1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Væk fra isen, til døren er lukket! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Væk fra isen! Kom så væk fra isen! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Kom så v... 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Væk fra den skide is! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Jeg hader det her lort. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Ved du, hvor svært det er at finde en god zamboni-kører? 7 00:00:54,638 --> 00:00:59,601 Tror du, en robot kan det? Rense isen på syv minutter uden huller? 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Du laver altid huller, Beau. Og ikke for at være grov, 9 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 men jeg tror, en robot kan gøre det. 10 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Hvis du ikke ville være grov, mislykkedes det totalt, Trevor. 11 00:01:09,653 --> 00:01:15,325 Der er et autoritetsproblem i den her by, når folk ser ned på zamboni-køreren. 12 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 Og postmanden. Og postkvinden. 13 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 Og pedellerne. 14 00:01:22,082 --> 00:01:27,462 Folk, som er samfundets bagstoppere og bør behandles som helte! 15 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Jeg gider ikke være den bagstopper mere. 16 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Jeg vil være forstopper. Så ved du hvad? 17 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Jeg siger op! 18 00:01:37,806 --> 00:01:43,270 Jeg ved, hvad du vil sige. Du skal have min opsigelse og to ugers varsel. 19 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Godt, her er den forbandede opsigelse. 20 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}SHERIF 21 00:01:48,358 --> 00:01:51,320 - Jeg vil have, at du gør din vagt færdig. - Nej. 22 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Jeg vil have, at jeg gør min vagt færdig. 23 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Far? 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Nogen har stjålet vores spisebord. 25 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Goddaws, makker. 26 00:02:26,271 --> 00:02:30,192 Du undrede dig nok over larmen, da jeg brugte motorsaven i nat. 27 00:02:30,192 --> 00:02:33,820 Jeg vidste, det var en motorsav, og jeg ville ikke vide mere. 28 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Jeg lavede Kovacs Saloon! 29 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Jeg lavede en bardisk af bordet, siden vi ikke brugte det. 30 00:02:40,619 --> 00:02:44,498 Jeg bruger tit det bord. Det er der, jeg laver lektier. 31 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Er det på grund af "Sherif"-kortet? 32 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Både ja og nej. Jeg har altid elsket western-ting. 33 00:02:53,882 --> 00:02:58,762 Jeg ved stadig ikke, hvad kortet betyder, men en sherif må have en saloon. 34 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Så der begynder jeg. 35 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Skal en sherif ikke nærmere have et fængsel? 36 00:03:04,351 --> 00:03:07,980 Måske, makker. Men naboerne vil nok kigge lidt, 37 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 hvis jeg bygger et fængsel i garagen! 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Hvis det gør dig glad... 39 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Nå, jeg skal af sted. Pas på dig selv. 40 00:03:20,450 --> 00:03:23,787 Kan du huske, at Trina sagde, hun var Kolton utro? 41 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Ja. 42 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Har du nogen anelse om, hvem hun var utro med? 43 00:03:34,965 --> 00:03:39,678 Det ved jeg ikke. Sikkert en fra basketballholdet. 44 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Af sted, makker. 45 00:04:07,623 --> 00:04:08,749 Hej, Cass! 46 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Kig ikke herover, medmindre du vil være liderlig. 47 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Det er for sent nu. - Ja, blev du tændt? 48 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Hvad nu? - Træner Eagleson har sagt op, 49 00:04:18,382 --> 00:04:22,804 - så gæt, hvem den nye træner er? - Går trænere i spillertrøjer? 50 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Den er åndbar, hvis jeg skal lave en øvelse. 51 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Jeg ville bare være klar. 52 00:04:30,187 --> 00:04:34,149 {\an8}- Hvem er "Hjemmeske"? - Nej, der står "Hjemmemenneske". 