1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Vypadněte z toho ledu, je zavřeno!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Vypadněte z toho ledu!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Sakra!
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Táhněte z toho ledu!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Už mě to fakt sere.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Víš, jak je těžký sehnat dobrýho rolbaře?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Myslíš, že to zvládne nějakej robot?
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
Upravit led za sedm minut
a nic nevynechat?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Vynecháváš pořád, Beau.
10
00:01:01,562 --> 00:01:05,691
A nechci být drzej, ale fakt si myslím,
že by to robot zvládl taky.
11
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Jestli jsi nechtěl být drzej,
tak se ti to fakt nepovedlo, Trevore.
12
00:01:09,653 --> 00:01:15,325
Jestli lidi nebudou brát rolbaře vážně,
máme tu problém s respektem k autoritám.
13
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
A to platí i pro pošťáky. A pro pošťačky.
14
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
A pro uklízeče.
15
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
A pro lidi,
kteří představujou páteř společnosti
16
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
a mají být považovaní za hrdiny!
17
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Já už nebudu dělat páteř.
18
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Budu dělat hrudník! Takže víš co?
19
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Končím!
20
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
A vím, co na to řekneš.
21
00:01:39,266 --> 00:01:43,270
Řekneš, že potřebuješ
písemnou výpověď dva týdny dopředu.
22
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Ale já ti tu podělanou výpověď dám teď.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}ŠERIF
24
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Potřebuju, abys dokončil směnu.
25
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
Ne.
26
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Já potřebuju, abych dokončil směnu.
27
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
DEERFIELDSKÝ ZIMNÍ STADION
BRUSLENÍM K DUŠEVNÍ POHODĚ
28
00:02:12,799 --> 00:02:15,886
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
29
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Tati?
30
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Někdo nám asi ukradl jídelní stůl.
31
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Nazdar, parde!
32
00:02:26,271 --> 00:02:30,192
Asi sis říkal, co je to za hluk,
když jsem včera zapnul motorovku.
33
00:02:30,192 --> 00:02:33,820
Motorovku jsem poznal,
ale nechtěl jsem vědět, co děláš.
34
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Dělal jsem Saloon u Kovaca!
35
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Vyrobil jsem z toho stolu barový pult,
když jsme ho nepoužívali.
36
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Používal jsem ho pořád.
37
00:02:43,413 --> 00:02:44,498
Na domácí úkoly.
38
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
To proto, že ti vyšel „šerif“?
39
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
No, ano i ne. Westerny mám rád odjakživa.
40
00:02:53,882 --> 00:02:58,762
A zatím nevím, co ta kartička znamená,
ale každej šerif potřebuje saloon.
41
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Tak jsem začal tady.
42
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Neměl by šerif mít spíš vězení?
43
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
To je možný, parde.
44
00:03:06,061 --> 00:03:10,524
Ale sousedům by se nemuselo líbit,
kdybych si v garáži postavil vězení!
45
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Hlavně že jsi spokojenej.
46
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
No, měl bych jít. Buď opatrnej.
47
00:03:20,450 --> 00:03:23,787
Hej, přemýšlel jsem.
Víš, jak Trina podváděla Koltona.
48
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Jo.
49
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Nenapadá tě, s kým ho mohla podvádět?
50
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Nejsem si jistej.
51
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
Nejspíš s někým z basketovýho týmu.
52
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Tak běž, parde.
53
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
ELITA
54
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Hej, Cass!
55
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Jestli se nechceš vzrušit, tak se nedívej.
56
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- Pozdě.
- Jo? Už jsi nažhavená?
57
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Proč to máš?
- Kouč Eagleson odešel.
58
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
Z týmu. Hádej, kdo je nový kouč!
59
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Kouči chodí v dresu?
60
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Je z prodyšné látky,
kdybych musel trénovat.
61
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Chci být připravený.
62
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Kdo je „speciál“?
63
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Ale ne, to je „pecivál“.
64
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
To je pro Marthu.
