1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Væk fra isen, til døren er lukket!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Væk fra isen! Kom så væk fra isen!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Kom så v...
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Væk fra den skide is!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Jeg hader det her lort.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Ved du, hvor svært det er
at finde en god zamboni-kører?
7
00:00:54,638 --> 00:00:59,601
Tror du, en robot kan det?
Rense isen på syv minutter uden huller?
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
Du laver altid huller, Beau.
Og ikke for at være grov,
9
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
men jeg tror, en robot kan gøre det.
10
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Hvis du ikke ville være grov,
mislykkedes det totalt, Trevor.
11
00:01:09,653 --> 00:01:15,325
Der er et autoritetsproblem i den her by,
når folk ser ned på zamboni-køreren.
12
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
Og postmanden. Og postkvinden.
13
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
Og pedellerne.
14
00:01:22,082 --> 00:01:27,462
Folk, som er samfundets bagstoppere
og bør behandles som helte!
15
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Jeg gider ikke være den bagstopper mere.
16
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Jeg vil være forstopper. Så ved du hvad?
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Jeg siger op!
18
00:01:37,806 --> 00:01:43,270
Jeg ved, hvad du vil sige. Du skal
have min opsigelse og to ugers varsel.
19
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Godt, her er den forbandede opsigelse.
20
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}SHERIF
21
00:01:48,358 --> 00:01:51,320
- Jeg vil have, at du gør din vagt færdig.
- Nej.
22
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Jeg vil have, at jeg gør min vagt færdig.
23
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Far?
24
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Nogen har stjålet vores spisebord.
25
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Goddaws, makker.
26
00:02:26,271 --> 00:02:30,192
Du undrede dig nok over larmen,
da jeg brugte motorsaven i nat.
27
00:02:30,192 --> 00:02:33,820
Jeg vidste, det var en motorsav,
og jeg ville ikke vide mere.
28
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Jeg lavede Kovacs Saloon!
29
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Jeg lavede en bardisk af bordet,
siden vi ikke brugte det.
30
00:02:40,619 --> 00:02:44,498
Jeg bruger tit det bord.
Det er der, jeg laver lektier.
31
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Er det på grund af "Sherif"-kortet?
32
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Både ja og nej.
Jeg har altid elsket western-ting.
33
00:02:53,882 --> 00:02:58,762
Jeg ved stadig ikke, hvad kortet betyder,
men en sherif må have en saloon.
34
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Så der begynder jeg.
35
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Skal en sherif ikke nærmere
have et fængsel?
36
00:03:04,351 --> 00:03:07,980
Måske, makker.
Men naboerne vil nok kigge lidt,
37
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
hvis jeg bygger et fængsel i garagen!
38
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Hvis det gør dig glad...
39
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Nå, jeg skal af sted. Pas på dig selv.
40
00:03:20,450 --> 00:03:23,787
Kan du huske, at Trina sagde,
hun var Kolton utro?
41
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Ja.
42
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Har du nogen anelse om,
hvem hun var utro med?
43
00:03:34,965 --> 00:03:39,678
Det ved jeg ikke.
Sikkert en fra basketballholdet.
44
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Af sted, makker.
45
00:04:07,623 --> 00:04:08,749
Hej, Cass!
46
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Kig ikke herover,
medmindre du vil være liderlig.
47
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- Det er for sent nu.
- Ja, blev du tændt?
48
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Hvad nu?
- Træner Eagleson har sagt op,
49
00:04:18,382 --> 00:04:22,804
- så gæt, hvem den nye træner er?
- Går trænere i spillertrøjer?
50
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Den er åndbar,
hvis jeg skal lave en øvelse.
51
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Jeg ville bare være klar.
52
00:04:30,187 --> 00:04:34,149
{\an8}- Hvem er "Hjemmeske"?
- Nej, der står "Hjemmemenneske".
53
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Den er til Martha.
54
00:04:37,694 --> 00:04:42,533
Bare din mor ikke opdager, at du laver
ting til hendes eks. Izzy bliver hidsig.
55
00:04:42,533 --> 00:04:46,620
Det håber jeg.
Hun har løjet om Martha hele mit liv.