53 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Den er til Martha. 54 00:04:37,694 --> 00:04:42,533 Bare din mor ikke opdager, at du laver ting til hendes eks. Izzy bliver hidsig. 55 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 Det håber jeg. Hun har løjet om Martha hele mit liv. 56 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Jeg fokuserer min energi på noget positivt. 57 00:04:50,123 --> 00:04:54,211 Det er godt. 100 procent. Sådan har jeg det også med det trænerjob. 58 00:04:54,211 --> 00:04:58,799 - Godt. - Jeg vil brede mit potentiale lidt ud. 59 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 Okay? 60 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 Og inspirere de unge både uden for og i klasseværelset. 61 00:05:03,220 --> 00:05:06,598 - Super. - Det er super. 62 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Dit potentiale er også godt. "Royal." Det er da fint. 63 00:05:10,519 --> 00:05:16,149 Men en lærer kan... dele sit potentiale. Sprede det blandt de unge. 64 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Som HPV-virus. - Nej, ikke som HPV-virus. 65 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Typisk royale at føle sig overlegne. 66 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Der er hul i dine shorts. - Det ved jeg. 67 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 HELT 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ENGEL 69 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Bare fordi der står "Maler" på ens kort, behøver man jo ikke male. 70 00:05:39,256 --> 00:05:43,385 {\an8}Skelede Kolton på begge øjne? Det er fint. Jeg kan bare ikke huske det. 71 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Gud, hvor er det grimt. 72 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Du svarer ikke på mine sms'er. Er du sur? 73 00:05:51,727 --> 00:05:57,316 Ikke sur. Jeg forstår bare ikke, hvorfor du fortalte min far, at du var utro. 74 00:05:57,316 --> 00:06:01,570 For at trøste ham. Han fablede om at være en elendig far. 75 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Bagefter byggede han garagen om til en saloon. 76 00:06:04,698 --> 00:06:07,993 - Hvad? - Ja, som en galning med en motorsav. 77 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Tænk, hvis han vidste, det var mig. 78 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Jeg ved ikke, hvad han ville gøre, men det kunne være vildt at finde ud af. 79 00:06:20,214 --> 00:06:24,843 - Jeg troede, det var det, du ville. - Jeg vil ikke noget af det her. 80 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Min far saver nok hovedet af mig, når jeg kommer hjem. 81 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Jeg burde slet ikke tale med dig. 82 00:06:30,557 --> 00:06:35,354 Det her er ikke et rigtigt forhold. Det er svært at lade, som om vi... 83 00:06:35,354 --> 00:06:39,107 - Er det maleriet af dig og Kolton? - Ja, det er. 84 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Ja. - Med tvillingerne... 85 00:06:43,904 --> 00:06:47,991 Du har svært ved at lade som om, men det gik da skidegodt. 86 00:06:54,039 --> 00:06:57,501 Okay, drenge. Stiml sammen. Stiml som en stime. 87 00:06:57,501 --> 00:07:03,173 Som I ved, er træner Eagleson her ikke, fordi han er indblandet i noget bedrag. 88 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Hvad har han gjort? - Han... 89 00:07:06,009 --> 00:07:10,681 Han lukkede luften ud af boldene. Så ja, det er ret slemt. 90 00:07:10,681 --> 00:07:14,601 - Hvordan hjælper det os? - Var han ikke utro med en, der hed Vicky? 91 00:07:14,601 --> 00:07:18,438 - Det passer ikke! Nej, det... - Det har jeg hørt. 92 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Nej, Vicky er bare en ven... 93 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 Pointen er, at rektor Pat har bedt mig tage over, 94 00:07:23,652 --> 00:07:28,198 og jeg tror ikke, det skyldes, at jeg er en mester med en bo... 95 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Jeg er først og fremmest lærer. 96 00:07:33,912 --> 00:07:38,500 Både i historie, livsvisdom og idræt... 97 00:07:38,500 --> 00:07:43,255 - Deerfield Hooves, er I klar? - Kors... 98 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Han er den største sportsmand, byen nogensinde har haft! 99 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Han har det smukkeste ansigt og hår! 100 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Han er jeres nye cheftræner! 101 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 G-G-G-G-Giorgio! 102 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Kom så, drenge! Jeg kan se, I er klar! 103 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Hvad så, Big D? Kom så, gutter! 