65
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Snad tvoje máma nezjistí,
že něco děláš pro její bývalou.
66
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Ne.
- Izzy bude mít krizi.
67
00:04:42,533 --> 00:04:46,620
- To doufám. Celý život mi o Martě lhala.
- Jo.
68
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Snažím se soustředit na něco pozitivního.
69
00:04:50,123 --> 00:04:51,875
To je fajn. Dobře ty.
70
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
Přesně tak to mám s tím koučováním.
71
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
To je dobře.
72
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Rozhodl jsem se,
že si ten potenciál trochu rozšířím.
73
00:04:58,799 --> 00:05:03,220
- Aha.
- Budu děcka inspirovat ve třídě i jinde.
74
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
To je super.
75
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Je to super.
- Jo.
76
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Ty máš taky dobrý potenciál.
Elita. To je skvělý.
77
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Ale s učitelem ten potenciál můžou sdílet.
78
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Může se šířit mezi mladými.
79
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Jako HPV.
- Ne, jako HPV ne.
80
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Typická elita, jak na nás shlíží.
81
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- No, máš v kraťasech díru.
- Já vím.
82
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
DO TOHO, KOPYTA!
83
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
HRDINA
84
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}ANDĚL
85
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Když někomu vyjde „malíř“,
neznamená to, že musí malovat.
86
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Koltonovi ujížděly obě oči?
87
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Nic proti, ale asi bych si to pamatoval.
88
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Bože, je to hnusný.
89
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Neodepisuješ mi. Ty se zlobíš?
90
00:05:51,727 --> 00:05:57,316
Nezlobím, jenom nechápu,
proč tátovi říkáš, žes Koltona podváděla.
91
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Aby se mu ulevilo.
92
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Začal vyšilovat, že je špatnej táta.
93
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
A pak byl celou noc vzhůru
a předělal garáž na saloon.
94
00:06:04,698 --> 00:06:07,993
- Cože?
- Jo, šílenec se vyřádil s motorovkou.
95
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Co by udělal, kdyby se dozvěděl o mně?
96
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
To nevím, ale bylo by zajímavý to zjistit.
97
00:06:20,214 --> 00:06:24,843
- Promiň, myslela jsem, že to tak chceš.
- Nic z tohohle nechci. Je to strašný.
98
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Až přijdu domů,
asi tu motorovku vytáhne na mě.
99
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Ani bych se s tebou neměl bavit.
100
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Cože?
- Není to vztah.
101
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
A těžko se mi předstírá, že mezi náma...
102
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
To je ten obraz tebe a Koltona?
103
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Jo, je to tady tenhle.
104
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Jo.
- S těmi dvojčaty.
105
00:06:43,904 --> 00:06:47,991
Promiň, říkals, že se ti těžko předstírá,
ale tohle jsme zmákli parádně.
106
00:06:54,039 --> 00:06:57,501
Tak, kluci, pojďte sem. Semsalabim.
107
00:06:57,501 --> 00:07:03,173
Jak všichni víme, kouč Eagleson tu není
kvůli jistému skandálu s podváděním.
108
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Jak podváděl?
- No...
109
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
Byl přistižen, když vyfukoval míče.
110
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Takže jo. Bylo to zlý.
111
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Tím nám chtěl pomoct?
- Nevím.
112
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Prý podváděl ženu s nějakou Vicky.
113
00:07:14,601 --> 00:07:18,438
- To není pravda! Ne, to není pravda.
- Já to slyšel.
114
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Jsou jen kamarádi. To je fuk.
115
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
Hlavní je, že mě paní ředitelka požádala,
ať to převezmu.
116
00:07:23,652 --> 00:07:28,198
Ne proto, že bych byl pan basketbalista...
117
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Jsem především učitel.
118
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Učím dějepis,
119
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
praktické dovednosti, ale i sport.
120
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfieldský Kopyta, posloucháte?
121
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Ježíši.
122
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Přichází ten nejlepší sportovec
v historii našeho města.
