1 00:00:39,957 --> 00:00:45,212 Je mag er pas op als de deur dicht is. Eraf. Wegwezen. 2 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Weg... 3 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Oprotten. 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Ik ben er helemaal klaar mee. 5 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Goede Zamboni-bestuurders zijn dun gezaaid. 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Denk je dat een robot dit kan? 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Het ijs binnen zeven minuten perfect dweilen? 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Je mist weleens een stukje, Beau. En ik wil niet stom doen... 9 00:01:03,313 --> 00:01:09,653 - ...maar een robot kan dit vast ook. - Je doet anders behoorlijk stom, Trevor. 10 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 De machtsverhoudingen kloppen niet... 11 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 ...als men neerkijkt op de Zamboni-bestuurder. 12 00:01:15,826 --> 00:01:22,082 En de postbezorger. En de postbezorgster. En de conciërges. 13 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 De mensen die de ruggengraat van de samenleving vormen... 14 00:01:25,419 --> 00:01:30,174 ...die op handen gedragen moeten worden. Ik wil de ruggengraat niet meer zijn. 15 00:01:30,174 --> 00:01:36,680 Ik wil een prominente rol vervullen. Dus weet je wat? Ik neem ontslag. 16 00:01:37,806 --> 00:01:43,270 En ja. Ik moet een ontslagbrief indienen en heb een opzegtermijn van twee weken. 17 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Nou, hier is m'n verrekte brief. 18 00:01:48,442 --> 00:01:50,235 Je moet je werkdag afmaken. 19 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Ik wíl m'n werkdag afmaken. 20 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Pap? 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Volgens mij is onze eettafel gestolen. 22 00:02:25,187 --> 00:02:30,192 Hé. Je kon gisteravond vast het geluid van de kettingzaag niet plaatsen. 23 00:02:30,192 --> 00:02:33,820 Jawel, hoor. Ik wilde gewoon niet weten waar je mee bezig was. 24 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Ik was bezig met de Kovac-saloon. 25 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Ik heb van de tafel 'n toog gemaakt, omdat we 'm toch niet gebruikten. 26 00:02:40,619 --> 00:02:44,498 Ik gebruik hem zo vaak. Ik maak er m'n huiswerk aan. 27 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Is dit vanwege het 'sheriff'-kaartje? 28 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Ja en nee. Ik vond westerns altijd al te gek. 29 00:02:53,882 --> 00:02:58,762 En ik weet nog niet wat het inhoudt, maar elke sheriff heeft een saloon nodig. 30 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Een goed begin. 31 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Heeft een sheriff niet eerder een gevangenis nodig? 32 00:03:04,351 --> 00:03:07,980 Misschien wel, makker. Maar de buren kijken me vast raar aan... 33 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 ...als ik onze garage omtover tot een gevangenis. 34 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Als jij er blij van wordt... 35 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Maar goed, ik moet gaan. Wees voorzichtig. 36 00:03:20,450 --> 00:03:23,787 Hé, trouwens. Trina zei toch dat ze was vreemdgegaan? 37 00:03:28,750 --> 00:03:32,171 Heb jij enig idee met wie ze is vreemdgegaan? 38 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Dat weet ik niet. 39 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Vast iemand uit het basketbalteam. 40 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Dat was alles. 41 00:04:07,623 --> 00:04:08,749 Hé, Cass. 42 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Niet kijken, anders raak je nog opgewonden. 43 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Te laat. - O, ja? Ben je bloedgeil? 44 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Waarom heb je die aan? - Eagleson is... 45 00:04:18,382 --> 00:04:22,804 - ...geen coach meer, dus ze hebben 'n nieuwe. - Dragen coaches hesjes? 46 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Lekker luchtig voor als ik mee moet trainen. 47 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Ik wilde op alles voorbereid zijn. 48 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Wie is 'huismaatje'? 49 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}O, nee. Er staat 'huismus'. 50 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Deze is voor Martha. 51 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Als je moeder het maar niet te weten komt. 52 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Nee. - Izzy wordt lijp. 53 00:04:42,533 --> 00:04:46,620 Lekker voor d'r. Ze liegt me al bijna m'n hele leven voor. 54 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Ik wil m'n energie in iets positiefs steken. 55 00:04:50,123 --> 00:04:54,211 Heel goed. Top. Daarom heb ik ook dit coachbaantje genomen. 56 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Mooi. 57 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Ik probeer meer uit m'n potentieel te halen. 58 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Oké. - Ik wil... 59 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 ...jongelui ook buiten het klaslokaal inspireren. 60 00:05:03,220 --> 00:05:06,598 - Tof. - Dat is het inderdaad. 61 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Jij hebt ook een mooi potentieel. Royalty. Geweldig. 62 00:05:10,519 --> 00:05:16,149 Maar een leraar kan het potentieel delen. Zodat het zich verspreidt onder de jeugd. 63 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Zoals HPV. - Nee, helemaal niet. 64 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Typische royalty, zo uit de hoogte. 65 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Tja, er zit een gat in je broek. - Weet ik. 66 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 HUP HOOVES! 67 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 HELD 68 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ENGEL 69 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Als je 'schilder' hebt, betekent dat nog niet dat je moet schilderen. 70 00:05:39,256 --> 00:05:43,385 {\an8}Had Kolton twee luie ogen? Niks ergs aan, maar dat had ik wel geweten. 71 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Het ziet er niet uit. 72 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Je appt maar niet terug. Ben je boos op me? 73 00:05:51,727 --> 00:05:57,316 Nee, maar waarom zei je tegen m'n pa dat je vreemdgegaan was? 74 00:05:57,316 --> 00:06:01,570 Ik wilde 'm opbeuren. Hij maakte zich druk dat-ie een slechte vader was. 75 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Hij heeft daarna de garage omgebouwd tot saloon. 76 00:06:04,698 --> 00:06:07,993 - Wat? - Ja, hij ging los met een kettingzaag. 77 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 En als hij straks weet dat ik het was? 78 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Nou, dat kan best eens interessant worden. 79 00:06:20,214 --> 00:06:24,843 - Sorry. Ik dacht dat je het zo wilde. - Nee, dit is echt waardeloos. 80 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 M'n pa gaat me straks vast bewerken met een kettingzaag. 81 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Ik hoor niet eens met je te praten. 82 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Wat? - Dit is niet echt. 83 00:06:32,142 --> 00:06:37,356 - Ik vind het heel lastig om te doen alsof... - Is dit jullie muurschildering? 84 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 O, ja. Dat is deze. 85 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Ja. - Met de tweeling. 86 00:06:43,904 --> 00:06:47,991 Sorry. Je vindt het lastig om te doen alsof, maar dat ging best goed. 87 00:06:54,039 --> 00:06:57,501 Oké, jongens. Kom erbij. Zij aan zij. 88 00:06:57,501 --> 00:07:03,173 Zoals jullie weten, is coach Eagleson er niet vanwege z'n bedrog. 89 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Wat voor bedrog? - Hij... 90 00:07:06,009 --> 00:07:10,681 Hij liet basketballen leeglopen. Dus ja. Niet best. 91 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Wat is het nut? - Geen idee. 92 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Hij bedroog z'n vrouw met ene Vicky. 93 00:07:14,601 --> 00:07:18,438 - Dat is niet waar. Nee, dat is niet waar. - Dat heb ik ook gehoord. 94 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Nee. Vicky is gewoon 'n vriendin. 95 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 Maar goed, directeur Pat heeft me gevraagd in te vallen... 96 00:07:23,652 --> 00:07:28,198 ...en dat was niet omdat ik zo'n ster ben met de bal... 97 00:07:29,241 --> 00:07:35,372 Ik ben bovenal leraar. Of het nu om geschiedenis gaat... 98 00:07:35,372 --> 00:07:42,171 - ...levenslessen of sport. - Hooves, zijn jullie er klaar voor? 99 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 God, nee. 100 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Dit stadje heeft nooit een betere atleet gekend. 101 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Hij heeft een beeldschoon gezicht en prachtig haar. 102 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Hij is jullie nieuwe hoofdcoach. 103 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 G-G-G-Giorgio. 104 00:08:04,109 --> 00:08:09,531 Kom op, jongens. We gaan ervoor. Alles goed, Big D? Kom op, kerels. 105 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Oké, we gaan ervoor, jonkies. 106 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - We gaan ervoor, D. Kom op. - Niet... 107 00:08:15,329 --> 00:08:18,081 - Kom op. Ik voel me goed. - Jeetje. 108 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Het voelt zo goed. Alsof ik weer thuis ben. 109 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Positieve energie. Lekker trainen, lekker spelen. 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Kom op. Vang die bal. 111 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Oké, wel opletten, jongens. 112 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 {\an8}Wat is er? We wilden net gaan trainen. 113 00:08:32,513 --> 00:08:35,474 {\an8}- Kom op. Waarom denk je dat ik hier ben? - Geen idee. 114 00:08:35,474 --> 00:08:40,020 {\an8}Directeur Pat wilde deze jongelui niet overlaten aan een niet-atleet. 115 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Wat doet Mr Kovac hier? 116 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - O, top. Beau, kom hier. - O, lieve... Nee. 117 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 Heeft ze hem ook gebeld? 118 00:08:55,536 --> 00:08:59,289 Nee, dat was ik. Terwijl Dusty op de bank zat... 119 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 ...was Beau Kovac de pointguard van de Deerfield Hooves... 120 00:09:02,960 --> 00:09:08,298 ...toen we ons examenjaar met 3-7 eindigden. Zonder Beau was het vast 1-9 geworden. 121 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Oké, er kunnen hier niet allemaal niet-leraren rondlopen. 122 00:09:11,760 --> 00:09:16,265 Ach. Niemand hoeft me 'leraar' te noemen. Jullie mogen me 'coach' noemen. 123 00:09:16,265 --> 00:09:19,017 - Of coach Sheriff. - Dus we hebben drie coaches? 124 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Je kunt beter drie coaches hebben dan eentje die een bedrieger is. 125 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Waanzin. 126 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Dat is wel heel hard. 127 00:09:30,195 --> 00:09:35,826 Heel intens, Beau. Prachtig. Zo eindig je dus met 3-7, makkers. 128 00:09:35,826 --> 00:09:40,622 - Oké, in 'n kring. Even rekken en strekken. - Nee, luister maar niet naar de leraar. 129 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Nee. Daar houdt het niet op, D. Je bent ook een fluiter. 130 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Niet nodig. 131 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Luister, als je het goed vindt, pak ik die jongens keihard aan. 132 00:09:51,300 --> 00:09:56,096 - Ik stel hun mentale kracht op de proef. - Nee, dat vind ik niet goed. 133 00:09:56,096 --> 00:10:00,017 - Kijk me aan. - Loos de hoed en doe normaal. Goed zo. 134 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Dat doe ik. 135 00:10:02,603 --> 00:10:05,230 Dit zijn niet zomaar gepersonaliseerde sweaters. 136 00:10:05,230 --> 00:10:11,695 Dit is een nieuwe lijn MORPHO-producten en u kunt meteen meeprofiteren. 137 00:10:11,695 --> 00:10:16,950 Wauw, ik zou het doen. Dit zijn nog maar proefexemplaren... 138 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 ...maar ik zou echt al deze MORPHO-sleutelhangertjes kopen. 139 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Ze zijn zo leuk. - Zo leuk. 140 00:10:23,624 --> 00:10:27,002 {\an8}Of wat dacht u van uw potentieel op een bumpersticker? 141 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}SURFER AAN BOORD 142 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Leuk, toch? 143 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Heel leuk. - Superleuk. 144 00:10:31,673 --> 00:10:36,512 {\an8}- Wil je moeder dit dan niet verkopen? - Dit is een logischere plek. 145 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Nu kunt u de inkomsten van de automaat nog meer vergroten. 146 00:10:41,099 --> 00:10:44,269 - Kom op. - Ik verdien niets aan de automaat. 147 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Er gaat een alarm af als je hem probeert open te maken. 148 00:10:47,981 --> 00:10:52,236 - Ziet u wel? U heeft dit nodig, Mr Johnson. - Ik weet het niet, hoor. 149 00:10:53,695 --> 00:10:58,951 Ik ben groot fan van de MORPHO, maar straks waait dit weer over. 150 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Straks is de nieuwigheid eraf. 151 00:11:02,329 --> 00:11:07,084 Gaat niet gebeuren. Dit is niet de meuk die je bij Dear Izzy vindt. 152 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Dit betekent ook echt iets voor mensen. 153 00:11:11,088 --> 00:11:16,593 Het geeft mensen hoop. En als je hoop hebt, blijf je daarvan vervuld. 154 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 - Daar ga ik. Sorry. - Oh o, daar gaat ze. 155 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Dat moet ik opschrijven. - Waarin dan? 156 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Ik wou dat ik een schattig notitieboekje had. 157 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 {\an8}Snoezig, toch? Ik had 'verhalenverteller', dus... 158 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}Ik trek met Cass op. Ik ben zo'n beetje haar koninklijk biograaf. 159 00:11:34,278 --> 00:11:38,824 En ze heeft zulke briljante ideeën. Wat zei je nou, Cass? 160 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Ik zei het niet alleen. - Je hebt gelijk. 161 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Ik geloof erin. 162 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 Mr Johnson, ik wil dat onze jeugd meer heeft... 163 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 ...om naar uit te kijken dan Deerfest en basketbalwedstrijden. 164 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 We moeten in dromen gaan investeren. 165 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Dus, zegt u eens. 166 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}GOOCHELAAR 167 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Denkt u echt dat dit weer overwaait? 168 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Hup, naar voren. 169 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Lopen. Kom op... 170 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia. Wat is dit nou, 25? - Ik dacht dat je weer ging dunken. 171 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Ga daar maar over nadenken op de bank. 172 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Daar doet Axel niet aan. - Lopen maar. 173 00:12:22,743 --> 00:12:26,455 - Verrekte gehaktballenkloot... - Hup. Kom erbij. 174 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 In 'n kring. 175 00:12:29,958 --> 00:12:33,587 Alles goed, Axel? Hoe is het team dit jaar? 176 00:12:34,379 --> 00:12:38,258 Niet best, Mr Kovac. Om eerlijk te zijn is de focus ook weg. 177 00:12:38,258 --> 00:12:43,388 Door die automaat doen alle volwassenen raar en dan was Kolton ook al weg. 178 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Ik weet dat jullie hem missen. Ik mis hem ook. 179 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Maar nu moeten we ter ere van hem wedstrijden winnen. 180 00:12:53,815 --> 00:12:57,402 {\an8}De zwakke schakels eruit halen. Zijn die er? 181 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Onbetrouwbare jongens? 182 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}In een wedstrijd? 183 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Zit iemand met z'n hoofd bij andere dingen? 184 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Want toen ik jong was, werden spelers vooral afgeleid door meisjes, vrouwtjes. 185 00:13:11,917 --> 00:13:18,674 {\an8}Hebben deze jongens vriendinnetjes of... wie wordt gezien als de aantrekkelijkste? 186 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, dit kan echt niet. 187 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Een goede focus is belangrijk. 188 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Ik vraag Axel alleen maar welke jongen het goed doet bij de meisjes. 189 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Of vriendinnetjes van een ander. 190 00:13:35,107 --> 00:13:38,151 - Tucker misschien. - Serieus? Die gozer? 191 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Veel minder knap dan Kolton. Dus hij weet te scoren? 192 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 {\an8}Dat was hem dan. 193 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau. Kom op, man. 194 00:13:50,163 --> 00:13:55,335 Je gaat te ver. We zijn hun meerderen. We zijn hun leraren en coaches. 195 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 We moeten het goede voorbeeld geven. 196 00:13:58,213 --> 00:14:04,928 {\an8}Man, zie je die Fucker? Wat een lichaam. Die weet vast veel wijven te scoren. 197 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Oké, z'n naam is Tucker en zo hoor je niet te praten. 198 00:14:08,223 --> 00:14:11,268 {\an8}Serieus? Ik noemde hem Fucker. Is het geen bijnaam? 199 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}Is-ie echt zo'n casanova? 200 00:14:12,853 --> 00:14:17,024 {\an8}- Hij versiert m'n serveersters. - M'n dochter werkt voor jou. 201 00:14:17,024 --> 00:14:20,319 En met haar vele anderen. Iedereen zegt hetzelfde. 202 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Hij is net 'n jonge Giorgio: een ware ladykiller. 203 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Oké, we kappen ermee voor vandaag. 204 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Morgen weten we hopelijk wie er hier de leiding heeft. 205 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Vanwaar die haast? We gaan nog even lekker door. 206 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Tijd voor teambuilding in m'n saloon. 207 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Geen goed plan. - Iedereen? 208 00:14:38,003 --> 00:14:42,883 Ja, man. Sowieso Koltons vrienden. Tucker, ga je mee? 209 00:14:42,883 --> 00:14:47,846 - Klinkt goed. - Top, Fucker. Ik ga ook mee. 210 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, als jij het fluiten nog wat wil oefenen... 211 00:14:50,807 --> 00:14:55,354 Nee. Ik ga mee. Er moet wel volwassen toezicht zijn. 212 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Kan mijn step bij iemand in de achterbak? 213 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Weet je waar de klei is? 214 00:15:12,996 --> 00:15:15,666 - Daarzo. - Top. 215 00:15:16,708 --> 00:15:21,421 Ik zei toch dat ik geen tijd met je wilde doorbrengen omdat je in de rouw bent? 216 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Sorry daarvoor. 217 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Soms zeg ik best stomme dingen. 218 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 En dat je het weet: Megans feestje was best suf. En saai. 219 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Even dat jij het weet: niks klinkt beter dan suf en saai op dit moment. 220 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Ik hoorde dat Kyle het met Megan uitmaakte omdat ze 'secretaresse' had. 221 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Stom. Misschien wordt ze wel secretaresse van de president. 222 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Ja, maar blijkbaar... 223 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 ...stond ze daarna meteen te vozen met Matt Reinders, en hij had 'beroemd'. 224 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Hé, ik zag jou en Jacob net bij de muurschildering. 225 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Zijn jullie vrienden of... 226 00:16:05,883 --> 00:16:09,595 Niet echt. We hebben het soms over Kolton, maar dat is alles. 227 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Weet je of hij een vriendinnetje wil? 228 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Ja. Ik denk dat hij iemand wil met wie hij leuke dingen kan doen... 229 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - ...hand in hand kan... - Een vriendinnetje? 230 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Zal ik hem mee uit vragen? 231 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Waarom niet? 232 00:16:42,544 --> 00:16:47,090 Het is niet raar als je het gevoel hebt dat je in het Wilde Westen bent beland. 233 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Ik heb dit allemaal zelf in elkaar gezet. 234 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Het zijn grotendeels spaanplaten, maar deze toog is helemaal van eikenhout. 235 00:16:56,975 --> 00:17:01,104 Maar dat boeit jullie niet. Jullie hebben vast nooit met je handen gewerkt. 236 00:17:01,104 --> 00:17:06,652 Volgens mij is dit esdoornhout. Zie je die nerven? Loodrecht. 237 00:17:06,652 --> 00:17:12,199 - En hier zie je wat sporen van mineralen. - Nee. Het is eikenhout. 238 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Maar goed. 239 00:17:17,371 --> 00:17:22,166 Jullie zijn niet opgegroeid met cowboys, maar onze vaders kenden niet anders. 240 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Yep. Ierland is vergeven van de cowboys en herdershonden. 241 00:17:26,088 --> 00:17:29,883 Dat zou ik moeten vragen, maar m'n pa woont weer in Puerto Rico. 242 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Is je pa dan niet Italiaans? 243 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Nee, m'n stiefpa. - Dus je bent niet Italiaans? 244 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Waarom heet 't het Wilde Westen? 245 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Omdat mannen toen het recht in eigen handen namen. 246 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Hé, wat is dat? 247 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Zo bepaalden we of je een echte man was of niet. 248 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Deze stond toen bij Johnson's. 249 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Ik was de enige die Potige Kerel wist te halen, dus ik mocht 'm meenemen. 250 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Moet je ertegenaan slaan? 251 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}POTIGE KEREL 252 00:18:02,833 --> 00:18:05,460 - Lekker dan, Fucker. - Dat was een eitje. 253 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Komt omdat je het niet goed doet, Tucker. 254 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Je gebruikt de verkeerde techniek. 255 00:18:12,050 --> 00:18:16,346 Met bedrog kom je er niet altijd. Kijk maar eens. 256 00:18:24,980 --> 00:18:28,233 - Probeer jij 't anders eens. - Nee. Ik lachte je niet uit. 257 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 Het is gewoon zo ouderwets. 258 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Tegen 'n bal slaan om te bewijzen dat je een vent bent? 259 00:18:33,197 --> 00:18:37,784 - Zijn we soms holbewoners? - Aan hen hebben we veel te danken. 260 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Ken je geschiedenis, leraartje. Het wiel... 261 00:18:43,123 --> 00:18:46,793 - Wat maak je je druk? - Zeg dat nog 's. Ik was afgeleid... 262 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - ...door je vagina. - Wat is dit? 263 00:18:48,378 --> 00:18:52,132 Geen idee, maar volgens mij haat je pa me. 264 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Wat houdt dat in? - ...holbewoonsters. 265 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Wat? Niet waar. - Shit. 266 00:18:56,678 --> 00:18:59,598 - ...niet aan m'n vagi... Ik heb geen vagina. - Sorry. 267 00:18:59,598 --> 00:19:03,185 - Ik zou 't best kunnen. Ik doe 't wel. - Ben je 'n iel mannetje? 268 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Nee, hoor. - Nee? 269 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Bam. - Hé, niet verkeerd. 270 00:19:10,901 --> 00:19:13,070 - Goed zo. - Niet verkeerd, Big D. 271 00:19:13,070 --> 00:19:17,282 - Oké, nu jij, superster. - Wil ik wel, maar mag niet van je moeder. 272 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Kom nou. - Nee, ik meen het. 273 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Je moeder zei dat ik voorzichtig moest zijn. 274 00:19:22,162 --> 00:19:24,581 - Oké. - Tijdens het neuken. 275 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Ik heb 'm tuk. - Is dat zo? 276 00:19:28,502 --> 00:19:32,256 - Nee, ze noemde hem ooit knap en zodoende. - Mag ik gaan? 277 00:19:32,256 --> 00:19:36,927 Nee, even wachten, Axel. Ik wil het Tuck nog een keer zien proberen. 278 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 En dit keer niet valsspelen. 279 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Heb je wat te eten? 280 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Sterke jongen. 281 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Oké. 'Royalty. 282 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 De meest succesvolle, beroemde of bewierookte leden van een bepaalde groep.' 283 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - Zie je? - Er staat niks over koningen... 284 00:20:01,326 --> 00:20:04,079 - ...of koninginnen of zo? - Nee, hier niet. 285 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Het betekent vast gewoon: iemand die iedereen bewondert... 286 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 ...die voorop gaat. 287 00:20:10,544 --> 00:20:15,090 En dat ben je ook. En dat kun je betekenen voor de mensen in dit stadje. 288 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Dit schreef ik op toen je aan het woord was. 289 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 'De Diana van Deerfield.' 290 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Dé Diana? - De Diana van Deerfield. 291 00:20:23,932 --> 00:20:26,268 - O, kijk nou eens. De meiden. - Hé, mam. 292 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 Hé, Nat. 293 00:20:27,394 --> 00:20:31,315 Hé. Dus jullie gaan weer met elkaar om? Wat leuk. 294 00:20:31,315 --> 00:20:37,738 Leuk. Hé, zal ik nacho's, pizzarolletjes en pico de gallo maken? 295 00:20:38,614 --> 00:20:43,535 Ja, ik moet eigenlijk gaan. Ik heb morgen een belangrijke toets. 296 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Dus, kun jij me brengen? 297 00:20:45,370 --> 00:20:49,249 Oké. Maar wacht. Je moeder had zoveel vette ideeën... 298 00:20:49,249 --> 00:20:53,045 ...die ik aan jullie wil voorleggen. Trina, wat wil jij later worden? 299 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Ik kom nooit aan een baan als ik niet voor die toets leer. 300 00:20:59,593 --> 00:21:03,305 - Oké, en jij dan, Savannah? - Op m'n kaartje stond 'Frans'. 301 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 Oké, dat is perfect. Toch? 302 00:21:05,474 --> 00:21:10,646 - Waarvoor? - Cass wil een benefietgala organiseren... 303 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 ...om de jongelui te helpen hun potentieel waar te maken. 304 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 En ik ga erover schrijven. 305 00:21:16,026 --> 00:21:19,238 - Een gala? - Of gewoon een benefietavond. 306 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 We willen geld ophalen zodat zij bijvoorbeeld naar Frankrijk kan... 307 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 ...of Frans kan leren of wat je ook in gedachten had. 308 00:21:25,994 --> 00:21:29,373 - Oeh lala. - Ik zou erheen gaan... 309 00:21:29,373 --> 00:21:34,545 ...omdat ik in Italië gestudeerd heb. Beste drie maanden van m'n leven. 310 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Los van de maanden dat ik Trina had natuurlijk. 311 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Lul je je goed uit. 312 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Sinds m'n kaartje zitten m'n ouders op bewijs van m'n vernuft te wachten. 313 00:21:47,724 --> 00:21:52,145 Omdat m'n stiefbroer een niksnut is, voelt 't alsof ik het niet mag verpesten. 314 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Alsof ze hun midlifecrises op ons projecteren. 315 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Mijn pa negeert me volledig. 316 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 Hij wil alleen maar bomen fotograferen en bij z'n vriendin Hawaï zijn. 317 00:22:01,363 --> 00:22:05,993 Ik snap waarom je 'held' niet wilde delen. Je wordt al vergeleken met Kolton. 318 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 Je tweelingbroer. Je draagt twee lasten. 319 00:22:09,496 --> 00:22:14,960 - En je pa is duidelijk niet in orde. - Alleen Kolton speelde op topniveau. 320 00:22:14,960 --> 00:22:19,047 Nu we weten dat het potentieel er niet is... Wat heeft het voor zin? 321 00:22:19,047 --> 00:22:22,676 Maar dan leg je jezelf ook weer druk op. Alles moet zin hebben. 322 00:22:22,676 --> 00:22:27,139 Je krijgt te horen wat je gaat worden en je hele pad is al uitgestippeld. 323 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Precies. Onze ouders deden dat ook en die zijn zo depri. 324 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Ik wil niet weten wat ik moet worden. 325 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Ik wil gewoon de dingen doen waar ik gelukkig van word en... 326 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Misschien is dat naïef. 327 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Dat is een privilege. Ik ben het met je eens, maar voor sommige mensen... 328 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 ...is die zekerheid juist 'n droom. 329 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 We hebben 't over onze problemen, terwijl Jake het veel zwaarder heeft. 330 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Nee, ik snap het wel. 331 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Je voelt je verwend omdat je gelukkig wil zijn. 332 00:22:55,292 --> 00:22:59,755 Maar we zitten op de middelbare. Het hoort allemaal niet zo zwaar te zijn. 333 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Proost. 334 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Oké, nu ik. 335 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Laten we er een einde aan maken. 336 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Nee. Dit spel is pas voorbij als iemand Potige Kerel haalt. 337 00:23:17,648 --> 00:23:21,610 - Wie wil een shotje? - Giorgio, kom op. Er zijn leerlingen bij. 338 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 O, ja. Vergeten. Het wordt Dusty al snel te pikant. 339 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Zo ging het ook bij die kipkluifjes. Hè, iel mannetje? 340 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Lekker. - Zo mag ik het zien. 341 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Ik wil een dubbele. 342 00:23:41,755 --> 00:23:45,759 Over pikant gesproken, jullie waren bij de Cruisin' Cruise Inn. 343 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Hoe weet jij dat? - Van coach Eagleson. 344 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 Ik maakte me zorgen want hij zag Cass huilen op de gang... 345 00:23:51,807 --> 00:23:56,019 Misschien moet coach Eagleson niet roddelen over andermans relaties. 346 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Rustig maar, grote kerel. Lach eens even. 347 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Je bent onder vrienden. - Het gaat best. 348 00:24:01,024 --> 00:24:03,944 Neem nog 'n drankje. Reageer je af op de automaat. 349 00:24:03,944 --> 00:24:07,531 - Wrijf anders over Beau's hoofd. - Hé, blijf van m'n hoed af. 350 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Rustig maar. Hij wordt ook al kaal. 351 00:24:10,576 --> 00:24:14,788 We hebben niet allemaal prachtige lokken waar vrouwen niet vanaf kunnen blijven. 352 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Kap nou eens over je haar. 353 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Kappen. Niemand wil het over je haar hebben. 354 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Stomme, niet-Italiaanse, kleine... 355 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Lekker dan. - Ja, sla erop los. 356 00:24:31,763 --> 00:24:35,976 Ik... Ik heb het idee dat je m'n benefietidee maar stom vindt. 357 00:24:35,976 --> 00:24:41,648 Nee, hoor. Ik snap gewoon niet waarom het zo nodig om jou moet draaien. 358 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Het draait niet om mij. Wa... 359 00:24:47,196 --> 00:24:51,700 En als iemand nou een beroerd potentieel heeft en je steun niet verdient? 360 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Ik ken niemand met een beroerd potentieel. Jij wel? 361 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Oké, momentje. 362 00:25:02,461 --> 00:25:07,007 Van Giorgio. Cassie, kom naar Beau. Dusty is zat en kan niet alleen naar huis. 363 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Oké. Goed. 364 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Fiets-emoji. Beneveld gezicht-emoji. Doodskist-emoji. 365 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Lekker. 366 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Kom op. 367 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 Ik ben zo terug. 368 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Hé. - Hé, heeft m'n pa je gezien? 369 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Nee, maar m'n ouders zijn buiten, dus ik heb maar even. 370 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Ik vind het niet leuk dat we zo depri zijn... 371 00:25:43,585 --> 00:25:48,507 ...en dat ik het gevoel heb dat je beter met iemand anders zou kunnen daten. 372 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Maar ik zie gewoon niet... 373 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 ...hoe wij 'n normale relatie zouden kunnen hebben. 374 00:25:56,515 --> 00:26:02,104 Als we samen zijn, herinneren we elkaar misschien alleen maar aan onze fout... 375 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 ...en dan voel jij je altijd een charlatan en ben ik altijd een leugenaar. 376 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Dat is niet waar. - O nee? 377 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Zeg dat maar tegen de automaat en iedereen die alles voor zoete koek slikt. 378 00:26:22,332 --> 00:26:26,837 - Neem dan een blanco kaartje. - Ik weet dat je iets aardigs wil doen... 379 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 ...maar nu zeg je eigenlijk dat ik geen potentie heb. 380 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Ik zeg dat je alles kunt worden wat je wil. 381 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Nee. Het wil gewoon niet. - Sorry dat ik je gebeld heb. 382 00:26:52,529 --> 00:26:57,618 Ik maakte me gewoon zorgen om D. Zuipen in het bijzijn van z'n leerlingen. 383 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Hé, Cass. Ik... Nee, ik ben klaar om te gaan. 384 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Of wil je nog wat drinken? 385 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Nee. - Nee, je hebt geen zin. 386 00:27:04,708 --> 00:27:08,337 - Goed, dan ga ik... Ik ga in de auto zitten. - Doe dat. 387 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Waar is m'n step? - Ik maak me ook zorgen. 388 00:27:12,841 --> 00:27:16,637 Maar daar heb ik nu geen tijd voor. Ik heb het veel te druk. Ik... 389 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Ik organiseer een benefietgala, of een 'potentieel'-benefiet... 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 ...en mocht ik een locatie nodig hebben... 391 00:27:24,686 --> 00:27:28,607 Ja. Absoluut. Natuurlijk kan dat bij Giorgio's. 392 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 En Cass, vanaf nu... 393 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 ...is het geen potentieel benefiet meer, maar een gala. 394 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Dat wilde ik zien. 395 00:27:44,915 --> 00:27:48,710 - Ik weet wat je op je geweten hebt. - Sorry. Ik repareer hem wel. 396 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Wat? - De tafel. 397 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Dit. 398 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Laat maar zitten. Ga naar huis. 399 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Jij was het, hè? 400 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Het is nu uit. 401 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Zo gaf je niet echt een goed voorbeeld. 402 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 NAAR HET BOEK VAN M.O. WALSH 403 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Vertaling: Jenneke Takens