104 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Okay, kom så, små dengsedrenge! 105 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Kom så, D. Giv mig den! - Nej... 106 00:08:15,329 --> 00:08:18,081 Kom så. Jeg har det godt! 107 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Det er rart at være her. Som at komme hjem! 108 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Se godt ud, hav det godt! Træn hårdt, leg hårdt! 109 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Kom så! Aflevering. 110 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Okay, vågn op, drenge! 111 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 {\an8}Kan vi hjælpe dig? Vi skulle til at træne. 112 00:08:32,513 --> 00:08:35,474 {\an8}- Hvad tror du, jeg laver? - Aner det ikke. 113 00:08:35,474 --> 00:08:40,020 {\an8}Rektor Pat vil ikke lægge de unges drømme i hænderne på en ikke-sportsmand. 114 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Hvad vil mr. Kovac? 115 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Fedt! Beau, kom herover! - Gudfader... 116 00:08:53,909 --> 00:08:57,412 - Har rektor Pat også ringet efter ham? - Nej, det var mig. 117 00:08:57,412 --> 00:09:02,960 Mens Dusty sad på bænken, var Beau Kovac fast point guard for Deerfield Hooves, 118 00:09:02,960 --> 00:09:08,298 det år vi fik tre sejre og syv nederlag. Uden Beau var det sikkert endt 9-1. 119 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Jeg kan ikke have folk udefra til at vade rundt i hallen. 120 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 I behøver ikke kalde mig "lærer". 121 00:09:14,012 --> 00:09:17,516 I kan bare kalde mig "træner". Eller "træner sherif". 122 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Har vi tre trænere nu? 123 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Det er bedre at have tre trænere end én, som er en bedrager. 124 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Det er vanvittigt. 125 00:09:28,735 --> 00:09:33,198 Det er iskoldt. Meget intenst, Beau. Jeg elsker det! 126 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Det er sådan, man ender på 3-7, gutter! 127 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Stil jer i en rundkreds. Vi skal strække ud. 128 00:09:38,495 --> 00:09:44,209 - Lyt ikke til mig. Jeg er bare lærer! - Det passer ikke, D. Du er også fløjter. 129 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Den behøver jeg ikke. 130 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Hvis du ikke har noget imod det, vil jeg gerne gå amok med dem. 131 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Og teste deres mentale styrke. 132 00:09:53,218 --> 00:09:58,807 Jo, det har jeg noget imod. Tag nu den hat af, og vær normal. 133 00:09:58,807 --> 00:10:01,435 - Godt. - Jeg er normal. 134 00:10:02,603 --> 00:10:05,230 Det er ikke bare specialsyede trøjer. 135 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Det er en helt ny kollektion af Morpho-inspirerede varer, 136 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 og du får chancen for at være med fra starten. 137 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Wow! Det ville jeg gøre. 138 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Det her er jo kun prøver, 139 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 men jeg ville købe alle de små Morpho-nøgleringe. 140 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - De er så søde. - Så søde! 141 00:10:23,624 --> 00:10:30,172 {\an8}Vildt! Man kan få sit potentiale trykt på et klistermærke. Er det ikke sjovt? 142 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Meget sjovt. - Sjovt. 143 00:10:31,673 --> 00:10:36,512 {\an8}- Vil din mor ikke sælge det? - Det giver da mere mening her. 144 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Så kan du øge al den indtjening, maskinen har givet. 145 00:10:41,099 --> 00:10:44,269 Jeg tjener faktisk ingenting på maskinen. 146 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Alarmen går, hvis man vil åbne den, så jeg kan ikke få mønterne ud. 147 00:10:47,981 --> 00:10:52,236 - Jamen, så har du jo brug for det her. - Jeg ved det ikke. 148 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Jeg er lige så glad for Morpho som alle andre, 149 00:10:56,406 --> 00:11:01,328 men hvad nu, hvis folk mister interessen? Når dillen lægger sig? 150 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Det er ikke en dille. 