123
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Má nejhezčí obličej a vlasy.
124
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Je to váš novej hlavní trenér!
125
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
Giorgio!
126
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Pojďme, kluci! Tady vás mám!
127
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Jak je, Déčko? Pojďme, chlapi!
128
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Tak jo, jdeme na to, chlapečci!
129
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Pojďme, Déčko! Dělej!
- Ne...
130
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Pojďme! To je pocit!
131
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
A sakra!
132
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
To je paráda. Jako bych se vrátil domů.
133
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Kdo dobře vypadá, dobře se cítí!
Kdo maká, válí!
134
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Jedem! Přihrávka od prsou!
135
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Tak jo, trochu života, kluci!
136
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
{\an8}Potřebuješ něco? Zrovna nám začal trénink.
137
00:08:32,513 --> 00:08:35,474
{\an8}- No tak, kámo! Co tu asi dělám?
- To nevím.
138
00:08:35,474 --> 00:08:40,020
{\an8}Paní ředitelka nechtěla sny těchhle kluků
nechat v rukou nesportovce.
139
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Co tu dělá pan Kovac?
140
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Hezky! Beau, pojď sem!
- Ale ne.
141
00:08:53,909 --> 00:08:57,412
- Paní ředitelka povolala i jeho?
- Ne, jeho jsem zavolal já.
142
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Dusty jenom zahříval lavičku,
143
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
ale Beau Kovac byl rozehrávač
Deerfieldských kopyt v roce,
144
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
kdy jsme vyhráli 3 zápasy z 10.
145
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Bez Beaua by to byl tak 1 z 10.
146
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Nemůžou se mi tu po tělocvičně
courat lidi z ulice.
147
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Mně „pane učiteli“ říkat nemusíte.
148
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Říkejte mi kouči.
- Super.
149
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Nebo kouči šerife.
150
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Takže máme tři kouče?
151
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Radši tři kouče než jednoho,
kterej podvádí.
152
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
To je úplně mimo.
153
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Seš chladnokrevnej.
154
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
To je síla, Beau. To se mi líbí!
155
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Takhle vyhrajete tři zápasy z desíti!
156
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Udělejte kroužek, dáme si rozcvičku.
157
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Mě neposlouchejte, jsem jen učitel.
158
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Ne, to není pravda, Déčko. Seš i pískač.
159
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Nepotřebuju ji.
160
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Poslyš, kdyby ti to nevadilo,
rád bych si ty kluky pěkně podal.
161
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Otestuju, jak jsou odolní.
162
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
To by mi rozhodně vadilo.
163
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
- Koukejte.
- Sundej ten klobouk a buď normální.
164
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
- Jsme tým.
- Jo.
165
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Jsem normální.
166
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
U JOHNSONA
167
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
To nejsou obyčejné mikiny, pane Johnsone.
168
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Je to nová kolekce zboží
inspirovaná automatem MORPHO
169
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
a vy máte možnost ho prodávat jako první.
170
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Ty jo. Já bych to brala.
171
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Tohle jsou samé vzorky,
172
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
ale tyhle malinké klíčenky MORPHO
bych si koupila všechny.
173
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- Jsou hrozně roztomilé!
- Jo!
174
00:10:23,624 --> 00:10:27,002
{\an8}No to mě podržte.
Můžete si svůj potenciál nalepit na auto?
175
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}SURFAŘ V AUTĚ
176
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
No není to hezký?
177
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Hrozně hezký.
- Moc.
178
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Nechce to prodávat vaše máma?
179
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Tady to dává větší smysl.
180
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Můžete na automatu MORPHO
vydělat ještě víc.
181
00:10:41,099 --> 00:10:44,269
- No tak.
- Já z toho automatu žádný příjem nemám.
182
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Když ho chci otevřít, spustí se alarm.
Nedostanu ty peníze ven.
183
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
No vidíte.
Vy to potřebujete, pane Johnsone.
