1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Vypadněte z toho ledu, je zavřeno! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Vypadněte z toho ledu! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Sakra! 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Táhněte z toho ledu! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Už mě to fakt sere. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Víš, jak je těžký sehnat dobrýho rolbaře? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Myslíš, že to zvládne nějakej robot? 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Upravit led za sedm minut a nic nevynechat? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Vynecháváš pořád, Beau. 10 00:01:01,562 --> 00:01:05,691 A nechci být drzej, ale fakt si myslím, že by to robot zvládl taky. 11 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Jestli jsi nechtěl být drzej, tak se ti to fakt nepovedlo, Trevore. 12 00:01:09,653 --> 00:01:15,325 Jestli lidi nebudou brát rolbaře vážně, máme tu problém s respektem k autoritám. 13 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 A to platí i pro pošťáky. A pro pošťačky. 14 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 A pro uklízeče. 15 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 A pro lidi, kteří představujou páteř společnosti 16 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 a mají být považovaní za hrdiny! 17 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Já už nebudu dělat páteř. 18 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Budu dělat hrudník! Takže víš co? 19 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Končím! 20 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 A vím, co na to řekneš. 21 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 Řekneš, že potřebuješ písemnou výpověď dva týdny dopředu. 22 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Ale já ti tu podělanou výpověď dám teď. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}ŠERIF 24 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Potřebuju, abys dokončil směnu. 25 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Ne. 26 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Já potřebuju, abych dokončil směnu. 27 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 DEERFIELDSKÝ ZIMNÍ STADION BRUSLENÍM K DUŠEVNÍ POHODĚ 28 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 29 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Tati? 30 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Někdo nám asi ukradl jídelní stůl. 31 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Nazdar, parde! 32 00:02:26,271 --> 00:02:30,192 Asi sis říkal, co je to za hluk, když jsem včera zapnul motorovku. 33 00:02:30,192 --> 00:02:33,820 Motorovku jsem poznal, ale nechtěl jsem vědět, co děláš. 34 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Dělal jsem Saloon u Kovaca! 35 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Vyrobil jsem z toho stolu barový pult, když jsme ho nepoužívali. 36 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Používal jsem ho pořád. 37 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 Na domácí úkoly. 38 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 To proto, že ti vyšel „šerif“? 39 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 No, ano i ne. Westerny mám rád odjakživa. 40 00:02:53,882 --> 00:02:58,762 A zatím nevím, co ta kartička znamená, ale každej šerif potřebuje saloon. 41 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Tak jsem začal tady. 42 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Neměl by šerif mít spíš vězení? 43 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 To je možný, parde. 44 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Ale sousedům by se nemuselo líbit, kdybych si v garáži postavil vězení! 45 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Hlavně že jsi spokojenej. 46 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 No, měl bych jít. Buď opatrnej. 47 00:03:20,450 --> 00:03:23,787 Hej, přemýšlel jsem. Víš, jak Trina podváděla Koltona. 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Jo. 49 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Nenapadá tě, s kým ho mohla podvádět? 50 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Nejsem si jistej. 51 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Nejspíš s někým z basketovýho týmu. 52 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Tak běž, parde. 53 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 ELITA 54 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Hej, Cass! 55 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Jestli se nechceš vzrušit, tak se nedívej. 56 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Pozdě. - Jo? Už jsi nažhavená? 57 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Proč to máš? - Kouč Eagleson odešel. 58 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 Z týmu. Hádej, kdo je nový kouč! 59 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Kouči chodí v dresu? 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Je z prodyšné látky, kdybych musel trénovat. 61 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Chci být připravený. 62 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Kdo je „speciál“? 63 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Ale ne, to je „pecivál“. 64 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 To je pro Marthu. 65 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Snad tvoje máma nezjistí, že něco děláš pro její bývalou. 66 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Ne. - Izzy bude mít krizi. 67 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 - To doufám. Celý život mi o Martě lhala. - Jo. 68 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Snažím se soustředit na něco pozitivního. 69 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 To je fajn. Dobře ty. 70 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 Přesně tak to mám s tím koučováním. 71 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 To je dobře. 72 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Rozhodl jsem se, že si ten potenciál trochu rozšířím. 73 00:04:58,799 --> 00:05:03,220 - Aha. - Budu děcka inspirovat ve třídě i jinde. 74 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 To je super. 75 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Je to super. - Jo. 76 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Ty máš taky dobrý potenciál. Elita. To je skvělý. 77 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Ale s učitelem ten potenciál můžou sdílet. 78 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Může se šířit mezi mladými. 79 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Jako HPV. - Ne, jako HPV ne. 80 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Typická elita, jak na nás shlíží. 81 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - No, máš v kraťasech díru. - Já vím. 82 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 DO TOHO, KOPYTA! 83 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 HRDINA 84 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ANDĚL 85 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Když někomu vyjde „malíř“, neznamená to, že musí malovat. 86 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Koltonovi ujížděly obě oči? 87 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Nic proti, ale asi bych si to pamatoval. 88 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Bože, je to hnusný. 89 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Neodepisuješ mi. Ty se zlobíš? 90 00:05:51,727 --> 00:05:57,316 Nezlobím, jenom nechápu, proč tátovi říkáš, žes Koltona podváděla. 91 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Aby se mu ulevilo. 92 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Začal vyšilovat, že je špatnej táta. 93 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 A pak byl celou noc vzhůru a předělal garáž na saloon. 94 00:06:04,698 --> 00:06:07,993 - Cože? - Jo, šílenec se vyřádil s motorovkou. 95 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Co by udělal, kdyby se dozvěděl o mně? 96 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 To nevím, ale bylo by zajímavý to zjistit. 97 00:06:20,214 --> 00:06:24,843 - Promiň, myslela jsem, že to tak chceš. - Nic z tohohle nechci. Je to strašný. 98 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Až přijdu domů, asi tu motorovku vytáhne na mě. 99 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Ani bych se s tebou neměl bavit. 100 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Cože? - Není to vztah. 101 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 A těžko se mi předstírá, že mezi náma... 102 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 To je ten obraz tebe a Koltona? 103 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Jo, je to tady tenhle. 104 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Jo. - S těmi dvojčaty. 105 00:06:43,904 --> 00:06:47,991 Promiň, říkals, že se ti těžko předstírá, ale tohle jsme zmákli parádně. 106 00:06:54,039 --> 00:06:57,501 Tak, kluci, pojďte sem. Semsalabim. 107 00:06:57,501 --> 00:07:03,173 Jak všichni víme, kouč Eagleson tu není kvůli jistému skandálu s podváděním. 108 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Jak podváděl? - No... 109 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 Byl přistižen, když vyfukoval míče. 110 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Takže jo. Bylo to zlý. 111 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Tím nám chtěl pomoct? - Nevím. 112 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Prý podváděl ženu s nějakou Vicky. 113 00:07:14,601 --> 00:07:18,438 - To není pravda! Ne, to není pravda. - Já to slyšel. 114 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Jsou jen kamarádi. To je fuk. 115 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 Hlavní je, že mě paní ředitelka požádala, ať to převezmu. 116 00:07:23,652 --> 00:07:28,198 Ne proto, že bych byl pan basketbalista... 117 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Jsem především učitel. 118 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Učím dějepis, 119 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 praktické dovednosti, ale i sport. 120 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfieldský Kopyta, posloucháte? 121 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Ježíši. 122 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Přichází ten nejlepší sportovec v historii našeho města. 123 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Má nejhezčí obličej a vlasy. 124 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Je to váš novej hlavní trenér! 125 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 Giorgio! 126 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Pojďme, kluci! Tady vás mám! 127 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Jak je, Déčko? Pojďme, chlapi! 128 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Tak jo, jdeme na to, chlapečci! 129 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Pojďme, Déčko! Dělej! - Ne... 130 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Pojďme! To je pocit! 131 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 A sakra! 132 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 To je paráda. Jako bych se vrátil domů. 133 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Kdo dobře vypadá, dobře se cítí! Kdo maká, válí! 134 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Jedem! Přihrávka od prsou! 135 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Tak jo, trochu života, kluci! 136 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 {\an8}Potřebuješ něco? Zrovna nám začal trénink. 137 00:08:32,513 --> 00:08:35,474 {\an8}- No tak, kámo! Co tu asi dělám? - To nevím. 138 00:08:35,474 --> 00:08:40,020 {\an8}Paní ředitelka nechtěla sny těchhle kluků nechat v rukou nesportovce. 139 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Co tu dělá pan Kovac? 140 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Hezky! Beau, pojď sem! - Ale ne. 141 00:08:53,909 --> 00:08:57,412 - Paní ředitelka povolala i jeho? - Ne, jeho jsem zavolal já. 142 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Dusty jenom zahříval lavičku, 143 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 ale Beau Kovac byl rozehrávač Deerfieldských kopyt v roce, 144 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 kdy jsme vyhráli 3 zápasy z 10. 145 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Bez Beaua by to byl tak 1 z 10. 146 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Nemůžou se mi tu po tělocvičně courat lidi z ulice. 147 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Mně „pane učiteli“ říkat nemusíte. 148 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Říkejte mi kouči. - Super. 149 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Nebo kouči šerife. 150 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Takže máme tři kouče? 151 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Radši tři kouče než jednoho, kterej podvádí. 152 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 To je úplně mimo. 153 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Seš chladnokrevnej. 154 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 To je síla, Beau. To se mi líbí! 155 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Takhle vyhrajete tři zápasy z desíti! 156 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Udělejte kroužek, dáme si rozcvičku. 157 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Mě neposlouchejte, jsem jen učitel. 158 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Ne, to není pravda, Déčko. Seš i pískač. 159 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Nepotřebuju ji. 160 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Poslyš, kdyby ti to nevadilo, rád bych si ty kluky pěkně podal. 161 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Otestuju, jak jsou odolní. 162 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 To by mi rozhodně vadilo. 163 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - Koukejte. - Sundej ten klobouk a buď normální. 164 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - Jsme tým. - Jo. 165 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Jsem normální. 166 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 U JOHNSONA 167 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 To nejsou obyčejné mikiny, pane Johnsone. 168 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Je to nová kolekce zboží inspirovaná automatem MORPHO 169 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 a vy máte možnost ho prodávat jako první. 170 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Ty jo. Já bych to brala. 171 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Tohle jsou samé vzorky, 172 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 ale tyhle malinké klíčenky MORPHO bych si koupila všechny. 173 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Jsou hrozně roztomilé! - Jo! 174 00:10:23,624 --> 00:10:27,002 {\an8}No to mě podržte. Můžete si svůj potenciál nalepit na auto? 175 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}SURFAŘ V AUTĚ 176 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 No není to hezký? 177 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Hrozně hezký. - Moc. 178 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Nechce to prodávat vaše máma? 179 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Tady to dává větší smysl. 180 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Můžete na automatu MORPHO vydělat ještě víc. 181 00:10:41,099 --> 00:10:44,269 - No tak. - Já z toho automatu žádný příjem nemám. 182 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Když ho chci otevřít, spustí se alarm. Nedostanu ty peníze ven. 183 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 No vidíte. Vy to potřebujete, pane Johnsone. 184 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Já nevím. 185 00:10:53,695 --> 00:10:58,951 MORPHO mě nadchl jako všechny, ale co když to lidi přestane zajímat? 186 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Co když ta kuriozita zevšední? 187 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Není to kuriozita. 188 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Nejsou to malované šutry a blbosti s jelenama od Izzy. 189 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Tohle je pro lidi doopravdy důležité. 190 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 Dává to lidem naději. A když... 191 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Když máte naději, nevzdáte se jí. 192 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 - To se nedá. Pardon. - Už pláče. 193 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Musím si to poznamenat. - Jak to asi uděláš? 194 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Kdybych tak měla nějaký parádní zápisník. 195 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 No není hezoučký? 196 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}Mně vyšla „vypravěčka“, 197 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}takže teď všude chodím s Cass. Jsem taková její dvorní životopiskyně. 198 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 Má opravdu neuvěřitelné nápady. 199 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Cos to říkala, Cass? 200 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Nejde o to, co říkám. - Ano. 201 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Ale v co věřím. 202 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 Pane Johnsone, nechci, aby se u nás děti 203 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 mohly těšit leda tak na Deerfest a basketbalové zápasy. 204 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Je načase, abychom investovali do snů. 205 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Takže mi to teď povězte vy. 206 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}KOUZELNÍK 207 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Připadá vám to jako kuriozita? 208 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Cloň ho. 209 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Pohyb! Teď... 210 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia, co je, pětadvacítko? - Já myslel, že zase dáte smeč. 211 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Tak o tom běž přemýšlet na lavičku. 212 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Axel na lavičku nechodí. - Padej! 213 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Do prdele... - Běž! 214 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Podělanej Talián. - Dobrý. 215 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Všichni sem. 216 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Mám! 217 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Tak co, Axele? 218 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Jakej je letošní tým? 219 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Špatnej, pane Kovac. 220 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 A popravdě je fakt těžký se soustředit. 221 00:12:38,258 --> 00:12:43,388 Všichni dospěláci šílí z toho automatu a už dřív to bylo divný kvůli Koltonovi. 222 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Vím, že vám chybí. Mně taky. 223 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Teď se akorát můžeme snažit vyhrát na jeho počest. 224 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Zlikvidovat padouchy. 225 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 Máte nějaký padouchy i v týmu? 226 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Někoho, komu nevěříš? 227 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- Při zápase? - Jo. 228 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Nerozptyluje někoho něco? 229 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Kdysi nás nejvíc rozptylovaly holky, jakože něžný pohlaví. 230 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Nevíš, kdo z nich má holku 231 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}nebo kdo z nich je považovanej za nejpřitažlivějšího? 232 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, to bylo dost nevhodný. 233 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Když se nesoustředí, nevyhrajou. 234 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Jenom se Axela ptám, kdo z kluků má největší úspěch u holek. 235 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Nebo dokonce u holek jiných kluků. 236 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Možná Tucker. - Fakt? 237 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 Tamten? 238 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Není zpola tak hezkej jako Kolton. Holky mu dají? 239 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 {\an8}Tak jo. 240 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 {\an8}Končíme. 241 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau. Vzpamatuj se. 242 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Existují nějaké hranice. Máme ty kluky na starost. 243 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Jsme jejich učitelé a trenéři. 244 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Měli bychom jít příkladem. 245 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Ty vole, vidíte toho Fuckera? Je udělanej jak cihlová zeď. 246 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Ten tady určitě šuká ostošest. 247 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Jmenuje se Tucker a takhle mluvit nemůžeš, Giorgio. 248 00:14:08,223 --> 00:14:11,268 {\an8}- Já mu říkal Fucker. To není přezdívka? - Co... 249 00:14:11,268 --> 00:14:15,355 {\an8}- Jak víš, že na něj slečny letí? - V restauraci balí číšnice. 250 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Tam pracuje moje dcera. 251 00:14:17,024 --> 00:14:20,319 Jo. Pracuje tam hodně různých dcer a říkají to samý. 252 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Fucker je jak mladej Giorgio a ten šukal furt. 253 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Tak jo, končíme, přátelé. 254 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Přijďte zítra. Snad se vyjasní, kdo vás bude trénovat. 255 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Co tak rychle? Můžeme pokračovat, když je to tak fajn. 256 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Pojďme ke mně do saloonu, ať se líp poznáme. 257 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - To není dobrý nápad. - Všichni? 258 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Jo. Koltonovi kámoši určitě. 259 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Tuckere, jdeš taky? 260 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Zní to dobře. 261 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Hezky, Fuckere. Já tam jdu stopro taky. 262 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 Déčko, jestli tu chceš trénovat pískání... 263 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Ne. 264 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Jdu taky. Ať je tam aspoň jeden dospělák. 265 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Má někdo v kufru místo na moji koloběžku? 266 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Nevíš, kde je hlína? 267 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Tamhle. 268 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Bezva. 269 00:15:16,708 --> 00:15:21,421 Víš, jak jsem řekla, že s tebou nechci trávit čas, protože tak nějak truchlíš? 270 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Omlouvám se. 271 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Občas se jakože neumím úplně nejlíp vyjadřovat. 272 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 A abys věděla, párty u Megan byla nanic. Byla tam nuda. 273 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Tak abys věděla, to, co je nanic a nudný, je pro mě to pravý. 274 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Kyle se prý rozešel s Megan, protože její potenciál je „sekretářka“. 275 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 To je ujetý. Vždyť klidně může skončit na ministerstvu. 276 00:15:48,782 --> 00:15:54,913 Ale ona se na hřbitově dala dohromady s Mattem a tomu vyšla „celebrita“. 277 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Viděla jsem tě předtím u toho obrazu, jak se bavíš s Jacobem. 278 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Vy se spolu scházíte nebo... 279 00:16:05,883 --> 00:16:09,595 Ani ne. Občas si povídáme o Koltonovi, ale to je celý. 280 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Nevíš, jestli by nechtěl holku? 281 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Jo. Myslím, že chce někoho, s kým by mohl chodit na rande, 282 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - držet se za ruce a... - Takže holku? 283 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Mám ho pozvat na rande? 284 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Proč ne? 285 00:16:42,544 --> 00:16:47,090 Nedivte se, kdyby vám připadalo, že jste se vrátili na Divoký západ. 286 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Postavil jsem to sám během pár dní. 287 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Je to hlavně z překližky z borovice, ale barový pult je z dubového masivu. 288 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Ne že by vás to zajímalo. 289 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Vy jste určitě na práci ani nesáhli. 290 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Podle mě je to spíš tmavý javor. 291 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Vidíte ta vlákna? Jsou rovná. 292 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 A tady dokonce uvidíte stopy minerálů. 293 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Ne! Je to dub. 294 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 To je jedno. 295 00:17:17,371 --> 00:17:22,166 Vaše generace s kovboji nevyrůstala, ale naši tátové je žrali, viď? 296 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Jo. V Irsku to byl samý kovboj a ovčácký pes. 297 00:17:26,088 --> 00:17:29,883 Musel bych se zeptat, ale táta je v Portoriku a nemluvíme spolu. 298 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Počkej, tvůj táta není Ital? 299 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Nevlastní táta je Ital. - Ty ani nejsi Ital? 300 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Víte, proč se říká Divoký západ? 301 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Protože tenkrát brali chlapi zákon do vlastních rukou. 302 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Co je tohle? 303 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Tím jsme určovali, kdo je opravdovej chlap. 304 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Bývalo to u Johnsona. 305 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Já jsem byl jedinej, kdo trefil „siláka“, tak mi to pan Johnson věnoval. 306 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Jak to funguje? Dám ránu? 307 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}SILÁK 308 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 Ty seš borec, Fuckere! 309 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 To byla hračka. 310 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 No, to proto, že to neděláš pořádně, Tuckere. 311 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Provedls to špatně. Musíš pořádně. 312 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 Nemůžeš pořád jenom podvádět. 313 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Sleduj. 314 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Když seš tak drsnej, tak pojď. 315 00:18:26,815 --> 00:18:30,027 Ne, já se nesmál tobě. Je to hrozně staromódní. 316 00:18:30,027 --> 00:18:34,448 Mlátit do pytle, abys dokázal, že jsi chlap? Copak jsme v pravěku? 317 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Pralidi objevili plno věcí, co používáme dodnes. 318 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Zopakujte si dějepis, pane učiteli. Kolo... 319 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Nenamáhej se. 320 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Můžeš to zopakovat? Nesoustředil... 321 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 Co se to tady děje? 322 00:18:48,378 --> 00:18:52,132 Nevím. Ale tvůj táta mě nenávidí. 323 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Co to je? - ...praženy. 324 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Co? Ne... - Sakra. 325 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 Ruce pryč. Já nemám... 326 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Pardon. 327 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Dokážu to, kdybych chtěl... Tak fajn. 328 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 Vyjde ti prcek? Nebo... 329 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Nevyjde mi prcek! - Ne? 330 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Bum, prásk! - To nebylo špatný. 331 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Nahoru! Ne. 332 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Fajn. - Velkej kluk! 333 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Tak teď ty, ty superstar. 334 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Klidně, ale tvá máma mi to zakázala. 335 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - No tak. - Ne, fakt. 336 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Je to moje doktorka. Říkala, ať se šetřím. 337 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 No dobře. 338 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Když jsem ji šukal! 339 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Sežral to. - Šukal s ní? 340 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 Kdysi řekla, že je hezkej. 341 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - Táhne se to se mnou. - Můžu? 342 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Počkej, Axele. 343 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Chci ještě jednou vidět Tucka. 344 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Tentokrát bez podvádění. 345 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Dobře. 346 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Nemáš něco k jídlu? 347 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Jo. 348 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Velkej chlap! 349 00:19:52,985 --> 00:19:59,116 Tak. „Elita. Nejúspěšnější, nejslavnější či nejuznávanější členové určité skupiny.“ 350 00:19:59,116 --> 00:20:02,411 - Vidíš? - Žádní králové, královny nebo tak? 351 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Tady zrovna ne. 352 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Podle mě to je člověk, kterého všichni obdivují. 353 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 Který ostatní vede. 354 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 A to jsi ty. 355 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 A tím můžeš být pro lidi ve městě. 356 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Tohle jsem si poznamenala, když jsi mluvila. 357 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 „Deerfieldská Diana.“ 358 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Tamta Diana? - Jo. Deerfieldská. 359 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Ahoj. 360 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Panebože. Holky. - Čau, mami. 361 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Ahoj, Nat. - Ahoj. 362 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Nevěděly jsme, že už se zase bavíte. 363 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 To je hezký. 364 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Moc hezký. 365 00:20:33,025 --> 00:20:37,738 Nemám vám nachystat nachos, pizza rolky a pico de gallo? 366 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Já zase půjdu. 367 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Musím se učit, zítra píšeme velký test. 368 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Hodíš mě domů? 369 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Počkej. 370 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 Tvoje máma zrovna měla plno hustých nápadů. 371 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 Chci slyšet váš názor. 372 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trino, čím bys chtěla být? 373 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Budu nezaměstnaná, když se nenaučím na ten test. 374 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Jo. 375 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 A co ty, Savannah? 376 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 Vyšla mi „Francouzka“. 377 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - To bude dokonalý, že? - Jo. 378 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Dokonalý pro co? 379 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass by chtěla uspořádat benefiční galavečer, 380 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 aby místní mládeži pomohla dosáhnout potenciálu. 381 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 A já o tom napíšu do Drbny. 382 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Galavečer? 383 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Nebo jen benefiční akci. 384 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Vybereme peníze, aby lidi jako Savannah mohli jet do Francie, 385 00:21:23,033 --> 00:21:27,246 učit se francouzsky nebo co to pro tebe znamená! 386 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Já bych teda jela. 387 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Do Francie bych jela. Studovala jsem v Itálii. 388 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Byly to ty nejlepší tři měsíce. - Jo. 389 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Kromě všech měsíců strávených s Trinou. 390 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Tos to zachránila. 391 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Od té doby, co mi vyšel „meteorolog“, ode mě naši čekají zázraky. 392 00:21:47,724 --> 00:21:52,145 Můj nevlastní bratr Xander je troska, co dělá u Giorgia, tak to nechci posrat. 393 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Rodiče si do nás promítají krizi středního věku. 394 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Táta mě úplně ignoruje. 395 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 Nechce dělat nic jinýho než fotit stromy a být se svou přítelkyní Havaj. 396 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Chápu, proč jsi toho „hrdinu“ chtěl tajit. 397 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Už tak se musíš vyrovnat Koltonovi. 398 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 Jsi jeho dvojče. Žiješ za dva. 399 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Jo. 400 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 A tvůj táta je... 401 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 Je na tom zle. 402 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Jen Kolton měl na to, aby hrál za školu. 403 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 Když teď víme, že k tomu nemáme potenciál, 404 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 jakej to má smysl? 405 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Tohle člověka taky vystresuje. 406 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Že všechno musí mít smysl. 407 00:22:22,676 --> 00:22:27,139 Řeknou ti, že něčím budeš, a najednou máš dělat to a to a šmitec. 408 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Přesně. To udělali naši rodiče, a víte, jak jsou nešťastní. 409 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Já nechci vědět, čím mám být. 410 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Chci dělat, co mám rád, co mi dělá radost a... 411 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Sakra, možná jsem naivní. 412 00:22:38,901 --> 00:22:45,032 Je to výsada. Souhlasím, ale někdo touží po tom zjistit, čím bude. 413 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 My se tady vybavujem o problémech, a Jake to má stokrát horší. 414 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Já to chápu. 415 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Máte nárok na to, abyste si přáli být šťastní. 416 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Jo. 417 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Ale jsme na střední. 418 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Takhle těžký to být nemá. 419 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Na to si připijem. 420 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Tak fajn, teď já. 421 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Ne! 422 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Asi bychom toho měli nechat. 423 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 To teda ne. Neskončíme, dokud někdo netrefí siláka. 424 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Kdo si dá panáka? - Giorgio. 425 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Nemůžeme před studenty pít. 426 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Já zapomněl. Dusty nesnese nic ostřejšího. 427 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Připomnělo ti to Cassiny žhavý křidýlka, co, prcku? 428 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Jo! - To je ono! 429 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Já chci dvojitýho. 430 00:23:41,755 --> 00:23:45,759 Když je řeč o okořenění, prý jste s Cass spali v penzionu Výletní loď. 431 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Jak to víš? - Psal mi kouč Eagleson. 432 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 Znepokojilo mě to. Viděl Cass plakat na chodbě. 433 00:23:51,807 --> 00:23:56,019 Možná by kouč Eagleson neměl šířit drby o cizích vztazích! 434 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Klídek, chlapáku. Usměj se na mě. 435 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Já se usmívám. - Jsme přece kámoši. 436 00:24:01,024 --> 00:24:03,944 - Dej si ještě. Vybij se na tom stroji. - Jo. 437 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Pohlaď Beaua. Pro štěstí. 438 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Hej, nesahej na to. 439 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Klid, tady prcek už taky plešatí. 440 00:24:10,576 --> 00:24:14,788 Všichni nemůžeme mít bujné kadeře, v kterých se ženy tak rády prohrabují. 441 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Už o svých vlasech nemluv! Dost! 442 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Nemluv o nich! Nikoho to nezajímá. 443 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Ty blbej, neitalskej... 444 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Do toho! - Dej mu! 445 00:24:31,763 --> 00:24:35,976 Ten nápad s beneficí ti asi připadá trapnej. 446 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Trapnej ne. 447 00:24:37,477 --> 00:24:41,648 Jenom nechápu, proč to musí být velká akce a ty středem pozornosti. 448 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Nebudu středem pozornosti. Co... 449 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 A co když někomu vyšel nějaký špatný potenciál? 450 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Tak si pomoc nezaslouží? 451 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Já nikoho takového neznám. Ty znáš někoho se špatným potenciálem? 452 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Tak vydrž. 453 00:25:02,461 --> 00:25:07,007 Od Giorgia. Přijeď k Beauovi. Dusty se opil, neměl by jet na koloběžce. 454 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Dobře. 455 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Emodži kola. Omámený emodži. Emodži rakve. 456 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Do toho! 457 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Pojď! 458 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Hned jsem tu. - Dobře. 459 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Čau. - Čau, neviděl tě táta? 460 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Ne, ale venku jsou naši, tak mám jenom chvilku. 461 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Dobře. 462 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Štve mě, že jsme oba tak smutní, 463 00:25:43,585 --> 00:25:48,507 a vadí mi pocit, že bys byl šťastnější, kdybys chodil s kýmkoliv jiným. 464 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trino. - Nenapadá mě, 465 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 jak bychom mohli mít normální vztah, tebe jo? 466 00:25:56,515 --> 00:26:00,185 Tím, že spolu budeme, si pořád budeme připomínat, 467 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 co hrozného jsme udělali, 468 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 a ty si pořád budeš připadat jako podvodník a já pořád budu lhářka. 469 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - To není pravda. - Fakt? 470 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Řekni to tomu automatu a všem ve městě, kteří mu neochvějně věří. 471 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Tak jo. 472 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Vezmi si tu prázdnou kartičku. 473 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Vím, žes chtěl udělat něco hezkýho, 474 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 ale vlastně mi říkáš, že nemám potenciál. 475 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Ne. 476 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Říkám, že můžeš být, čím chceš. 477 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Ne! To nejde. - Promiň, že jsem ti zavolal. 478 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Měl jsem starost o Déčko. 479 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 Opíjí se před studenty. 480 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Čau, Cass. Už můžu jet. 481 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Pokud se nechceš napít. 482 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Ne. - Nemáš na to náladu. 483 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 No tak já počkám v autě. 484 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Běž. 485 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Kde mám koloběžku? - Taky o něj mám starost. 486 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Teď na to nemám kapacitu. 487 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Řeším plno jiných věcí. Vlastně... 488 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Organizuju benefiční galavečer, nebo teda „potenciální“ benefici, 489 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 a kdybych potřebovala nějaké prostory... 490 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Ano. Rozhodně. Souhlasím. 491 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Můžeš u Giorgia. - Jo? 492 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 A Cass, od této chvíle 493 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 už to není jen potenciální benefiční akce. Je to galavečer. 494 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 To jsem si myslel! 495 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 Vím, cos udělal, Fuckere. 496 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Promiňte! Opravím to! 497 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Co? - Ten stůl! 498 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Tohle. 499 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Nech to být, Tuckere. Běž domů. 500 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Dobře. 501 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Byls to ty, že jo? 502 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Už to skončilo. 503 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Ty jdeš teda skvělým příkladem. 504 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 505 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Překlad titulků: Kristina Himmerová