151 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Det er ikke malede sten og hjorte-pis som hos Izzy. 152 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Det her betyder virkelig noget for folk. 153 00:11:11,088 --> 00:11:16,593 Det giver folk håb. Og når man først har håb, kan man ikke slippe det igen. 154 00:11:16,593 --> 00:11:20,055 - Nu tuder jeg. - Nu tuder hun. 155 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Det må jeg skrive ned. - Men på hvad? 156 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Gid jeg havde en lækker notesbog. 157 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 {\an8}Er den ikke sød? Jeg fik jo "Historiefortæller", 158 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}så jeg følger Cass. Jeg er nærmest hendes royale biograf. 159 00:11:34,278 --> 00:11:38,824 Og helt ærligt, de ting, hun finder på... Hvad sagde du, Cass? 160 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Det er ikke kun det, jeg siger. - Nemlig. 161 00:11:43,871 --> 00:11:48,458 Men det, jeg tror på. De unge her i byen skal ikke vokse op 162 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 uden andet at glæde sig til end Deerfest og basketballkampe. 163 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Nu skal vi investere i drømme. 164 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Så nej, hvad synes du selv? 165 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}TRYLLEKUNSTNER 166 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Ligner det her en dille? 167 00:12:08,729 --> 00:12:12,983 Kom så, ind foran. Bevæg jer! Kom s... Hov! 168 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia! Hvad sker der, 25? - Jeg troede, du ville dunke igen. 169 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Det kan du tænke over ude på bænken. 170 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Axel sidder ikke på bænken! - Af sted! 171 00:12:22,743 --> 00:12:25,370 - Fede nar. - Af sted! 172 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Kom her. 173 00:12:30,042 --> 00:12:33,587 Hvad så, Axel? Hvordan er holdet i år? 174 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Ikke ret godt. 175 00:12:35,547 --> 00:12:40,844 Det er vildt svært at koncentrere sig. Morpho-maskinen gør alle de voksne skøre. 176 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Det er svært nok uden Kolton. 177 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Ja, jeg ved, I savner ham. Jeg savner ham også. 178 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Men nu må vi bare vinde nogle kampe for ham. 179 00:12:53,815 --> 00:12:57,402 {\an8}Og slå skurkene. Er der nogen skurke på holdet? 180 00:12:58,237 --> 00:13:01,823 {\an8}- Som du ikke stoler på? - Altså i en kamp? 181 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Virker nogen af dem distraherede af andre ting? 182 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Da jeg var ung, var det især pigerne, der distraherede os. Dvs. hunkønsvæsner. 183 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Har nogen af dem kærester? 184 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}Hvem af dem anses for at være den mest tiltrækkende? 185 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, det er vildt upassende. 186 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 De skal jo koncentrere sig. 187 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Jeg spørger bare Axel hvem af dem, der er populær hos pigerne. 188 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Måske endda hos andres piger. 189 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Måske Tucker. - Virkelig? 190 00:13:36,692 --> 00:13:41,697 {\an8}Ham der? Han er da ikke halvt så lækker som Kolton. Kan han score damer? 191 00:13:41,697 --> 00:13:44,908 {\an8}Okay. Tilbage til træningen. 192 00:13:47,536 --> 00:13:53,083 Beau? Helt ærligt, mand. Grænser! Vi er deres overordnede. 193 00:13:53,083 --> 00:13:58,213 Vi er deres lærere og trænere. Vi skal være et godt eksempel for dem. 194 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Mand, så I ham Fucker? Han er fandeme bygget som et murstenshus. 195 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Han får garanteret en masse fjams. 196 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Han hedder Tucker, og sådan taler man ikke, Giorgio. 197 00:14:08,223 --> 00:14:11,268 {\an8}Jeg har kaldt ham Fucker. Jeg troede, det var et kælenavn. 198 00:14:11,268 --> 00:14:15,355 {\an8}- Og han kan score damer? - Han snakker tit med mine servitricer. 199 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Min datter er din servitrice. 200 00:14:17,024 --> 00:14:20,319 Der er der mange døtre, der er. Alle siger det samme. 201 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Fucker er som en ung Giorgio, og han fik noget. 