56
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Jeg fokuserer min energi
på noget positivt.
57
00:04:50,123 --> 00:04:54,211
Det er godt. 100 procent.
Sådan har jeg det også med det trænerjob.
58
00:04:54,211 --> 00:04:58,799
- Godt.
- Jeg vil brede mit potentiale lidt ud.
59
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
Okay?
60
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
Og inspirere de unge
både uden for og i klasseværelset.
61
00:05:03,220 --> 00:05:06,598
- Super.
- Det er super.
62
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Dit potentiale er også godt.
"Royal." Det er da fint.
63
00:05:10,519 --> 00:05:16,149
Men en lærer kan... dele sit potentiale.
Sprede det blandt de unge.
64
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Som HPV-virus.
- Nej, ikke som HPV-virus.
65
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Typisk royale at føle sig overlegne.
66
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Der er hul i dine shorts.
- Det ved jeg.
67
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
HELT
68
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}ENGEL
69
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Bare fordi der står "Maler" på ens kort,
behøver man jo ikke male.
70
00:05:39,256 --> 00:05:43,385
{\an8}Skelede Kolton på begge øjne?
Det er fint. Jeg kan bare ikke huske det.
71
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Gud, hvor er det grimt.
72
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Du svarer ikke på mine sms'er. Er du sur?
73
00:05:51,727 --> 00:05:57,316
Ikke sur. Jeg forstår bare ikke, hvorfor
du fortalte min far, at du var utro.
74
00:05:57,316 --> 00:06:01,570
For at trøste ham.
Han fablede om at være en elendig far.
75
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Bagefter byggede han
garagen om til en saloon.
76
00:06:04,698 --> 00:06:07,993
- Hvad?
- Ja, som en galning med en motorsav.
77
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Tænk, hvis han vidste, det var mig.
78
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Jeg ved ikke, hvad han ville gøre,
men det kunne være vildt at finde ud af.
79
00:06:20,214 --> 00:06:24,843
- Jeg troede, det var det, du ville.
- Jeg vil ikke noget af det her.
80
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Min far saver nok hovedet af mig,
når jeg kommer hjem.
81
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Jeg burde slet ikke tale med dig.
82
00:06:30,557 --> 00:06:35,354
Det her er ikke et rigtigt forhold.
Det er svært at lade, som om vi...
83
00:06:35,354 --> 00:06:39,107
- Er det maleriet af dig og Kolton?
- Ja, det er.
84
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Ja.
- Med tvillingerne...
85
00:06:43,904 --> 00:06:47,991
Du har svært ved at lade som om,
men det gik da skidegodt.
86
00:06:54,039 --> 00:06:57,501
Okay, drenge. Stiml sammen.
Stiml som en stime.
87
00:06:57,501 --> 00:07:03,173
Som I ved, er træner Eagleson her ikke,
fordi han er indblandet i noget bedrag.
88
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Hvad har han gjort?
- Han...
89
00:07:06,009 --> 00:07:10,681
Han lukkede luften ud af boldene.
Så ja, det er ret slemt.
90
00:07:10,681 --> 00:07:14,601
- Hvordan hjælper det os?
- Var han ikke utro med en, der hed Vicky?
91
00:07:14,601 --> 00:07:18,438
- Det passer ikke! Nej, det...
- Det har jeg hørt.
92
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Nej, Vicky er bare en ven...
93
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
Pointen er,
at rektor Pat har bedt mig tage over,
94
00:07:23,652 --> 00:07:28,198
og jeg tror ikke, det skyldes,
at jeg er en mester med en bo...
95
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Jeg er først og fremmest lærer.
96
00:07:33,912 --> 00:07:38,500
Både i historie, livsvisdom og idræt...
97
00:07:38,500 --> 00:07:43,255
- Deerfield Hooves, er I klar?
- Kors...
98
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Han er den største sportsmand,
byen nogensinde har haft!
99
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Han har det smukkeste ansigt og hår!
100
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Han er jeres nye cheftræner!
101
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
G-G-G-G-Giorgio!
102
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Kom så, drenge! Jeg kan se, I er klar!
103
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Hvad så, Big D? Kom så, gutter!