184
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Já nevím.
185
00:10:53,695 --> 00:10:58,951
MORPHO mě nadchl jako všechny,
ale co když to lidi přestane zajímat?
186
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Co když ta kuriozita zevšední?
187
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Není to kuriozita.
188
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Nejsou to malované šutry
a blbosti s jelenama od Izzy.
189
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Tohle je pro lidi doopravdy důležité.
190
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
Dává to lidem naději. A když...
191
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Když máte naději, nevzdáte se jí.
192
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
- To se nedá. Pardon.
- Už pláče.
193
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Musím si to poznamenat.
- Jak to asi uděláš?
194
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Kdybych tak měla nějaký parádní zápisník.
195
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
No není hezoučký?
196
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
{\an8}Mně vyšla „vypravěčka“,
197
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}takže teď všude chodím s Cass.
Jsem taková její dvorní životopiskyně.
198
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
Má opravdu neuvěřitelné nápady.
199
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Cos to říkala, Cass?
200
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Nejde o to, co říkám.
- Ano.
201
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Ale v co věřím.
202
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
Pane Johnsone, nechci, aby se u nás děti
203
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
mohly těšit leda tak na Deerfest
a basketbalové zápasy.
204
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Je načase, abychom investovali do snů.
205
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Takže mi to teď povězte vy.
206
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}KOUZELNÍK
207
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Připadá vám to jako kuriozita?
208
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Cloň ho.
209
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Pohyb! Teď...
210
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Mamma mia, co je, pětadvacítko?
- Já myslel, že zase dáte smeč.
211
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Tak o tom běž přemýšlet na lavičku.
212
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Axel na lavičku nechodí.
- Padej!
213
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Do prdele...
- Běž!
214
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Podělanej Talián.
- Dobrý.
215
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Všichni sem.
216
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Mám!
217
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Tak co, Axele?
218
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Jakej je letošní tým?
219
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Špatnej, pane Kovac.
220
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
A popravdě je fakt těžký se soustředit.
221
00:12:38,258 --> 00:12:43,388
Všichni dospěláci šílí z toho automatu
a už dřív to bylo divný kvůli Koltonovi.
222
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Vím, že vám chybí. Mně taky.
223
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Teď se akorát můžeme snažit
vyhrát na jeho počest.
224
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Zlikvidovat padouchy.
225
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
Máte nějaký padouchy i v týmu?
226
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Někoho, komu nevěříš?
227
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- Při zápase?
- Jo.
228
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Nerozptyluje někoho něco?
229
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}Kdysi nás nejvíc rozptylovaly holky,
jakože něžný pohlaví.
230
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Nevíš, kdo z nich má holku
231
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}nebo kdo z nich je považovanej
za nejpřitažlivějšího?
232
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, to bylo dost nevhodný.
233
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Když se nesoustředí, nevyhrajou.
234
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Jenom se Axela ptám,
kdo z kluků má největší úspěch u holek.
235
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Nebo dokonce u holek jiných kluků.
236
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Možná Tucker.
- Fakt?
237
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
Tamten?
238
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Není zpola tak hezkej jako Kolton.
Holky mu dají?
239
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
{\an8}Tak jo.
240
00:13:43,866 --> 00:13:44,908
{\an8}Končíme.
241
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau. Vzpamatuj se.
242
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Existují nějaké hranice.
Máme ty kluky na starost.
243
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Jsme jejich učitelé a trenéři.
244
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Měli bychom jít příkladem.
245
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Ty vole, vidíte toho Fuckera?
Je udělanej jak cihlová zeď.
246
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Ten tady určitě šuká ostošest.
247
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Jmenuje se Tucker
a takhle mluvit nemůžeš, Giorgio.
248
00:14:08,223 --> 00:14:11,268
{\an8}- Já mu říkal Fucker. To není přezdívka?
- Co...
249
00:14:11,268 --> 00:14:15,355
{\an8}- Jak víš, že na něj slečny letí?
