
че сте се върнали във времето
272
00:16:45,631 --> 00:16:47,090
в Дивия запад, момчета.
273
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Сам го построих за няколко дни.
274
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Основно е от шперплат, но барът е от дъб.
275
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Не че на вас, деца, ви пука.
276
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Сигурно не сте правили нищо с ръце
в живота ви.
277
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Мисля, че това е кафяв явор.
278
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Да, виждате ли жилките? Прави са.
279
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
А тук ще видите,
че има минерално оцветяване.
280
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Не! Дъб е.
281
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Както и да е.
282
00:17:17,371 --> 00:17:22,166
Поколението ви не е израснало с каубои,
но бащите ни си падаха по тях, нали?
283
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Да. В Ирландия
имаше само каубои и овчарски кучета.
284
00:17:26,088 --> 00:17:29,883
Трябва да питам баща си, но той се върна
в Пуерто Рико и не си говорим.
285
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Баща ти не е ли италианец?
286
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Не, пастрокът ми е италианец.
- Значи дори не си италианец?
287
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Знаете ли защо му казват Дивия запад?
288
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Защото по онова време
мъжете вземали закона в свои ръце.
289
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Хей, какво е това?
290
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Така са отсявали мъжете от момчетата.
291
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Едно време беше в "Джонсън".
292
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Само аз блъсках Здравеняка
и г-н Джонсън ми го даде.
293
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Как работи? Удря ли се?
294
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}ЗДРАВЕНЯК
295
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
Браво, Тъпкач!
296
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
Беше лесно.
297
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Защото не го правиш, както трябва, Тъкър.
298
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Трябва да удариш както трябва.
299
00:18:12,050 --> 00:18:16,346
Не можеш да вървиш напред с измама. Гледай.
300
00:18:24,980 --> 00:18:28,233
- Щом си такъв мъж, опитай.
- Не се смеех на теб.
301
00:18:28,233 --> 00:18:30,027
Просто е много старомодно.
302
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Стига, да блъскаш круша,
за да докажеш, че си мъж?
303
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Какви сме, пещерняци?
304
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Пещерняците са причина
за повечето неща, които имаме днес.
305
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Провери си историята, даскале. Колелото...
306
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Странен аргумент.
307
00:18:46,877 --> 00:18:48,378
Какво става?
308
00:18:48,378 --> 00:18:52,132
Не знам,
но съм сигурен, че баща ти ме мрази.
309
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Мамка му.
310
00:18:58,722 --> 00:18:59,598
Съжалявам.
311
00:18:59,598 --> 00:19:03,185
- Мога. Ако исках... Добре, ще го направя.
- Момченце ли си?
312
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Не съм момченце!
- Нима?
313
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Бам!
- Хей, не е зле.
314
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Браво! Да.
315
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Не е зле.
- Голям си!
316
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Твой ред е, суперзвезда.
317
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Бих, но майка ти ми е забранила.
318
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Стига.
- Сериозно.
319
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Майка ти е мой лекар.
Каза да не влошавам травмата.
320
00:19:22,162 --> 00:19:24,581
- Добре.
- Докато се чукахме!
321
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Метнах го!
- Чукал е майка ти?
322
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
В детството ни каза, че бил сладък,
323
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- и той го повтаря.
- Може ли?
324
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Чакай, Аксел.
325
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Искам пак да видя Тък.
326
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
И този път без да мамиш.
327
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Добре.
328
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
- Има ли нещо за ядене?
- Да.
329
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Силно момче!
330
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Така. "Кралска особа.
331
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
Най-успешните, известни
или уважавани членове на една група."
332
00:19:59,116 --> 00:20:02,411
- Виждаш ли?
- Нищо ли не пише за крале или кралици?
333
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Не и в тази част.
334
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Мисля, че просто означава човек,
на когото другите се възхищават
335
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
и който е лидер.
336
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
А ти си такава.
337
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
Може да си такава за хората в града.
338
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Ето какво записах, докато ти говореше.
339
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"Даяна на Диърфийлд".
340
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Онази Даяна?
- Същата.
341
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Здравейте.
342
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Боже. Момичета.
- Здрасти, мамо.
343
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Здрасти, Нат.