104
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Okay, kom så, små dengsedrenge!
105
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Kom så, D. Giv mig den!
- Nej...
106
00:08:15,329 --> 00:08:18,081
Kom så. Jeg har det godt!
107
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Det er rart at være her.
Som at komme hjem!
108
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Se godt ud, hav det godt!
Træn hårdt, leg hårdt!
109
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Kom så! Aflevering.
110
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Okay, vågn op, drenge!
111
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
{\an8}Kan vi hjælpe dig? Vi skulle til at træne.
112
00:08:32,513 --> 00:08:35,474
{\an8}- Hvad tror du, jeg laver?
- Aner det ikke.
113
00:08:35,474 --> 00:08:40,020
{\an8}Rektor Pat vil ikke lægge de unges drømme
i hænderne på en ikke-sportsmand.
114
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Hvad vil mr. Kovac?
115
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Fedt! Beau, kom herover!
- Gudfader...
116
00:08:53,909 --> 00:08:57,412
- Har rektor Pat også ringet efter ham?
- Nej, det var mig.
117
00:08:57,412 --> 00:09:02,960
Mens Dusty sad på bænken, var Beau Kovac
fast point guard for Deerfield Hooves,
118
00:09:02,960 --> 00:09:08,298
det år vi fik tre sejre og syv nederlag.
Uden Beau var det sikkert endt 9-1.
119
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Jeg kan ikke have folk udefra
til at vade rundt i hallen.
120
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
I behøver ikke kalde mig "lærer".
121
00:09:14,012 --> 00:09:17,516
I kan bare kalde mig "træner".
Eller "træner sherif".
122
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Har vi tre trænere nu?
123
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Det er bedre at have tre trænere
end én, som er en bedrager.
124
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Det er vanvittigt.
125
00:09:28,735 --> 00:09:33,198
Det er iskoldt.
Meget intenst, Beau. Jeg elsker det!
126
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Det er sådan, man ender på 3-7, gutter!
127
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Stil jer i en rundkreds.
Vi skal strække ud.
128
00:09:38,495 --> 00:09:44,209
- Lyt ikke til mig. Jeg er bare lærer!
- Det passer ikke, D. Du er også fløjter.
129
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Den behøver jeg ikke.
130
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Hvis du ikke har noget imod det,
vil jeg gerne gå amok med dem.
131
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Og teste deres mentale styrke.
132
00:09:53,218 --> 00:09:58,807
Jo, det har jeg noget imod.
Tag nu den hat af, og vær normal.
133
00:09:58,807 --> 00:10:01,435
- Godt.
- Jeg er normal.
134
00:10:02,603 --> 00:10:05,230
Det er ikke bare specialsyede trøjer.
135
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Det er en helt ny kollektion
af Morpho-inspirerede varer,
136
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
og du får chancen for
at være med fra starten.
137
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Wow! Det ville jeg gøre.
138
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Det her er jo kun prøver,
139
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
men jeg ville købe
alle de små Morpho-nøgleringe.
140
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- De er så søde.
- Så søde!
141
00:10:23,624 --> 00:10:30,172
{\an8}Vildt! Man kan få sit potentiale trykt
på et klistermærke. Er det ikke sjovt?
142
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Meget sjovt.
- Sjovt.
143
00:10:31,673 --> 00:10:36,512
{\an8}- Vil din mor ikke sælge det?
- Det giver da mere mening her.
144
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Så kan du øge al den indtjening,
maskinen har givet.
145
00:10:41,099 --> 00:10:44,269
Jeg tjener faktisk ingenting på maskinen.
146
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Alarmen går, hvis man vil åbne den,
så jeg kan ikke få mønterne ud.
147
00:10:47,981 --> 00:10:52,236
- Jamen, så har du jo brug for det her.
- Jeg ved det ikke.
148
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Jeg er lige så glad
for Morpho som alle andre,
149
00:10:56,406 --> 00:11:01,328
men hvad nu, hvis folk mister interessen?
Når dillen lægger sig?
150
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Det er ikke en dille.
151
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Det er ikke malede sten
og hjorte-pis som hos Izzy.
152
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Det her betyder virkelig noget for folk.