- V restauraci balí číšnice.
250
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Tam pracuje moje dcera.
251
00:14:17,024 --> 00:14:20,319
Jo. Pracuje tam hodně různých dcer
a říkají to samý.
252
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Fucker je jak mladej Giorgio
a ten šukal furt.
253
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Tak jo, končíme, přátelé.
254
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Přijďte zítra.
Snad se vyjasní, kdo vás bude trénovat.
255
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Co tak rychle?
Můžeme pokračovat, když je to tak fajn.
256
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Pojďme ke mně do saloonu,
ať se líp poznáme.
257
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- To není dobrý nápad.
- Všichni?
258
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Jo. Koltonovi kámoši určitě.
259
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Tuckere, jdeš taky?
260
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Zní to dobře.
261
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Hezky, Fuckere. Já tam jdu stopro taky.
262
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
Déčko, jestli tu chceš trénovat pískání...
263
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Ne.
264
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Jdu taky. Ať je tam aspoň jeden dospělák.
265
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Má někdo v kufru místo na moji koloběžku?
266
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Nevíš, kde je hlína?
267
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Tamhle.
268
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Bezva.
269
00:15:16,708 --> 00:15:21,421
Víš, jak jsem řekla, že s tebou nechci
trávit čas, protože tak nějak truchlíš?
270
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Omlouvám se.
271
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Občas se jakože neumím
úplně nejlíp vyjadřovat.
272
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
A abys věděla,
párty u Megan byla nanic. Byla tam nuda.
273
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Tak abys věděla, to,
co je nanic a nudný, je pro mě to pravý.
274
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Kyle se prý rozešel s Megan,
protože její potenciál je „sekretářka“.
275
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
To je ujetý.
Vždyť klidně může skončit na ministerstvu.
276
00:15:48,782 --> 00:15:54,913
Ale ona se na hřbitově dala dohromady
s Mattem a tomu vyšla „celebrita“.
277
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Viděla jsem tě předtím u toho obrazu,
jak se bavíš s Jacobem.
278
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Vy se spolu scházíte nebo...
279
00:16:05,883 --> 00:16:09,595
Ani ne. Občas si povídáme o Koltonovi,
ale to je celý.
280
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Nevíš, jestli by nechtěl holku?
281
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Jo. Myslím, že chce někoho,
s kým by mohl chodit na rande,
282
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- držet se za ruce a...
- Takže holku?
283
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Mám ho pozvat na rande?
284
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Proč ne?
285
00:16:42,544 --> 00:16:47,090
Nedivte se, kdyby vám připadalo,
že jste se vrátili na Divoký západ.
286
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Postavil jsem to sám během pár dní.
287
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Je to hlavně z překližky z borovice,
ale barový pult je z dubového masivu.
288
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Ne že by vás to zajímalo.
289
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Vy jste určitě na práci ani nesáhli.
290
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Podle mě je to spíš tmavý javor.
291
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Vidíte ta vlákna? Jsou rovná.
292
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
A tady dokonce uvidíte stopy minerálů.
293
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Ne! Je to dub.
294
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
To je jedno.
295
00:17:17,371 --> 00:17:22,166
Vaše generace s kovboji nevyrůstala,
ale naši tátové je žrali, viď?
296
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Jo. V Irsku to byl
samý kovboj a ovčácký pes.
297
00:17:26,088 --> 00:17:29,883
Musel bych se zeptat,
ale táta je v Portoriku a nemluvíme spolu.
298
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Počkej, tvůj táta není Ital?
299
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Nevlastní táta je Ital.
- Ty ani nejsi Ital?
300
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Víte, proč se říká Divoký západ?
301
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Protože tenkrát
brali chlapi zákon do vlastních rukou.
302
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Co je tohle?
303
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Tím jsme určovali,
kdo je opravdovej chlap.
304
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Bývalo to u Johnsona.
305
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Já jsem byl jedinej, kdo trefil „siláka“,
tak mi to pan Johnson věnoval.