202 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Okay, vi stopper for i dag. 203 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 I morgen burde vi have klarhed over trænersituationen. 204 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Hvorfor har du så travlt? Der er supergod energi. 205 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Vi kan tage hjem i min saloon og hænge ud. 206 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Det er en dårlig idé. - Alle? 207 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Ja, mand. Helt sikkert Koltons venner. 208 00:14:41,507 --> 00:14:44,009 - Tucker, kommer du? - Ja, fint. 209 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Fedt nok, Fucker. Jeg kommer 100 procent. 210 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, hvis du vil blive og øve med fløjten... 211 00:14:50,807 --> 00:14:55,354 Nej, nej! Jeg kommer. Så er der da én voksen til stede. 212 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Har nogen plads i bilen til mit løbehjul? 213 00:15:10,953 --> 00:15:13,997 - Ved du, hvor leret er? - Derovre. 214 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Fedt. 215 00:15:16,708 --> 00:15:21,421 Kan du huske, jeg sagde, jeg ikke ville hænge ud, fordi du sørgede? 216 00:15:22,673 --> 00:15:27,719 Undskyld, jeg sagde det. Jeg er ikke altid den bedste til at tale. 217 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 Bare så du ved det, var Megans fest altså ret åndssvag. Og kedelig. 218 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Bare så du ved, er åndssvagt og kedeligt lige noget for mig for tiden. 219 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Jeg hørte, Kyle slog op med Megan, fordi hendes potentiale var "Sekretær". 220 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Det er da langt ude. Hun kunne blive generalsekretær. 221 00:15:48,782 --> 00:15:54,913 Ja, men hun fandt straks sammen med Matt Reinders, og han fik "Berømt". 222 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Jeg så, at du talte med Jacob henne ved vægmaleriet. 223 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Hænger I ud eller... 224 00:16:05,883 --> 00:16:09,595 Ikke rigtig. Vi taler lidt om Kolton, men ikke andet. 225 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Ved du, om han vil have en kæreste? 226 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Ja... Jeg tror godt, han vil have en, han kan tage på date med 227 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - og holde i hånden... - Altså en kæreste. 228 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Skal jeg invitere ham ud? 229 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Hvorfor ikke? 230 00:16:42,544 --> 00:16:47,090 Bliv ikke overraskede, hvis det føles som en tidsrejse til Det Vilde Vesten. 231 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Jeg har bygget det på et par dage. 232 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Det er mest krydsfiner, men bardisken er i massivt eg. 233 00:16:56,975 --> 00:17:01,104 Men I er vel ligeglade. I har nok aldrig lavet manuelt arbejde. 234 00:17:01,104 --> 00:17:06,652 Jeg tror faktisk, det er brunt ahorn. Hvis man ser på de lige årer i træet. 235 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 Og her kan man se nogle mineralstriber. 236 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Nej! Det er eg. 237 00:17:15,786 --> 00:17:18,872 Nå... Jeres generation voksede ikke op med cowboys, 238 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 men vores fædre gik sgu meget op det. 239 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Ja, Irland var fyldt med cowboys og... fårehunde. 240 00:17:26,088 --> 00:17:29,883 Jeg kan spørge min far, men han bor i Puerto Rico. Vi taler ikke sammen. 241 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Var din far ikke italiener? 242 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Nej, min stedfar. - Er du slet ikke italiener? 243 00:17:34,304 --> 00:17:40,143 Og hvorfor kaldes det Det Vilde Vesten? Fordi mænd dengang tog loven i egen hånd. 244 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Hvad er det? 245 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Det var sådan, man skilte mændene fra drengene. 246 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Den stod i Johnsons butik før. 247 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Jeg var den eneste, der fik den helt op, så mr. Johnson gav mig maskinen. 248 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Skal man bare slå til den? 249 00:18:02,833 --> 00:18:05,460 - Sådan, Fucker! - Det var nemt. 250 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Det er, fordi du ikke gør det rigtigt. 