- Здравей.
344
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Здравейте.
Не знаех, че двете пак излизате.
345
00:20:30,147 --> 00:20:33,025
- Колко хубаво.
- Много.
346
00:20:33,025 --> 00:20:37,738
Искате ли да направя начос,
с хапки пица и пико де гайо?
347
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Аз не мога да остана.
348
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Трябва да уча за важен тест утре.
349
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Ще ме закараш ли?
350
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Добре. Почакай!
На майка ти й хрумнаха страхотни идеи
351
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
и искам да чуя мнението ви.
352
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Трина, каква искаш да станеш?
353
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Със сигурност ще съм безработна,
ако не се подготвя за теста.
354
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Да!
355
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
- Ами ти, Савана?
- На картичката ми пишеше "Френски".
356
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Това може да е идеално.
- Да.
357
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Идеално за какво?
358
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Кас мисли да организира
благотворителна гала,
359
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
за да помогне младите в града
да достигнат потенциала си.
360
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
А аз ще я отразя в "Дайджест".
361
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Гала?
362
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Или благотворително събитие.
363
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Ще съберем пари, за да може хора
като Савана да отидат във Франция,
364
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
да научат френски
или правят нещо "френско".
365
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
У-ла-ла!
366
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Аз лично бих пътувала.
367
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Бих отишла във Франция,
защото съм учила в Италия.
368
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Трите ми най-хубави месеца.
- От живота й. Да.
369
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Като изключим всеки месец,
прекаран с Трина.
370
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Измъкна се.
371
00:21:42,761 --> 00:21:47,057
Откак ми се падна "Метеоролог",
нашите очакват да покажа скрития си гений.
372
00:21:47,724 --> 00:21:52,145
Доведеният ми брат ми се друса
и не искам аз да направя грешка.
373
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Сякаш родителите ни
трупат проблемите си върху нас.
374
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Баща ми ме игнорира.
375
00:21:57,025 --> 00:22:01,363
Иска само да снима дървета
и да излиза с приятелката си Хавай.
376
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Разбирам защо криеше,
че ти се падна "Герой".
377
00:22:03,907 --> 00:22:08,495
Хем трябва да си на нивото на Колтън,
хем сякаш живееш за двама.
378
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Да.
379
00:22:09,413 --> 00:22:12,332
А баща ти явно не е добре.
380
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Само Колтън бе на колежанско ниво.
381
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
А като знаем, че нямаме потенциал,
382
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
какъв е смисълът?
383
00:22:19,047 --> 00:22:22,676
Да, но и това е бреме, нали?
Че всичко трябва да има смисъл.
384
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Казват ти, че за да успееш,
385
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
трябва да правиш разни неща
и това е животът ти.
386
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Именно. Така са направили родителите ни,
а вижте колко са тъжни.
387
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Аз не искам да знам какъв трябва да бъда.
388
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Искам да продължа да правя това,
което ме прави щастлив и...
389
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Не знам, може би е наивно.
390
00:22:38,901 --> 00:22:45,032
Това е привилегия. Съгласен съм,
но някои мечтаят да знаят какви ще станат.
391
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Ето, ние се оплакваме,
а на Джейк му е много по-тежко.
392
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Не, разбирам.
393
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Човек смята, че има право
да иска да е щастлив.
394
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Да.
395
00:22:55,209 --> 00:22:59,755
Но ние сме в гимназията.
Животът не бива да е толкова сложен.
396
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Наздраве.
397
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Мой ред е.
398
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Не!
399
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Може би трябва да спрем, г-н Ковак.
400
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Изключено.
Играем, докато някой уцели Здравеняка.
401
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Кой иска шот?
- Джорджо, недей.
402
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Не бива да пием пред учениците.
403
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Да, забравих. Дъсти не понася люто.
404
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Също като с лютите крилца на Кас.
Нали, момченце?
405
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Давай!
- Така те искам!
406
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Двоен за мен.
407
00:23:41,755 --> 00:23:45,759
Като говорим за пикантно, чух,
че с Кас сте нощували в "Крузин Круз Ин".
408
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Откъде го чу?
- Треньор Игълсън ми писа
409
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
и се притесних, защото видял Кас да плаче...
410
00:23:51,807 --> 00:23:56,019
Може би треньор Игълсън не бива
да клюкарства за връзките на другите, а?
411
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Спокойно, дългуч. Усмихни се.
412
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Тук сме приятели.
- Усмихвам се.
413
00:24:01,024 --> 00:24:02,276
Изпий още едно.
414
00:24:02,276 --> 00:24:03,944
Изкарай си яда на машината.
415
00:24:03,944 --> 00:24:07,531
- Потъркай главата на Бо за късмет.
- Не ми пипай шапката.
416
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Спокойно. И момченцето олисява.
417
00:24:10,576 --> 00:24:14,788
Не всички имат гъста коса,
в която жените обичат да заравят пръсти.
418
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Стига си говорил за косата си!
419
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Престани да я обсъждаш!
Никой не иска да слуша.
420
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Глупав, неиталианец, малък...
421
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Хайде!
- Удряй!
422
00:24:32,806 --> 00:24:35,976
Май идеята ми за благотворителност
ти се вижда глупава.
423
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Не ми се вижда глупава.
424
00:24:37,477 --> 00:24:41,648
Просто не разбирам защо трябва
ти да си в центъра на нещо голямо.
425
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Няма да съм в центъра.
426
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
Ами ако някой има лош потенциал?
427
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Не заслужава подкрепа ли?
428
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Не познавам човек с лош потенциал. А ти?
429
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Добре, чакай.
430
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
"От Джорджо. Каси ела у Бо.
431
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
Дъсти е пиян
и не бива да кара тротинетката."
432
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Добре.
433
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
"Емотикони -
колело, пиянско лице, ковчег."
434
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Давай!
435
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Хайде!
436
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Няма да се бавя.
- Добре.
437
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Здрасти.
- Баща ми видя ли те?
438
00:25:34,284 --> 00:25:39,248
- Не, но нашите са отвън и нямам време.
- Добре.
439
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Не ми харесва,
че двамата сме тъжни в момента
440
00:25:43,585 --> 00:25:48,507
и че може би ти ще си по-щастлив
буквално с всяка друга.
441
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Трина.
- Но не се сещам
442
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
как двамата можем
да имаме нормална връзка. А ти?
443
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Може би като сме заедно,
444
00:25:58,100 --> 00:26:02,104
с теб ще си напомняме
за ужасното нещо, което сторихме.
445
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
И ти винаги ще се чувстваш като измамник,
а аз - лъжкиня.
446
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Не е вярно.
- Така ли?
447
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Кажи го на машината
448
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Добре.
449
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Вземи една от празните картички.
450
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Знам, че се опитваш да направиш нещо мило,
451
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
но така ми казваш,
че имам нулев потенциал.
452
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Не.
453
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Казвам ти,
че можеш да бъдеш каквато поискаш.
454
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Не става.
- Извинявай, че те повиках.
455
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Честно казано, притесних се за Ди.
456
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
Да пие пред учениците.
457
00:26:57,618 --> 00:27:02,706
Хей, Кас. Аз... Готов съм да тръгвам.
Освен ако не искаш едно за из път?
458
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Не.
- Да, не си в настроение.
459
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Добре. Ще чакам в колата.
460
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Влизай.
461
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Къде ми е тротинетката?
- И аз се тревожа за него.
462
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Но в момента не мога.
463
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Имам друга работа. Всъщност аз...
464
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Организирам благотворителна гала,
или "потенциално" дарителство,
465
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
и си мислeх, че ако ми трябва място...
466
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Разбира се. Отговорът е "да".
467
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Използвай "Джорджо".
- Така ли?
468
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
И от този момент, Кас,
469
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
вече не е потенциално дарителство, а гала.
470
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
Така си и мислех!
471
00:27:44,915 --> 00:27:48,710
- Знам какво си направил.
- Съжалявам! Ще го поправя!
472
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- Какво ще поправиш?
- Масата!
473
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Ето.
474
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Остави, Тъкър. Прибирай се.
475
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Добре.
476
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Ти си бил, нали?
477
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Вече свърши.
478
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Нали щеше да даваш пример?
479
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
480
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Превод на субтитрите
Петя Петрова