306
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Jak to funguje? Dám ránu?
307
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}SILÁK
308
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
Ty seš borec, Fuckere!
309
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
To byla hračka.
310
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
No, to proto,
že to neděláš pořádně, Tuckere.
311
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Provedls to špatně. Musíš pořádně.
312
00:18:12,050 --> 00:18:15,262
Nemůžeš pořád jenom podvádět.
313
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Sleduj.
314
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Když seš tak drsnej, tak pojď.
315
00:18:26,815 --> 00:18:30,027
Ne, já se nesmál tobě.
Je to hrozně staromódní.
316
00:18:30,027 --> 00:18:34,448
Mlátit do pytle, abys dokázal,
že jsi chlap? Copak jsme v pravěku?
317
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Pralidi objevili plno věcí,
co používáme dodnes.
318
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Zopakujte si dějepis, pane učiteli. Kolo...
319
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Nenamáhej se.
320
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Můžeš to zopakovat? Nesoustředil...
321
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
Co se to tady děje?
322
00:18:48,378 --> 00:18:52,132
Nevím. Ale tvůj táta mě nenávidí.
323
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Co to je?
- ...praženy.
324
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Co? Ne...
- Sakra.
325
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
Ruce pryč. Já nemám...
326
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Pardon.
327
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Dokážu to, kdybych chtěl... Tak fajn.
328
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Vyjde ti prcek? Nebo...
329
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Nevyjde mi prcek!
- Ne?
330
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Bum, prásk!
- To nebylo špatný.
331
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Nahoru! Ne.
332
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Fajn.
- Velkej kluk!
333
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Tak teď ty, ty superstar.
334
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Klidně, ale tvá máma mi to zakázala.
335
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- No tak.
- Ne, fakt.
336
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Je to moje doktorka. Říkala, ať se šetřím.
337
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
No dobře.
338
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Když jsem ji šukal!
339
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Sežral to.
- Šukal s ní?
340
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
Kdysi řekla, že je hezkej.
341
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- Táhne se to se mnou.
- Můžu?
342
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Počkej, Axele.
343
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Chci ještě jednou vidět Tucka.
344
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
Tentokrát bez podvádění.
345
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Dobře.
346
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Nemáš něco k jídlu?
347
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Jo.
348
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Velkej chlap!
349
00:19:52,985 --> 00:19:59,116
Tak. „Elita. Nejúspěšnější, nejslavnější
či nejuznávanější členové určité skupiny.“
350
00:19:59,116 --> 00:20:02,411
- Vidíš?
- Žádní králové, královny nebo tak?
351
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Tady zrovna ne.
352
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Podle mě to je člověk,
kterého všichni obdivují.
353
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
Který ostatní vede.
354
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
A to jsi ty.
355
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
A tím můžeš být pro lidi ve městě.
356
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Tohle jsem si poznamenala,
když jsi mluvila.
357
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
„Deerfieldská Diana.“
358
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Tamta Diana?
- Jo. Deerfieldská.
359
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Ahoj.
360
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Panebože. Holky.
- Čau, mami.
361
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Ahoj, Nat.
- Ahoj.
362
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Nevěděly jsme, že už se zase bavíte.
363
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
To je hezký.
364
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Moc hezký.
365
00:20:33,025 --> 00:20:37,738
Nemám vám nachystat nachos,
pizza rolky a pico de gallo?
366
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Já zase půjdu.
367
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Musím se učit, zítra píšeme velký test.
368
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Hodíš mě domů?
369
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Počkej.
370
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
Tvoje máma zrovna měla
plno hustých nápadů.
371
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
Chci slyšet váš názor.
372
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trino, čím bys chtěla být?
373
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Budu nezaměstnaná,
když se nenaučím na ten test.
374
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Jo.
375
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
A co ty, Savannah?
376
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
Vyšla mi „Francouzka“.
377
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- To bude dokonalý, že?
- Jo.
378
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Dokonalý pro co?
379
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass by chtěla uspořádat
benefiční galavečer,
380
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
aby místní mládeži
pomohla dosáhnout potenciálu.
381
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
A já o tom napíšu do Drbny.
382
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Galavečer?
383
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Nebo jen benefiční akci.
384
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Vybereme peníze, aby lidi jako Savannah
mohli jet do Francie,
385
00:21:23,033 --> 00:21:27,246
učit se francouzsky
nebo co to pro tebe znamená!
386
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Já bych teda jela.
387
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Do Francie bych jela.
Studovala jsem v Itálii.
388
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Byly to ty nejlepší tři měsíce.
- Jo.
389
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Kromě všech měsíců strávených s Trinou.
390
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Tos to zachránila.
391
00:21:42,761 --> 00:21:47,057
Od té doby, co mi vyšel „meteorolog“,
ode mě naši čekají zázraky.
392
00:21:47,724 --> 00:21:52,145
Můj nevlastní bratr Xander je troska,
co dělá u Giorgia, tak to nechci posrat.
393
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Rodiče si do nás promítají
krizi středního věku.
394
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Táta mě úplně ignoruje.
395
00:21:57,025 --> 00:22:01,363
Nechce dělat nic jinýho než fotit stromy
a být se svou přítelkyní Havaj.
396
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Chápu, proč jsi toho „hrdinu“ chtěl tajit.
397
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Už tak se musíš vyrovnat Koltonovi.
398
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
Jsi jeho dvojče. Žiješ za dva.
399
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Jo.
400
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
A tvůj táta je...
401
00:22:11,373 --> 00:22:12,332
Je na tom zle.
402
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Jen Kolton měl na to, aby hrál za školu.
403
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
Když teď víme,
že k tomu nemáme potenciál,
404
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
jakej to má smysl?
405
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Tohle člověka taky vystresuje.
406
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Že všechno musí mít smysl.
407
00:22:22,676 --> 00:22:27,139
Řeknou ti, že něčím budeš,
a najednou máš dělat to a to a šmitec.
408
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Přesně. To udělali naši rodiče,
a víte, jak jsou nešťastní.
409
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Já nechci vědět, čím mám být.
410
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Chci dělat, co mám rád,
co mi dělá radost a...
411
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Sakra, možná jsem naivní.
412
00:22:38,901 --> 00:22:45,032
Je to výsada. Souhlasím,
ale někdo touží po tom zjistit, čím bude.
413
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
My se tady vybavujem o problémech,
a Jake to má stokrát horší.
414
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Já to chápu.
415
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Máte nárok na to,
abyste si přáli být šťastní.
416
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Jo.
417
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
Ale jsme na střední.
418
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Takhle těžký to být nemá.
419
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Na to si připijem.
420
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Tak fajn, teď já.
421
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Ne!
422
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Asi bychom toho měli nechat.
423
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
To teda ne. Neskončíme,
dokud někdo netrefí siláka.
424
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Kdo si dá panáka?
- Giorgio.
425
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Nemůžeme před studenty pít.
426
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Já zapomněl. Dusty nesnese nic ostřejšího.
427
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Připomnělo ti to
Cassiny žhavý křidýlka, co, prcku?
428
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Jo!
- To je ono!
429
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Já chci dvojitýho.
430
00:23:41,755 --> 00:23:45,759
Když je řeč o okořenění, prý jste s Cass
spali v penzionu Výletní loď.
431
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Jak to víš?
- Psal mi kouč Eagleson.
432
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
Znepokojilo mě to.
Viděl Cass plakat na chodbě.
433
00:23:51,807 --> 00:23:56,019
Možná by kouč Eagleson
neměl šířit drby o cizích vztazích!
434
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Klídek, chlapáku. Usměj se na mě.
435
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Já se usmívám.
- Jsme přece kámoši.
436
00:24:01,024 --> 00:24:03,944
- Dej si ještě. Vybij se na tom stroji.
- Jo.
437
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Pohlaď Beaua. Pro štěstí.
438
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Hej, nesahej na to.
439
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Klid, tady prcek už taky plešatí.
440
00:24:10,576 --> 00:24:14,788
Všichni nemůžeme mít bujné kadeře,
v kterých se ženy tak rády prohrabují.
441
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Už o svých vlasech nemluv! Dost!
442
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Nemluv o nich! Nikoho to nezajímá.
443
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Ty blbej, neitalskej...
444
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Do toho!
- Dej mu!
445
00:24:31,763 --> 00:24:35,976
Ten nápad s beneficí
ti asi připadá trapnej.
446
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Trapnej ne.
447
00:24:37,477 --> 00:24:41,648
Jenom nechápu, proč to musí být
velká akce a ty středem pozornosti.
448
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Nebudu středem pozornosti. Co...
449
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
A co když někomu vyšel
nějaký špatný potenciál?
450
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Tak si pomoc nezaslouží?
451
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Já nikoho takového neznám.
Ty znáš někoho se špatným potenciálem?
452
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Tak vydrž.
453
00:25:02,461 --> 00:25:07,007
Od Giorgia. Přijeď k Beauovi.
Dusty se opil, neměl by jet na koloběžce.
454
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Dobře.
455
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Emodži kola. Omámený emodži. Emodži rakve.
456
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Do toho!
457
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Pojď!
458
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Hned jsem tu.
- Dobře.
459
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Čau.
- Čau, neviděl tě táta?
460
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Ne, ale venku jsou naši,
tak mám jenom chvilku.
461
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Dobře.
462
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Štve mě, že jsme oba tak smutní,
463
00:25:43,585 --> 00:25:48,507
a vadí mi pocit, že bys byl šťastnější,
kdybys chodil s kýmkoliv jiným.
464
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trino.
- Nenapadá mě,
465
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
jak bychom mohli mít
normální vztah, tebe jo?
466
00:25:56,515 --> 00:26:00,185
Tím, že spolu budeme,
si pořád budeme připomínat,
467
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
co hrozného jsme udělali,
468
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
a ty si pořád budeš připadat
jako podvodník a já pořád budu lhářka.
469
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- To není pravda.
- Fakt?
470
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Řekni to tomu automatu
a všem ve městě, kteří mu neochvějně věří.
471
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Tak jo.
472
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Vezmi si tu prázdnou kartičku.
473
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Vím, žes chtěl udělat něco hezkýho,
474
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
ale vlastně mi říkáš, že nemám potenciál.
475
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Ne.
476
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Říkám, že můžeš být, čím chceš.
477
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Ne! To nejde.
- Promiň, že jsem ti zavolal.
478
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Měl jsem starost o Déčko.
479
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
Opíjí se před studenty.
480
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Čau, Cass. Už můžu jet.
481
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
Pokud se nechceš napít.
482
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Ne.
- Nemáš na to náladu.
483
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
No tak já počkám v autě.
484
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Běž.
485
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Kde mám koloběžku?
- Taky o něj mám starost.
486
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Teď na to nemám kapacitu.
487
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Řeším plno jiných věcí. Vlastně...
488
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Organizuju benefiční galavečer,
nebo teda „potenciální“ benefici,
489
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
a kdybych potřebovala nějaké prostory...
490
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Ano. Rozhodně. Souhlasím.
491
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Můžeš u Giorgia.
- Jo?
492
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
A Cass, od této chvíle
493
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
už to není jen potenciální benefiční akce.
Je to galavečer.
494
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
To jsem si myslel!
495
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
Vím, cos udělal, Fuckere.
496
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Promiňte! Opravím to!
497
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- Co?
- Ten stůl!
498
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Tohle.
499
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Nech to být, Tuckere. Běž domů.
500
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Dobře.
501
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Byls to ty, že jo?
502
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Už to skončilo.
503
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Ty jdeš teda skvělým příkladem.
504
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
505
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Překlad titulků: Kristina Himmerová