153
00:11:11,088 --> 00:11:16,593
Det giver folk håb. Og når man først
har håb, kan man ikke slippe det igen.
154
00:11:16,593 --> 00:11:20,055
- Nu tuder jeg.
- Nu tuder hun.
155
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Det må jeg skrive ned.
- Men på hvad?
156
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Gid jeg havde en lækker notesbog.
157
00:11:26,937 --> 00:11:30,065
{\an8}Er den ikke sød?
Jeg fik jo "Historiefortæller",
158
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}så jeg følger Cass.
Jeg er nærmest hendes royale biograf.
159
00:11:34,278 --> 00:11:38,824
Og helt ærligt, de ting, hun finder på...
Hvad sagde du, Cass?
160
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Det er ikke kun det, jeg siger.
- Nemlig.
161
00:11:43,871 --> 00:11:48,458
Men det, jeg tror på.
De unge her i byen skal ikke vokse op
162
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
uden andet at glæde sig til
end Deerfest og basketballkampe.
163
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Nu skal vi investere i drømme.
164
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Så nej, hvad synes du selv?
165
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}TRYLLEKUNSTNER
166
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Ligner det her en dille?
167
00:12:08,729 --> 00:12:12,983
Kom så, ind foran.
Bevæg jer! Kom s... Hov!
168
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Mamma mia! Hvad sker der, 25?
- Jeg troede, du ville dunke igen.
169
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Det kan du tænke over ude på bænken.
170
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Axel sidder ikke på bænken!
- Af sted!
171
00:12:22,743 --> 00:12:25,370
- Fede nar.
- Af sted!
172
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Kom her.
173
00:12:30,042 --> 00:12:33,587
Hvad så, Axel? Hvordan er holdet i år?
174
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Ikke ret godt.
175
00:12:35,547 --> 00:12:40,844
Det er vildt svært at koncentrere sig.
Morpho-maskinen gør alle de voksne skøre.
176
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Det er svært nok uden Kolton.
177
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Ja, jeg ved, I savner ham.
Jeg savner ham også.
178
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Men nu må vi bare
vinde nogle kampe for ham.
179
00:12:53,815 --> 00:12:57,402
{\an8}Og slå skurkene.
Er der nogen skurke på holdet?
180
00:12:58,237 --> 00:13:01,823
{\an8}- Som du ikke stoler på?
- Altså i en kamp?
181
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Virker nogen af dem
distraherede af andre ting?
182
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}Da jeg var ung, var det især pigerne,
der distraherede os. Dvs. hunkønsvæsner.
183
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Har nogen af dem kærester?
184
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}Hvem af dem anses for
at være den mest tiltrækkende?
185
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, det er vildt upassende.
186
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
De skal jo koncentrere sig.
187
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Jeg spørger bare Axel hvem af dem,
der er populær hos pigerne.
188
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Måske endda hos andres piger.
189
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Måske Tucker.
- Virkelig?
190
00:13:36,692 --> 00:13:41,697
{\an8}Ham der? Han er da ikke halvt så lækker
som Kolton. Kan han score damer?
191
00:13:41,697 --> 00:13:44,908
{\an8}Okay. Tilbage til træningen.
192
00:13:47,536 --> 00:13:53,083
Beau? Helt ærligt, mand.
Grænser! Vi er deres overordnede.
193
00:13:53,083 --> 00:13:58,213
Vi er deres lærere og trænere.
Vi skal være et godt eksempel for dem.
194
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Mand, så I ham Fucker?
Han er fandeme bygget som et murstenshus.
195
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Han får garanteret en masse fjams.
196
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Han hedder Tucker,
og sådan taler man ikke, Giorgio.
197
00:14:08,223 --> 00:14:11,268
{\an8}Jeg har kaldt ham Fucker.
Jeg troede, det var et kælenavn.
198
00:14:11,268 --> 00:14:15,355
{\an8}- Og han kan score damer?
- Han snakker tit med mine servitricer.
199
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Min datter er din servitrice.
200
00:14:17,024 --> 00:14:20,319
Der er der mange døtre, der er.
Alle siger det samme.
201
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Fucker er som en ung Giorgio,
og han fik noget.
202
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Okay, vi stopper for i dag.
203
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
I morgen burde vi have
klarhed over trænersituationen.
204
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Hvorfor har du så travlt?
Der er supergod energi.
205
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Vi kan tage hjem i min saloon og hænge ud.
206
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Det er en dårlig idé.
- Alle?
207
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Ja, mand. Helt sikkert Koltons venner.
208
00:14:41,507 --> 00:14:44,009
- Tucker, kommer du?
- Ja, fint.
209
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Fedt nok, Fucker. Jeg kommer 100 procent.
210
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
D, hvis du vil blive og øve med fløjten...
211
00:14:50,807 --> 00:14:55,354
Nej, nej! Jeg kommer.
Så er der da én voksen til stede.
212
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Har nogen plads i bilen til mit løbehjul?
213
00:15:10,953 --> 00:15:13,997
- Ved du, hvor leret er?
- Derovre.
214
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Fedt.
215
00:15:16,708 --> 00:15:21,421
Kan du huske, jeg sagde, jeg ikke
ville hænge ud, fordi du sørgede?
216
00:15:22,673 --> 00:15:27,719
Undskyld, jeg sagde det.
Jeg er ikke altid den bedste til at tale.
217
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
Bare så du ved det, var Megans fest
altså ret åndssvag. Og kedelig.
218
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Bare så du ved, er åndssvagt
og kedeligt lige noget for mig for tiden.
219
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Jeg hørte, Kyle slog op med Megan,
fordi hendes potentiale var "Sekretær".
220
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Det er da langt ude.
Hun kunne blive generalsekretær.
221
00:15:48,782 --> 00:15:54,913
Ja, men hun fandt straks sammen
med Matt Reinders, og han fik "Berømt".
222
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Jeg så, at du talte med Jacob
henne ved vægmaleriet.
223
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Hænger I ud eller...
224
00:16:05,883 --> 00:16:09,595
Ikke rigtig.
Vi taler lidt om Kolton, men ikke andet.
225
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Ved du, om han vil have en kæreste?
226
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Ja... Jeg tror godt, han vil have en,
han kan tage på date med
227
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- og holde i hånden...
- Altså en kæreste.
228
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Skal jeg invitere ham ud?
229
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Hvorfor ikke?
230
00:16:42,544 --> 00:16:47,090
Bliv ikke overraskede, hvis det føles
som en tidsrejse til Det Vilde Vesten.
231
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Jeg har bygget det på et par dage.
232
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Det er mest krydsfiner,
men bardisken er i massivt eg.
233
00:16:56,975 --> 00:17:01,104
Men I er vel ligeglade.
I har nok aldrig lavet manuelt arbejde.
234
00:17:01,104 --> 00:17:06,652
Jeg tror faktisk, det er brunt ahorn.
Hvis man ser på de lige årer i træet.
235
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
Og her kan man se nogle mineralstriber.
236
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Nej! Det er eg.
237
00:17:15,786 --> 00:17:18,872
Nå... Jeres generation voksede
ikke op med cowboys,
238
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
men vores fædre gik sgu meget op det.
239
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Ja, Irland var fyldt
med cowboys og... fårehunde.
240
00:17:26,088 --> 00:17:29,883
Jeg kan spørge min far, men han bor
i Puerto Rico. Vi taler ikke sammen.
241
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Var din far ikke italiener?
242
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Nej, min stedfar.
- Er du slet ikke italiener?
243
00:17:34,304 --> 00:17:40,143
Og hvorfor kaldes det Det Vilde Vesten?
Fordi mænd dengang tog loven i egen hånd.
244
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Hvad er det?
245
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Det var sådan,
man skilte mændene fra drengene.
246
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Den stod i Johnsons butik før.
247
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Jeg var den eneste, der fik den helt op,
så mr. Johnson gav mig maskinen.
248
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Skal man bare slå til den?
249
00:18:02,833 --> 00:18:05,460
- Sådan, Fucker!
- Det var nemt.
250
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Det er, fordi du ikke gør det rigtigt.
251
00:18:09,840 --> 00:18:15,262
Forkert stil. Du skal slå ordentligt.
Du kan ikke bare bedrage dig gennem alt.
252
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Se her.
253
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Du kan jo selv prøve, Dusty.
254
00:18:26,815 --> 00:18:30,027
Jeg grinede ikke ad dig.
Det er bare så gammeldags.
255
00:18:30,027 --> 00:18:34,448
At slå på en bold for at bevise,
man er en mand? Er vi hulemænd?
256
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Hulemænd opfandt mange af de ting,
vi har i dag.
257
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Kend din historie, hr. lærer. Hjulet...
258
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Underlig mærkesag.
259
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Hvad sagde du, din tøsedreng?
260
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
Hvad sker der?
261
00:18:48,378 --> 00:18:52,132
Det ved jeg ikke,
men jeg tror, din far hader mig.
262
00:18:54,801 --> 00:18:56,678
Pis.
263
00:18:56,678 --> 00:18:59,598
- ...jeg har da ingen vagina!
- Undskyld.
264
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Jeg kan godt, hvis jeg vil. Okay.
265
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
- Er du en bundskraber?
- Jeg er ingen bundskraber!
266
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Kapow!
- Ikke dårligt!
267
00:19:10,901 --> 00:19:13,070
- Kom nu højere op!
- Ikke dårligt.
268
00:19:13,070 --> 00:19:17,282
- Din tur, superstjerne.
- Gerne, men din mor bad mig lade være.
269
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
Helt ærligt...
270
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Hun er min læge.
Hun bad mig skåne min skulder.
271
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Okay...
272
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Mens vi kneppede!
273
00:19:26,959 --> 00:19:30,671
- Har han kneppet din mor?
- Nej, hun har kaldt ham "sød" én gang.
274
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
Må jeg prøve?
275
00:19:32,256 --> 00:19:36,927
Nej, vent lidt, Axel.
Jeg vil se Tuck prøve igen.
276
00:19:37,511 --> 00:19:40,764
- Og ingen bedrag denne gang.
- Okay.
277
00:19:42,099 --> 00:19:45,435
- Har I noget mad?
- Ja.
278
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Stor, stærk dreng.
279
00:19:52,985 --> 00:19:59,116
Okay, royal. "De mest succesfulde, berømte
eller velansete medlemmer af en gruppe."
280
00:19:59,116 --> 00:20:02,411
Står der ikke noget
om konger og dronninger?
281
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Nej, ikke i det her.
282
00:20:04,079 --> 00:20:10,544
Jeg tror bare, det betyder en,
som alle beundrer. Som fører an.
283
00:20:10,544 --> 00:20:15,090
Og sådan en er du.
Sådan en kan du være for folk her i byen.
284
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Jeg skrev det her ned, mens du talte.
285
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"Deerfields Diana."
286
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Den Diana?
- Den Diana.
287
00:20:23,932 --> 00:20:26,268
- Gud, piger!
- Hej, mor.
288
00:20:26,268 --> 00:20:30,147
- Hej, Nat.
- Hej, vi vidste ikke, I hang ud igen.
289
00:20:30,147 --> 00:20:33,025
- Hvor hyggeligt.
- Så hyggeligt.
290
00:20:33,025 --> 00:20:37,738
Skal jeg lave nogle nachos
med Totinos Pizzaruller og salsa?
291
00:20:38,614 --> 00:20:43,535
Jeg kan faktisk ikke blive.
Jeg skal læse til en stor prøve i morgen.
292
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Kan du køre mig hjem?
293
00:20:45,370 --> 00:20:49,249
Vent. Din mor har lige fået
så mange fede idéer,
294
00:20:49,249 --> 00:20:53,045
som I skal høre. Trina,
hvad vil du være, når du bliver ældre?
295
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Jeg bliver arbejdsløs,
hvis jeg ikke får læst.
296
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Ja!
297
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
- Hvad så med dig, Savannah?
- Der stod "Fransk" på mit kort.
298
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Det er ret perfekt, ikke?
- Jo!
299
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Perfekt til hvad?
300
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass overvejer
at afholde en indsamlingsgalla,
301
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
der skal hjælpe unge i Deerfield
med at nå deres potentiale.
302
00:21:14,149 --> 00:21:17,361
- Jeg skriver om det i Digest.
- En galla?
303
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Eller bare en indsamling.
304
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Vi samler penge ind,
så folk som Savannah kan tage til Frankrig
305
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
eller lære fransk,
eller hvad "Fransk" nu end er.
306
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
O la la!
307
00:21:27,246 --> 00:21:32,251
Jeg ville tage af sted.
Jeg har jo studeret i Italien.
308
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Mit livs bedste tre måneder.
- Hendes livs!
309
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Bortset fra alle mine måneder med Trina.
310
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Flot reddet.
311
00:21:42,761 --> 00:21:47,057
Siden jeg fik "Meteorolog",
tror mine forældre, at jeg er et geni.
312
00:21:47,724 --> 00:21:52,145
Min stedbror er en taber, der arbejder
hos Giorgio, så alt hviler på mig.
313
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Vores forældre projicerer
deres midtvejskrise over på os.
314
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Min far ignorerer mig totalt.
315
00:21:57,025 --> 00:22:01,363
Han vil bare fotografere træer
og hænge ud med sin kæreste, Hawaii.
316
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Jeg forstår,
at du ville skjule Helte-kortet.
317
00:22:03,907 --> 00:22:09,413
- Du skal i forvejen leve op til Kolton.
- Og du er hans tvilling. Du lever for to.
318
00:22:09,413 --> 00:22:12,332
Og din far...
har det tydeligvis ikke godt.
319
00:22:12,332 --> 00:22:17,504
Kolton var holdets eneste rigtige talent.
Nu hvor vi ved, vi ikke har potentialet...
320
00:22:18,046 --> 00:22:20,966
- Hvad nytter det så?
- Men det er da også et pres.
321
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Alting skal nytte noget.
322
00:22:22,676 --> 00:22:27,139
Man får at vide, man kan blive noget,
og så skal man pludselig alt muligt.
323
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Præcis. Det gjorde vores forældre,
og se, hvor nedtrykte de er
324
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Jeg vil ikke vide, hvad jeg skal være.
325
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Jeg vil bare gøre, hvad jeg kan lide,
og hvad der gør mig glad.
326
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Måske er det naivt.
327
00:22:38,901 --> 00:22:45,032
Det er et privilegium. Jeg er enig,
men for nogen er det en drøm at vide.
328
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Vi snakker om vores problemer,
mens Jake har det meget værre.
329
00:22:48,744 --> 00:22:53,957
Nej, jeg forstår det godt. Man føler sig
forkælet, fordi man vil være lykkelig.
330
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Ja.
331
00:22:55,209 --> 00:22:59,755
Men vi går på high school.
Livet burde ikke være så svært.
332
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Skål.
333
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Min tur.
334
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Nej!
335
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Skal vi ikke bare stoppe?
336
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Glem det! Det er ikke slut,
før en af os får den helt op.
337
00:23:17,648 --> 00:23:21,610
- Hvem skal have shots?
- Hold nu op. Ikke med elever til stede.
338
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Nåh, det glemte jeg.
Dusty kan ikke tåle mosten.
339
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Det er ligesom med Cass' kylling.
Ikke, Bundskraber?
340
00:23:38,335 --> 00:23:41,171
- Sådan!
- Det var bedre! Giv mig en dobbelt.
341
00:23:41,755 --> 00:23:45,759
Jeg hørte i øvrigt, at du og Cass
tog en nat på Cruisin' Cruise Inn.
342
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Hvor hørte du det?
- Fra træner Eagleson.
343
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
Jeg blev bekymret,
for han så Cass græde ude på gangen.
344
00:23:51,807 --> 00:23:56,019
Måske burde træner Eagleson ikke
sladre om andres forhold!
345
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Rolig, du gamle. Smil.
346
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Vi er da gode venner.
- Jeg smiler.
347
00:24:01,024 --> 00:24:03,944
Tag en drink mere.
Få afløb ovre på maskinen.
348
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Du kan også gnubbe Beaus hoved.
349
00:24:05,863 --> 00:24:09,783
- Slip min hat.
- Rolig, Bundskraber er også tynd i toppen.
350
00:24:10,576 --> 00:24:14,788
Vi kan ikke alle have lækre lokker,
kvinder elsker at køre fingrene igennem.
351
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Hold op med at tale om dit hår!
352
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Hold op med det!
Ingen gider høre om dit hår.
353
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Åndssvage, slet ikke italienske lille...
354
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Ja, kom så!
- Slå til den!
355
00:24:31,763 --> 00:24:35,976
Jeg... Du synes vist,
min indsamling er latterlig.
356
00:24:35,976 --> 00:24:41,648
Ikke latterlig. Men hvorfor skal det
være en stor ting med dig i centrum?
357
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Jeg skal da ikke være i centrum.
358
00:24:47,196 --> 00:24:51,700
Hvad hvis man har et dårligt potentiale?
Fortjener man så ikke støtte?
359
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Jeg kender ingen
med et dårligt potentiale. Gør du?
360
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Øjeblik.
361
00:25:02,461 --> 00:25:07,007
Fra Giorgio. Cassie, kom hen til Beau.
Dusty er fuld og bør ikke tage løbehju...
362
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Okay.
363
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Cykel-emoji. Svimmel-emoji. Kiste-emoji.
364
00:25:15,182 --> 00:25:17,267
Kom så!
365
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Bare vent her.
- Okay.
366
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Hej.
- Hej, så min far dig?
367
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Nej, men mine forældre er udenfor,
så jeg kan ikke blive.
368
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Okay.
369
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Jeg hader, at vi er så kede af det,
370
00:25:43,585 --> 00:25:48,507
og jeg føler, at du kunne være gladere,
hvis du var kæreste med en anden.
371
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina...
- Men jeg kan simpelthen ikke se,
372
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
hvordan vi to kan få
et normalt forhold. Kan du?
373
00:25:56,515 --> 00:26:02,104
Hvis vi bliver sammen, minder vi bare
hinanden om det frygtelige, vi gjorde.
374
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
Du vil altid føle dig som en bedrager,
og jeg vil altid være en løgner.
375
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Det passer ikke.
- Nej?
376
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Sig det til maskinen og alle i byen,
som tror på alt, hvad den siger.
377
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Okay.
378
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Så tag et af de tomme kort.
379
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Jeg ved godt, du vil være sød,
380
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
men du siger faktisk,
at jeg har nul potentiale.
381
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Nej.
382
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Jeg siger, at du kan blive, hvad du vil.
383
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Nej! Den dur ikke...
- Undskyld, jeg ringede.
384
00:26:52,529 --> 00:26:57,618
Jeg var bare bekymret for D.
Han drak foran eleverne.
385
00:26:57,618 --> 00:27:02,706
Hej, Cass. Jeg er klar til at tage hjemad.
Vil du have en drink først?
386
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Nej.
- Du er i et andet humør.
387
00:27:04,708 --> 00:27:08,337
- Nå, men så... Jeg venter i bilen.
- Gør du det.
388
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Hvor er mit løbehjul?
- Jeg er også bekymret.
389
00:27:12,841 --> 00:27:16,637
Men jeg orker det bare ikke lige nu.
Faktisk er jeg
390
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
ved at arrangere en gallaindsamling.
Potentiel indsamling.
391
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
Jeg tænkte på,
hvis jeg manglede et sted...
392
00:27:24,686 --> 00:27:28,607
Ja. Helt sikkert. Svaret er ja.
Selvfølgelig må du bruge Giorgio's.
393
00:27:28,607 --> 00:27:35,280
Og Cass, fra nu af er det ikke længere
en potentiel indsamling. Det er en galla.
394
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
Jeg vidste det!
395
00:27:44,915 --> 00:27:48,710
- Jeg ved, hvad du gjorde, Fucker.
- Undskyld! Jeg skal nok lave det!
396
00:27:48,710 --> 00:27:52,756
- Lave hvad?
- Bordet! Den her.
397
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Glem det, Tucker. Tag hjem.
398
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Det var dig, ikke?
399
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Det er slut nu.
400
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Du er virkelig et positivt forbillede.
401
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
EFTER M.O. WALSHS BOG
402
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve