1 00:00:10,802 --> 00:00:12,054 (洗冰車) 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 喂,關門後才能溜冰 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 不准溜冰,給我出去 4 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 給我... 5 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 快給我滾啦 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 兄弟,我真是受夠了 7 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 你知道找一個 優秀的洗冰車駕駛有多難嗎? 8 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 你以為機器人能做我的工作嗎? 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 在整整七分鐘內清理完畢 而且不能漏掉任何地方? 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 鮑爾,你經常漏掉 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 我無意冒犯 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 但我的確認為機器人也能做這份工作 13 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 崔佛,你說無意冒犯 卻說出超冒犯人的話 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 這個城鎮毫無章法可言 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 居然開始看不起洗冰車司機 16 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 還有當郵差的男男女女 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 以及清潔工 18 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 這些人是社會的螺絲釘 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 應該要把他們視為英雄 20 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 我不要再當螺絲釘了 21 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 我要挺身而出,告訴你 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 我不幹了 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 我知道你要說什麼 24 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 你要跟我說,辭呈必須在兩週前提出 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}好吧,這就是我該死的辭呈 26 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}(警長) 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 我要請你輪完這一班 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 不要 29 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 我要去輪我自己那一班 30 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 (鹿原溜冰場,煩惱全溜走) 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 《命運來敲門》 32 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 爸 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 好像有人偷走我們的餐桌 34 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 你好啊,夥伴 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 是啊,你可能在疑惑怎麼那麼吵 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 因為我昨晚在用鏈鋸 37 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 我滿確定是鏈鋸的聲音 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 我只是不想知道你在幹嘛 39 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 我在打造柯瓦克小酒館 40 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 對,我用那張桌子做了這個吧台 反正我們沒在用那張桌子 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 我一直都有用那張桌子 42 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 我在那張桌子寫作業 43 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 是因為你抽到“警長”卡片嗎? 44 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 是也不是,我一直都喜歡西部風格 45 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 而且我還不知道 這張“警長”卡片代表什麼意義 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 但每位警長都需要一座小酒館 47 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 所以我心想就從這裡開始 48 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 警長應該需要監獄才對吧? 49 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 夥伴,也許是吧 50 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 但我認為鄰居會覺得我是怪人 51 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 如果我在車庫打造一座監獄的話 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 爸,你開心就好 53 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 總之,我得出門了,小心點 54 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 嘿,我在想 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 你知道翠娜說她背著科頓偷吃吧? 56 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 對啊 57 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 我想問你對於她偷吃的對象有沒有頭緒? 58 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 我不確定 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 大概是籃球隊的某個人吧 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 夥伴,你快出門吧 61 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 (貴族) 62 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 嘿,卡珊 63 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}千萬別看我,除非妳想瞬間被我撩到 64 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 {\an8}(鹿原) 65 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 {\an8}- 太遲了 - 對,妳完全被撩到了 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - 你為何穿著球衣? - 伊果森教練辭職 67 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 不教籃球隊了,猜猜誰是新教練? 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 教練都會穿球衣嗎? 69 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}這是透氣材質,為上場練習未雨綢繆 70 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 對,我只想做好準備 71 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 誰是“宅人”? 72 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}不,是“宅宅” 73 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 這件是做給瑪莎的 74 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 希望妳媽不會發現妳做東西給她的前妻 75 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - 不 - 伊琪會氣死 76 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 希望她會生氣,她一直在騙我 77 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - 瑪莎的事情,基本上騙了我一輩子 - 是啊 78 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 我只是想把精力專心用在正面的事情上 79 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 那很好,毫無疑問 80 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 我對當教練的事情也有同感 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 很好 82 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 我決定要試著多拓展一點我的潛力 83 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - 好 - 就是... 84 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 開始激勵課堂外和課堂內的學生們 85 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 太酷了 86 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - 是很酷 - 對 87 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 妳的潛力也很棒,貴族耶,超棒的 88 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 但是老師可以與別人分享這份潛力 89 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 傳遞給年輕一代 90 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - 就像性病 - 不,不像性病 91 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 典型的貴族就是會瞧不起小市民 92 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - 你的短褲有個破洞 - 我知道啦 93 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 (鹿蹄隊,加油) 94 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 (英雄) 95 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}(天使) 96 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}抽到“畫家”卡片不代表真的得動手畫 97 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 科頓的眼睛有脫窗嗎? 98 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}如果有的話,我應該會記得才對 99 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}天啊,畫得好爛 100 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 你都沒回我簡訊,你是在生氣還怎樣嗎? 101 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 我沒有生氣 102 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 我只是不懂 妳為何跟我爸說妳背著科頓偷吃 103 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 我只是想讓他心情好一點 104 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 他一直糾結自己是個爛爸爸 105 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 妳跟他說了之後,他整夜不睡 把車庫改造成小酒館 106 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - 什麼? - 對,他狂用鏈鋸 107 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 感覺超瘋的 108 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 若我承認對象是我,他會做出什麼事? 109 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 不知道,但後果可能挺狂的 110 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 抱歉,我以為你想要我這麼做 111 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 這一切都不是我想要的,真是太糟了 112 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 等我回家,我爸可能會用鏈鋸指著我的臉 113 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 我現在根本不該跟妳說話 114 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - 什麼? - 這不是一段認真的感情 115 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 我一直努力假裝我們之間... 116 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 這是你和科頓的壁畫嗎? 117 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 對,就是這一幅 118 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - 對 - 畫了雙胞胎 119 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 抱歉,我知道你剛才說你一直努力假裝 120 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 但我覺得我們裝得很像 121 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 (鹿原高中) 122 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 好,各位,圍成一圈,像一個水坑 123 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 好,大家都知道伊果森教練不在隊上了 124 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 因為他做了一件不老實的事 125 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - 伊果森教練做了什麼不老實的事? - 他... 126 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 他被抓到替籃球放氣 127 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 所以,對,挺嚴重的 128 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - 那怎麼會對我們有利? - 我不知道 129 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 我聽說他背著老婆和名叫薇琪的女人交往 130 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 才沒有,不,那是...沒有 131 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - 那不是真的 - 我沒聽說 132 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 不,薇琪只是他的好朋友,不表示... 133 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 重點是小佩校長要我接手 134 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 我不認為她這麼做的緣由 135 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 因為我曾是球隊... 136 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 主要因為我是一位老師 137 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 無論是教授歷史 138 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 基本生活技巧或運動 139 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 鹿原的鹿蹄隊,你們準備好了嗎? 140 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 我的老天啊,不 141 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 他是本鎮史上最偉大的運動員 142 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 他擁有最帥的臉蛋與髮型 143 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 他是你們的新任教練 144 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 喬...吉歐 145 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 上啊,兄弟們,我看見你們了 146 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 達哥,你好啊,衝吧,各位 147 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 好的,上吧,小男孩們 148 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - 上啊,小達,兄弟,撞一下 - 別... 149 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 上啊,我感覺超棒 150 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 天啊 151 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 我感覺超良好,就像回到家 152 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 看起來很棒,感覺也很棒 努力訓練,努力地玩 153 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 來吧,胸口傳球 154 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}好,大家動起來 155 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}(超級巨星) 156 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}喬吉歐,你有事嗎?我們正要開始練習 157 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}兄弟,少來 158 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- 不然你覺得我來幹嘛? - 兄弟,我不知道 159 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}我想小佩校長不會希望把孩子的夢想 160 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}交給一個不是運動員的人 161 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 柯瓦克先生怎麼來了? 162 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - 很好,鮑爾,快過來 - 天啊,不 163 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 小佩校長也叫他來嗎? 164 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 不,是我叫他來的 165 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 達斯帝還在坐板凳的時候 166 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 鮑爾柯瓦克就已經是 鹿原鹿蹄隊的先發控球後衛 167 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 我們當時在高年級時是三勝七敗 168 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 若沒有鮑爾的話,可能會是一勝九敗 169 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 好,我不能讓不是老師的人 在體育館晃來晃去 170 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 沒事啦,他們不用叫我老師 171 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - 你們叫我教練就行了 - 太棒了 172 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 或是警長教練 173 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 所以我們現在有三個教練嗎? 174 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 有三個教練總勝過一個不老實的人 175 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 這太扯了 176 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 你超嚴厲 177 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 鮑爾,你好嚴格,我喜歡 178 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 各位,這就是三勝七敗的方法 179 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 好了,在三秒區圍成一圈,開始拉筋 180 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 好吧,別聽我的,我只是你們的老師罷了 181 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 不,小達,不是這樣的 寶貝,你也負責吹哨 182 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 我不需要那個 183 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 聽著,若你不介意 我想好好操練這些男孩 184 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 真正考驗他們的心理強度 185 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 好,我一定會介意 186 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - 兄弟們,看著我 - 脫掉帽子,正常表現就好 187 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - 我們是同一隊 - 好 188 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 我很正常 189 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 (強森雜貨店) 190 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 強森先生,這不只是客製運動衫 191 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 好,這是以摩爾弗機台為靈感的 全新商品線 192 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 我要給你機會從頭開始參與 193 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 哇,是我就會接受 194 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 這些只是樣品 195 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 但我會把這些摩爾弗小鑰匙圈全都買下來 196 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - 它們好可愛 - 超可愛 197 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 沒開玩笑吧? 198 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}居然可以把你的潛力印成保險桿貼紙? 199 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}(內有衝浪手) 200 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 很好玩吧? 201 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- 非常好玩,超好玩 - 超好玩的 202 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 妳媽不會想賣這些嗎? 203 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}在這裡賣比較合理吧 204 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 這能讓你有機會以那座機台來盈利 205 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - 答應吧 - 我其實... 206 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 沒有從那台機器賺到一分錢 207 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 只要試圖打開機台,就會警鈴大作 我連一分錢都拿不到 208 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 看吧,強森先生,你需要這個 209 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 我不曉得 210 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 我是說,我和大家一樣相信摩爾弗機台 211 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 但如果大家沒興趣了怎麼辦? 212 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 如果大家喜新厭舊了呢? 213 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 這東西不會過時 214 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 這不是大家在親愛伊琪看到 那種畫圖的石頭 215 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 這些東西對人們真的有意義 216 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 能夠給人希望,只要你... 217 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 一旦有了希望,就不會放手 218 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 (摩爾弗) 219 00:11:17,678 --> 00:11:20,055 - 我又來了,真抱歉 - 哎呀,她哭了 220 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - 我得把那句話寫下來 - 我想知道妳會寫在哪裡? 221 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 我知道我希望有一本好看的筆記本 222 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 超好看的吧? 223 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}不知道你曉不曉得我抽到“說書人” 224 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}所以我一直跟著卡珊到處跑 有點像她的皇家傳記作者 225 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 而且老實說,她想出來的點子真的很棒 226 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 卡珊,妳說什麼? 227 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - 其實不只是我說的話 - 沒錯 228 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 而是我相信的事物 229 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 強森先生,我不希望這個城鎮的年輕人 在成長過程中 230 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 沒有其他比鹿慶典和幾場籃球賽 更值得盼望的事 231 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 我們該投資夢想了 232 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 所以,由你告訴我 233 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}(魔術師) 234 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}你會對這個喜新厭舊嗎? 235 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 在這裡設下掩護牆 236 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 運球...傳球 237 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - 媽媽咪呀,25號,你是怎樣? - 我以為你又要灌籃 238 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 你去坐板凳好好思考一下 239 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - 老兄,艾賽爾不坐板凳的 - 你過去,下場吧 240 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - 你這可惡的... - 快去 241 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - 義式肉丸王八... - 沒事啦 242 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 放馬過來 243 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 圍成一圈 244 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 艾賽爾,怎麼了? 245 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 今年隊上怎麼樣? 246 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 柯瓦克先生,很不好 247 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 老實說,真的很難專心 248 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 那座摩爾弗機台讓所有大人都變得怪怪的 249 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 而且隊上少了科頓就已經夠怪了 250 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 我知道你們很想他,我也很想他 251 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}但我們現在能做的只有為他贏下幾場比賽 252 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}把壞隊友揪出來 253 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 隊上有壞隊友嗎? 254 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 有你不信任的人嗎? 255 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- 在比賽中嗎? - 對 256 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 有人看起來因其他事情而分心嗎? 257 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}因為在我那年代 最讓人分心的就是女生,那些女人 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}你知道誰有女朋友嗎? 259 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}或是哪幾個男生最受歡迎? 260 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 鮑爾,你這樣問很不恰當 261 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 嘿,若他們不專心,就贏不了球 262 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 我只是在問艾賽爾 哪幾個男生最受女生歡迎 263 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 甚至是別人的女朋友 264 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - 可能是塔克吧 - 真的嗎? 265 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 那傢伙? 266 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}他根本沒有科頓一半帥,卻有妹可以上? 267 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 {\an8}好了 268 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 {\an8}練習結束 269 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 鮑爾,老兄,夠了喔 270 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 你不能口沒遮攔,我們是來管他們的 271 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 我們是他們的老師和教練 272 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 應該要以身作則才對 273 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}天啊,你們有看到那個“法克”小子嗎? 他根本是銅牆鐵壁 274 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 在學校肯定有超多迷妹 275 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 好,他是叫塔克 而且你不能講這種話,喬吉歐 276 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}真的假的?我一直叫他“法克” 277 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 {\an8}- 我以為是他的綽號 - 你... 278 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}你怎麼知道他很會把妹? 279 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}我老是在餐廳看到他跟女服務生打情罵俏 280 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 我女兒就在你的餐廳打工 281 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 對啊,小達,許多人的女兒都在餐廳打工 282 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 大家的反應都一樣 283 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}“法克”就像年輕版喬吉歐 他想上誰就上誰 284 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}好了,各位,今天練習到這邊 285 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 明天再繼續,希望到時候 就能搞定誰來帶球隊的問題 286 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 急什麼?我們繼續維持這股正能量 287 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 不如大家一起去我的小酒館 聯絡一下感情吧? 288 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - 聽起來不是好主意 - 所有人嗎? 289 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 對啊,一定得邀科頓的朋友們 290 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 塔克,你要來嗎? 291 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 好啊 292 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 讚啦,“法克”,我也要去 293 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 小達,若你要留下來練習吹哨... 294 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 不 295 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 我會去,至少要有一個成年人在場 296 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 誰的車上有空位能載我的滑板車? 297 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 妳知道陶土放在哪裡嗎? 298 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 那邊 299 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 好喔 300 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 妳記得我之前說不想跟妳出去嗎? 301 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 因為妳還在哀悼之類的 302 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 我很抱歉說了那種話 303 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 我有時候不擅長表達 304 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 我只是要跟妳說 梅根的派對挺枯燥又無聊的 305 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 跟妳說,我現在很喜歡枯燥又無聊的事 306 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 聽說凱爾和梅根分手了 因為她抽到的潛力是“秘書” 307 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 我覺得真的很瞎,也可能是指國務卿啊 308 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 是啊,但她好像 309 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 立刻在墓園勾搭上麥特蘭德了 他抽到“知名人物” 310 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 嘿,我稍早看到妳和雅各在壁畫旁聊天 311 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 你們會一起玩之類的嗎? 312 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 也不算是 313 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 我們有時候會談論科頓的事 但就那樣而已 314 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 妳知道他想不想交女朋友嗎? 315 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 想啊,我認為他想要有約會對象 316 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - 牽牽手什麼的,就像... - 像女朋友嗎? 317 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 妳覺得我應該約他出去嗎? 318 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 有何不可? 319 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 請大家別太驚訝 若你們突然有種回到過去的感覺 320 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 回到大西部時代,兄弟們 321 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 我在幾天內親手打造出這個地方 322 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 多數是以松木合板製成 但這座吧台桌板是橡木實木 323 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 雖然你們這些小鬼不會在乎 324 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 你們這輩子或許從來沒親手做過東西 325 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 其實我覺得這是棕楓樹 326 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 對,你看這邊的紋理是直的 327 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 還有這裡,若你仔細看 就能看到延伸而下的礦物條痕 328 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 不對,是橡樹 329 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 反正呢 330 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 你們這一代沒見過牛仔 331 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 但我們的父親老是滿口牛仔經,對吧? 332 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 對,愛爾蘭只有牛仔和牧羊犬 333 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 我得問問我爸,但他搬回波多黎各了 334 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 而且我們沒在聯絡 335 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 等等,你爸不是義大利人嗎? 336 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - 不,我繼父才是義大利人 - 那你根本不是義大利人嗎? 337 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 你知道為何稱之為大西部嗎? 338 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 因為在那時候,男人會親自出馬維持秩序 339 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 嘿,這是什麼? 340 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 我們以前用這個東西 區分誰是男人,誰是男孩 341 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 以前原本放在強森雜貨店裡 342 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 當時我是唯一能達到大塊頭等級的人 所以強森先生讓我把它帶回家 343 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 這要怎麼玩?直接揍下去嗎? 344 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}(大塊頭) 345 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 帥啦,“法克”好兄弟 346 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 超簡單的 347 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 塔克,因為你出拳的方式不對 348 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 你的動作歪掉了,得好好地出拳才行 349 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 可不能每件事都來陰的 350 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 看好了 351 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 你若覺得自己很強,不如自己試試看? 352 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 不,我不是在笑你 353 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 是在笑那個東西,好老派喔 354 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 真是的,還得用揍沙包 來證明自己是個男人嗎? 355 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 我們又不是山頂洞人 356 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 等等,我們今天擁有的許多事物 都得感謝山頂洞人 357 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 老師,去翻翻歷史書,輪子... 358 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 這論點真詭異 359 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 小達,你可以再說一次嗎?我沒聽清楚 360 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - 因為你太娘了 - 怎麼回事? 361 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 我不曉得,但... 362 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 我滿確定你爸討厭我 363 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - 什麼意思? - 山頂洞女 364 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - 什麼?不,不要,走開... - 糟糕 365 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 別碰我的...我才沒有很娘 366 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 抱歉 367 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 我可以,如果我想...好,做就做 368 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 你是小娘炮嗎?還是... 369 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - 我不是小娘炮 - 不是嗎? 370 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - 我揍 - 嘿,不錯嘛 371 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 上啊,不 372 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - 達哥,不錯喔 - 大男孩 373 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 好,換你了,超級巨星 374 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 對,我原本要玩,但你媽說不行 375 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - 最好是啦 - 不,我是說真的 376 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 你媽是我的醫生,她要我小心舊傷復發 377 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 好吧 378 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 在我們上床時說的 379 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - 整到他了 - 他跟你媽上過床? 380 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 沒有,我們年輕的時候,她曾說他很帥 381 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - 他就一直提 - 我可以玩嗎? 382 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 不,艾賽爾,等等 383 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 我想看小塔再玩一次 384 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 這次不能作弊 385 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 好 386 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 有東西吃嗎? 387 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 有 388 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 這小子超壯 389 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 好,“貴族是指 390 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 一個特定族群中 最成功、知名或最受重視的一員” 391 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - 看吧 - 但沒提到國王 392 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 或王后之類的嗎? 393 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 在這部分沒提到 394 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 我認為意思是大家都欽佩的一個人 395 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 那個人能開創先鋒 396 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 說的就是妳 397 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 妳能在這座鎮上成為那樣的人 398 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 妳看,我趁妳說話時寫下這個 399 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 “鹿原黛安娜” 400 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - 那位黛安娜? - 沒錯,鹿原的黛安娜 401 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 妳們好 402 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - 天啊,是妳們 - 嘿,媽 403 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - 嘿,小娜 - 嗨 404 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 嘿,我們不知道妳們倆又開始一起玩了 405 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 好棒喔 406 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 超棒的 407 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 嘿,妳們要吃我做的玉米片配披薩捲 408 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 佐新鮮蕃茄莎莎醬嗎? 409 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 我其實不能久留 410 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 我要念書準備明天的重要考試 411 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 所以妳能載我嗎? 412 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 好,但等一下 413 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 妳媽剛想到幾個超讚的點子 414 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 我想知道妳們的想法 415 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 翠娜,等妳年紀大一點,妳想做什麼? 416 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 要是我不準備考試,肯定會沒工作 417 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 對 418 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 好,莎瓦娜,那妳呢? 419 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 我抽到的卡片是“法國人” 420 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - 好,那應該很適合,對嗎? - 對 421 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 很適合什麼? 422 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 卡珊想要辦一場募款晚宴 423 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 幫助鹿原的年輕人達成潛力 424 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 而我要寫在《鹿原文摘》裡 425 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 晚宴? 426 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 或是募款就好 427 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 重點是募集資金 讓莎瓦娜這樣的人能去法國 428 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 或是學法語,或妳心目中 任何和法國人有關的事 429 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 哎唷 430 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 我個人是會選擇去旅行 431 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 我會想去法國,因為我曾在義大利念書 432 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - 我這輩子最快樂的三個月,對 - 她這輩子,對 433 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 除了我和翠娜度過的每個月以外 434 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 轉得真好 435 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 打從我抽到“氣象學家” 436 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 我爸媽就一直期待我發揮 某些未發掘的才能之類的 437 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 而且因為我繼兄山德是個該死的廢物 438 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 到現在還在喬吉歐餐館打工 所以我覺得我不能搞砸 439 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 感覺我們的父母都把他們的中年危機 投射在我們身上 440 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 我爸完全無視我 441 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 他只想去拍樹的照片 442 00:21:59,570 --> 00:22:01,363 以及跟他的女友夏威夷廝混 443 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 小各,我完全懂 你為何不想讓大家知道你抽到“英雄” 444 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 想和科頓看齊的壓力就夠大了 445 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 兄弟,你是他的雙胞胎兄弟 就像承擔了兩個人生 446 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 是啊 447 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 而且你爸,他... 448 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 他顯然不太穩定 449 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 科頓是隊上唯一優秀到 能加入大學籃球隊的人 450 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 現在我們知道自己沒有那個潛力 451 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 打球有什麼意義? 452 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 對,但那也是壓力吧? 453 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 每件事都得有意義 454 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 別人跟你說你會有所作為 455 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 所以你現在得做一大堆事 然後人生就這樣了 456 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 沒錯,我們的父母就是這樣 看看他們現在有多沮喪 457 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 我不想知道我應該成為什麼人 458 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 我只想繼續做我喜歡 而且讓我開心的事,還有... 459 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 媽的,我不曉得,也許這很天真 460 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 那是你的優勢,聽著,我同意 但是對某些人來說 461 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 知道自己的潛力是個夢想 462 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 我們又開始抱怨自己的事了 而小各經歷的事情比我們糟得多 463 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 不,我懂 464 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 我是說,你們認為自己有權追求快樂 465 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 對 466 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 但我們也在念高中 467 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 情況不該這麼困難才對 468 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 乾杯 469 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 好,下一輪換我 470 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 不 471 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 柯瓦克先生,我想應該別玩了 472 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 兄弟,絕對不行,只要沒人 達到大塊頭等級,比賽就還沒結束 473 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - 誰要喝烈酒? - 喬吉歐,別這樣 474 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 我們不能在學生面前喝酒 475 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 對,我忘了,達斯帝受不了辣味 476 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 卡珊愛吃辣雞翅的事件又重演了 對吧,小娘炮? 477 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - 喝啊 - 這就對了 478 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 我的要雙份 479 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 小達,說到辣味 480 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 聽說你和卡珊去郵輪旅店住了一晚 481 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - 你聽誰說的? - 伊果森教練傳訊息給我 482 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 我只是有點擔心 因為他說看到卡珊在走廊哭 483 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 是啊,也許伊果森教練不該八卦 484 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 別人感情的事,對吧? 485 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 老哥,別激動,笑一個給我看 486 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - 大家都是好朋友 - 我在笑,我沒事 487 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 嘿,再喝一杯 488 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - 把怒氣發洩在機器上 - 好 489 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 若你堅持,也能揉揉鮑爾的頭,求個好運 490 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 好了,兄弟,別拿我的帽子 491 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 兄弟,別激動,小娘炮的頭髮也很稀疏 492 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 不是每個人都擁有茂密的髮絲 493 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 女人超愛伸手來摸的 494 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 不要再炫耀你的頭髮了,住口 495 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 不要再講了,沒人想聊你的頭髮 496 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 你這個根本不是義大利人的愚蠢小... 497 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - 上啊 - 對,揍它 498 00:24:31,763 --> 00:24:32,723 我... 499 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 我隱約感覺到妳認為我的募款點子很爛 500 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 我不覺得爛 501 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 我只是不懂為何 502 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 一定要辦一場大活動,而妳是其中的主角 503 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 我不是活動的主角,妳... 504 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 如果有人抽到不好的潛力怎麼辦? 505 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 那些人就不值得妳來支持嗎? 506 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 我不知道有人抽到不好的潛力 妳知道有人抽到不好的潛力嗎? 507 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 好,等一下 508 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 喬吉歐來訊,小珊,來鮑爾家 509 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 達斯帝喝醉了,他應該無法溜滑板車回家 510 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 好吧,好的 511 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 腳踏車表情符號,喝醉表情符號 棺材表情符號 512 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 上啊 513 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 來啊 514 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - 我馬上回來 - 好 515 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - 嘿 - 嘿,我爸有看到妳嗎? 516 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 沒有,但我爸媽在外面 所以我只能待一下 517 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 好 518 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 我不喜歡我們倆現在都超難過 519 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 也不喜歡覺得若你和別人交往 520 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 或許就會開心一點 521 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - 翠娜 - 但我想不到任何可行的方法 522 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 讓我們倆擁有正常的關係,你想得到嗎? 523 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 也許我們在一起 524 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 只會不斷提醒對方 525 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 我們做了這麼糟糕的事 526 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 你會一直覺得自己是冒牌貨 我也會一直覺得自己是騙子 527 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - 才不是這樣 - 真的嗎? 528 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 去跟機台說啊 還有鎮上每一個完全相信那座機台的人 529 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 好 530 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 妳拿一張空白卡 531 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 我知道你想釋出善意 532 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 但你基本上是在跟我說我沒有任何潛力 533 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 不是 534 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 我的意思是妳想成為怎樣的人都可以 535 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - 不,兄弟,沒用的 - 抱歉打電話通知妳 536 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 老實說,我只是很擔心小達 537 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 居然在他的學生面前喝酒 538 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 嘿,卡珊,我只是...不,我可以上路了 539 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 還是妳想喝一杯再走? 540 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - 不用 - 對,妳沒那個心情 541 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 好吧,那我就...我上車 542 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 你去吧 543 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - 我的滑板車在哪裡? - 我也很擔心他 544 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 但我現在沒空 545 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 我手頭有很多事情,我其實... 546 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 我在籌備一場募款晚宴 或者稱之為“潛力”募款會 547 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 然後我在想,如果我需要場地... 548 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 好,沒問題,可以,我答應 549 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - 妳當然能辦在喬吉歐餐館 - 是嗎? 550 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 卡珊,而且從現在起 551 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 這不再只是潛力募款會,而是一場晚宴 552 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 看我的厲害 553 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 “法克”,我知道你做了什麼事 554 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 對不起,我保證會修好 555 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - 修什麼? - 桌子 556 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 這個 557 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 塔克,別管它了,回家吧 558 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 好 559 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 是你,對不對? 560 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 已經結束了 561 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 你還真會樹立好榜樣 562 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 (改編自M.O.沃許小說) 563 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 字幕翻譯:陳彥含