251 00:18:09,840 --> 00:18:15,262 Forkert stil. Du skal slå ordentligt. Du kan ikke bare bedrage dig gennem alt. 252 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Se her. 253 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Du kan jo selv prøve, Dusty. 254 00:18:26,815 --> 00:18:30,027 Jeg grinede ikke ad dig. Det er bare så gammeldags. 255 00:18:30,027 --> 00:18:34,448 At slå på en bold for at bevise, man er en mand? Er vi hulemænd? 256 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Hulemænd opfandt mange af de ting, vi har i dag. 257 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Kend din historie, hr. lærer. Hjulet... 258 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Underlig mærkesag. 259 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Hvad sagde du, din tøsedreng? 260 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 Hvad sker der? 261 00:18:48,378 --> 00:18:52,132 Det ved jeg ikke, men jeg tror, din far hader mig. 262 00:18:54,801 --> 00:18:56,678 Pis. 263 00:18:56,678 --> 00:18:59,598 - ...jeg har da ingen vagina! - Undskyld. 264 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Jeg kan godt, hvis jeg vil. Okay. 265 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 - Er du en bundskraber? - Jeg er ingen bundskraber! 266 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Kapow! - Ikke dårligt! 267 00:19:10,901 --> 00:19:13,070 - Kom nu højere op! - Ikke dårligt. 268 00:19:13,070 --> 00:19:17,282 - Din tur, superstjerne. - Gerne, men din mor bad mig lade være. 269 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 Helt ærligt... 270 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Hun er min læge. Hun bad mig skåne min skulder. 271 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Okay... 272 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Mens vi kneppede! 273 00:19:26,959 --> 00:19:30,671 - Har han kneppet din mor? - Nej, hun har kaldt ham "sød" én gang. 274 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 Må jeg prøve? 275 00:19:32,256 --> 00:19:36,927 Nej, vent lidt, Axel. Jeg vil se Tuck prøve igen. 276 00:19:37,511 --> 00:19:40,764 - Og ingen bedrag denne gang. - Okay. 277 00:19:42,099 --> 00:19:45,435 - Har I noget mad? - Ja. 278 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Stor, stærk dreng. 279 00:19:52,985 --> 00:19:59,116 Okay, royal. "De mest succesfulde, berømte eller velansete medlemmer af en gruppe." 280 00:19:59,116 --> 00:20:02,411 Står der ikke noget om konger og dronninger? 281 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Nej, ikke i det her. 282 00:20:04,079 --> 00:20:10,544 Jeg tror bare, det betyder en, som alle beundrer. Som fører an. 283 00:20:10,544 --> 00:20:15,090 Og sådan en er du. Sådan en kan du være for folk her i byen. 284 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Jeg skrev det her ned, mens du talte. 285 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "Deerfields Diana." 286 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Den Diana? - Den Diana. 287 00:20:23,932 --> 00:20:26,268 - Gud, piger! - Hej, mor. 288 00:20:26,268 --> 00:20:30,147 - Hej, Nat. - Hej, vi vidste ikke, I hang ud igen. 289 00:20:30,147 --> 00:20:33,025 - Hvor hyggeligt. - Så hyggeligt. 290 00:20:33,025 --> 00:20:37,738 Skal jeg lave nogle nachos med Totinos Pizzaruller og salsa? 291 00:20:38,614 --> 00:20:43,535 Jeg kan faktisk ikke blive. Jeg skal læse til en stor prøve i morgen. 292 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Kan du køre mig hjem? 293 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Vent. Din mor har lige fået så mange fede idéer, 294 00:20:49,249 --> 00:20:53,045 som I skal høre. Trina, hvad vil du være, når du bliver ældre? 295 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Jeg bliver arbejdsløs, hvis jeg ikke får læst. 296 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Ja! 297 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 - Hvad så med dig, Savannah? - Der stod "Fransk" på mit kort. 298 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Det er ret perfekt, ikke? - Jo! 299 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Perfekt til hvad? 300 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass overvejer at afholde en indsamlingsgalla, 301 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 der skal hjælpe unge i Deerfield med at nå deres potentiale. 302 00:21:14,149 --> 00:21:17,361 - Jeg skriver om det i Digest. - En galla? 303 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Eller bare en indsamling. 304 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Vi samler penge ind, så folk som Savannah kan tage til Frankrig 305 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 eller lære fransk, eller hvad "Fransk" nu end er. 306 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 O la la! 307 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Jeg ville tage af sted. Jeg har jo studeret i Italien. 308 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Mit livs bedste tre måneder. - Hendes livs! 309 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Bortset fra alle mine måneder med Trina. 310 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Flot reddet. 311 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Siden jeg fik "Meteorolog", tror mine forældre, at jeg er et geni. 312 00:21:47,724 --> 00:21:52,145 Min stedbror er en taber, der arbejder hos Giorgio, så alt hviler på mig. 313 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Vores forældre projicerer deres midtvejskrise over på os. 314 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Min far ignorerer mig totalt. 315 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 Han vil bare fotografere træer og hænge ud med sin kæreste, Hawaii. 316 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Jeg forstår, at du ville skjule Helte-kortet. 317 00:22:03,907 --> 00:22:09,413 - Du skal i forvejen leve op til Kolton. - Og du er hans tvilling. Du lever for to. 318 00:22:09,413 --> 00:22:12,332 Og din far... har det tydeligvis ikke godt. 319 00:22:12,332 --> 00:22:17,504 Kolton var holdets eneste rigtige talent. Nu hvor vi ved, vi ikke har potentialet... 320 00:22:18,046 --> 00:22:20,966 - Hvad nytter det så? - Men det er da også et pres. 321 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Alting skal nytte noget. 322 00:22:22,676 --> 00:22:27,139 Man får at vide, man kan blive noget, og så skal man pludselig alt muligt. 323 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Præcis. Det gjorde vores forældre, og se, hvor nedtrykte de er 324 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Jeg vil ikke vide, hvad jeg skal være. 325 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Jeg vil bare gøre, hvad jeg kan lide, og hvad der gør mig glad. 326 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Måske er det naivt. 327 00:22:38,901 --> 00:22:45,032 Det er et privilegium. Jeg er enig, men for nogen er det en drøm at vide. 328 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Vi snakker om vores problemer, mens Jake har det meget værre. 329 00:22:48,744 --> 00:22:53,957 Nej, jeg forstår det godt. Man føler sig forkælet, fordi man vil være lykkelig. 330 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Ja. 331 00:22:55,209 --> 00:22:59,755 Men vi går på high school. Livet burde ikke være så svært. 332 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Skål. 333 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Min tur. 334 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Nej! 335 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Skal vi ikke bare stoppe? 336 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Glem det! Det er ikke slut, før en af os får den helt op. 337 00:23:17,648 --> 00:23:21,610 - Hvem skal have shots? - Hold nu op. Ikke med elever til stede. 338 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Nåh, det glemte jeg. Dusty kan ikke tåle mosten. 339 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Det er ligesom med Cass' kylling. Ikke, Bundskraber? 340 00:23:38,335 --> 00:23:41,171 - Sådan! - Det var bedre! Giv mig en dobbelt. 341 00:23:41,755 --> 00:23:45,759 Jeg hørte i øvrigt, at du og Cass tog en nat på Cruisin' Cruise Inn. 342 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Hvor hørte du det? - Fra træner Eagleson. 343 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 Jeg blev bekymret, for han så Cass græde ude på gangen. 344 00:23:51,807 --> 00:23:56,019 Måske burde træner Eagleson ikke sladre om andres forhold! 345 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Rolig, du gamle. Smil. 346 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Vi er da gode venner. - Jeg smiler. 347 00:24:01,024 --> 00:24:03,944 Tag en drink mere. Få afløb ovre på maskinen. 348 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Du kan også gnubbe Beaus hoved. 349 00:24:05,863 --> 00:24:09,783 - Slip min hat. - Rolig, Bundskraber er også tynd i toppen. 350 00:24:10,576 --> 00:24:14,788 Vi kan ikke alle have lækre lokker, kvinder elsker at køre fingrene igennem. 351 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Hold op med at tale om dit hår! 352 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Hold op med det! Ingen gider høre om dit hår. 353 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Åndssvage, slet ikke italienske lille... 354 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Ja, kom så! - Slå til den! 355 00:24:31,763 --> 00:24:35,976 Jeg... Du synes vist, min indsamling er latterlig. 356 00:24:35,976 --> 00:24:41,648 Ikke latterlig. Men hvorfor skal det være en stor ting med dig i centrum? 357 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Jeg skal da ikke være i centrum. 358 00:24:47,196 --> 00:24:51,700 Hvad hvis man har et dårligt potentiale? Fortjener man så ikke støtte? 359 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Jeg kender ingen med et dårligt potentiale. Gør du? 360 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Øjeblik. 361 00:25:02,461 --> 00:25:07,007 Fra Giorgio. Cassie, kom hen til Beau. Dusty er fuld og bør ikke tage løbehju... 362 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Okay. 363 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Cykel-emoji. Svimmel-emoji. Kiste-emoji. 364 00:25:15,182 --> 00:25:17,267 Kom så! 365 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Bare vent her. - Okay. 366 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Hej. - Hej, så min far dig? 367 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Nej, men mine forældre er udenfor, så jeg kan ikke blive. 368 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Okay. 369 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Jeg hader, at vi er så kede af det, 370 00:25:43,585 --> 00:25:48,507 og jeg føler, at du kunne være gladere, hvis du var kæreste med en anden. 371 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina... - Men jeg kan simpelthen ikke se, 372 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 hvordan vi to kan få et normalt forhold. Kan du? 373 00:25:56,515 --> 00:26:02,104 Hvis vi bliver sammen, minder vi bare hinanden om det frygtelige, vi gjorde. 374 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 Du vil altid føle dig som en bedrager, og jeg vil altid være en løgner. 375 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Det passer ikke. - Nej? 376 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Sig det til maskinen og alle i byen, som tror på alt, hvad den siger. 377 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Okay. 378 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Så tag et af de tomme kort. 379 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Jeg ved godt, du vil være sød, 380 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 men du siger faktisk, at jeg har nul potentiale. 381 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Nej. 382 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Jeg siger, at du kan blive, hvad du vil. 383 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Nej! Den dur ikke... - Undskyld, jeg ringede. 384 00:26:52,529 --> 00:26:57,618 Jeg var bare bekymret for D. Han drak foran eleverne. 385 00:26:57,618 --> 00:27:02,706 Hej, Cass. Jeg er klar til at tage hjemad. Vil du have en drink først? 386 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Nej. - Du er i et andet humør. 387 00:27:04,708 --> 00:27:08,337 - Nå, men så... Jeg venter i bilen. - Gør du det. 388 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Hvor er mit løbehjul? - Jeg er også bekymret. 389 00:27:12,841 --> 00:27:16,637 Men jeg orker det bare ikke lige nu. Faktisk er jeg 390 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 ved at arrangere en gallaindsamling. Potentiel indsamling. 391 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 Jeg tænkte på, hvis jeg manglede et sted... 392 00:27:24,686 --> 00:27:28,607 Ja. Helt sikkert. Svaret er ja. Selvfølgelig må du bruge Giorgio's. 393 00:27:28,607 --> 00:27:35,280 Og Cass, fra nu af er det ikke længere en potentiel indsamling. Det er en galla. 394 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Jeg vidste det! 395 00:27:44,915 --> 00:27:48,710 - Jeg ved, hvad du gjorde, Fucker. - Undskyld! Jeg skal nok lave det! 396 00:27:48,710 --> 00:27:52,756 - Lave hvad? - Bordet! Den her. 397 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Glem det, Tucker. Tag hjem. 398 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Det var dig, ikke? 399 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Det er slut nu. 400 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Du er virkelig et positivt forbillede. 401 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 EFTER M.O. WALSHS BOG 402 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve