1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Hahó, nem megyünk jégre, míg zárva az ajtó! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Le a jégről! Gyerünk! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Le a... 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Le a kurva jégről! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Elegem van ebből, baszki! 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Tudod te, milyen nehéz jó Zamboni-vezetőt találni? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Asszed, valami robotot beültethetsz a helyemre, 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 és majd hibátlanul felújítja a jeget hét perc alatt? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Soha nem újítod fel hibátlanul, Beau. 10 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 És ne szívd mellre, 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 de egy robot simán el tudná végezni a melódat! 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Hát, Trevor, ha nem akartál megsérteni, akkor rohadtul mellélőttél. 13 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 A tekintélytisztelet ismeretlen fogalom abban a városban, 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 ahol lenézik a Zambonit vezető melóst. 15 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 Meg a postást. Meg a postásnőt! 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 Meg a gondnokot! 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 Hősként kéne kezelni azokat az embereket, 18 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 akik a társadalom gerincét adják! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Hát én nem húzódom többé a háttérbe! 20 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Én leszek a frontember! Szóval, tudod, mit? 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Felmondok! 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 És tudom, mit akarsz mondani. 23 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 Írásban adjam be, és töltsem ki a kéthetes felmondási időmet. 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Nesze, itt van írásban! 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}SERIFF 26 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Azt mondom, fejezd be a műszakot! 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Nem. 28 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Én mondom, hogy befejezem a műszakot! 29 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 DEERFIELDI JÉGCSARNOK KORIZD KI MAGADBÓL A BAJAIDAT 30 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 A NAGY SORSHÚZÁS 31 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Izé, apa? 32 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Valaki lenyúlta az ebédlőasztalt. 33 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Hogy ityeg, kolléga? 34 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Gondolom, furcsállottad a tegnap esti hangokat. 35 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 A láncfűrész hangos jószág. 36 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Igen, azt észrevettem. 37 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Csak nem akartam tudni, mit csinálsz. 38 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Hát a Kovac ivó berendezését! 39 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 És mivel nem használjuk az ebédlőasztalt, gondoltam, bárpultnak jó lesz. 40 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Én állandóan használtam. 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 Azon írtam a házimat. 42 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 A seriffkártya miatt van? 43 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Igen is, meg nem is. Mindig is kedveltem a western szarokat. 44 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 És egyelőre nem tudom, mit akar jelenteni a seriffkártya, 45 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 de nincs seriff western kocsma nélkül. 46 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Kezdetnek megteszi, nem? 47 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Egy seriffhez nem jobban illik egy fogda? 48 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Lehet, kolléga. 49 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 De ha fogdát építenék a garázsba, 50 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 a szomszédok elég morcosak lennének! 51 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Hát, apa, ha boldoggá tesz... 52 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Mindegy, mennem kell. Vigyázz magadra, jó? 53 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Eszembe jutott valami. 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 Ugye Trina azt mondta, hogy megcsalta Koltont? 55 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Ja. 56 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Gőzöd sincs, hogy kivel? 57 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Fogalmam sincs. 58 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Gondolom, valamelyik kosarassal. 59 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Leléphetsz, kolléga. 60 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 URALKODÓ 61 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Hahó, Cass! 62 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Ide ne nézz, mert őrülten rám izgulsz! 63 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Hú, már késő! - Ó, je, bébi! Kívánós lettél? 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Minek a mez? - Eagleson otthagyta a csapatot, 65 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 és soha nem fogod kitalálni, ki lett az új edző! 66 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 És a mez kötelező elem? 67 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Remekül levegőző anyag, jól jön, ha beszállnék tréningezni. 68 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Aha. Gondoltam, felkészülök. 69 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Kinek dobta, hogy „otthonszülő”? 70 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}„Otthonülő.” 71 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Marthának viszem. 72 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Imádkozz, hogy anyád meg ne tudja, hogy pulcsit adsz az exének! 73 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Ó! - Izzy hisztis lesz. 74 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Remélem is. Egész életemben hazudott 75 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - Martháról. - Ja. 76 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Igyekszem az energiáimat valami pozitívra koncentrálni. 77 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 Az jó! Kiváló. 78 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 Ez az edzősködés nekem is erről szól. 79 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Helyes. 80 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Úgy döntöttem, megnézem, mi másra vagyok még hivatott. 81 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Oké. - Tudod, 82 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 inspirálnám a kölyköket az osztálytermen kívül is. 83 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Remek elképzelés. 84 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Menő, mi? - Ja. 85 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 A tied is remek. Uralkodó. Nagyon menő. 86 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 De egy tanár kivetítheti a lehetőségeit a diákokra is. 87 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Terjedhetne az ifjúság körében. 88 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Mint a HPV. - Nem úgy, mint a HPV. 89 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Látod, tipikus uralkodó, máris lenézel mindenkit. 90 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Lyukas a gatyád. - Tudom! 91 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 HAJRÁ HOOVES! 92 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 HŐS 93 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ANGYAL 94 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Attól, hogy a kártyád szerint festő vagy, még nem muszáj ecsetet ragadnod. 95 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Kolton mindkét szemére kancsal volt? 96 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Mer’ nem baj, csak nekem ez valahogy kimaradt. 97 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Mennyire gáz már, baszki! 98 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Nem írsz vissza az üzikre. Haragszol rám? 99 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Dehogy. 100 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Csak nem vágom, miért mondtad azt apámnak, hogy csaltad Koltont. 101 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Gondoltam, jobb lesz neki. 102 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Nagyon ráállt erre a „rossz apa vagyok” pályára. 103 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Hát, egész éjjel nem aludt, és a garázst kocsmává alakította át. 104 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Mi van? - Bizony, láncfűrésszel. 105 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 Mint egy horror főhőse. 106 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Hová fajulna, ha bevállalnám, hogy velem csaltad? 107 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Nem tudom, de elég menő lenne megtudni. 108 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Bocs. Azt hittem, te is ezt akarod. 109 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Semmi ilyesmit nem akarok. Így a legrosszabb. 110 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Apám lefűrészeli az arcomat, amint hazaérek. 111 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Nem kéne dumálnom sem veled. 112 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Mi? - Hivatalosan nem járunk. 113 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 És rohadt nehéz úgy tennem, mintha mi... 114 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 ezen a falfestményen te vagy Koltonnal? 115 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Igen, ahogy mondod. 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Bizony. - Az ikrek. 117 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 Bocs, tudom, hogy azt mondtad, nem megy a színlelés, 118 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 de ezt remekül csináltuk. 119 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 DEERFIELDI GIMNÁZIUM 120 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 Jól van, srácok! Körbe, körbe, sárga bögre! 121 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 Mint azt már hallottátok, Eagleson mester nincs már velünk, 122 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 mert van egy kis csalási ügye. 123 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Mégis, hogy csalt? - Hát... 124 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 Rajtakapták, hogy leereszti a kosárlabdákat. 125 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Szóval durva ügy. 126 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Az hogy segítene? - Nem világos. 127 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Úgy tudom, egy Vicky nevű nővel csalta a nejét. 128 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 Ez nem igaz! Nem, ez... Nem. 129 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - Ez nem igaz! - Én is hallottam. 130 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Nem, Vicky csak a barátja. Nem számít... 131 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 A lényeg, hogy a diri megkért, vegyem át a helyét, 132 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 és nem hinném, hogy azért pont engem, 133 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 mert akkora labdazsonglőr lennék... 134 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 hiszen elsősorban tanár vagyok. 135 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Hogy aztán történelmet, 136 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 alapvető ismereteket, vagy kosarazást... 137 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfield Hooves, készen álltok? 138 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Anyám, borogass! 139 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Ő a város messze legnagyobb sportikonja! 140 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Jóképű, és a frizurája makulátlan! 141 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 És mostantól ő a vezetőedzőtök! 142 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio! 143 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Gyerünk, gyerekek, pályára! 144 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Mizu, Big D? Gyerünk, srácok! 145 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Gyerünk, gyerünk, fiúkák! 146 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Gyerünk, D! Mellpacsi, bástya! - Ne már... 147 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Nyomassuk! Atom rajta vagyok! 148 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 Nabazmeg! 149 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 De jó idelent! Mintha hazatérnék! 150 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Nézz ki jól, érezd magad jól! Told keményen mindenütt! 151 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Gyerünk! Mellső passz! 152 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Mintha élnétek! 153 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}SZUPERSZTÁR 154 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Mit keresel itt, Giorgio? Kosáredzés lesz. 155 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}Ne már, haver! 156 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- Mégis, mit keresnék itt? - Ezt kérdezem. 157 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}Ezek szerint a diri nem akarta a gyerekek álmait 158 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}egy amatőrre bízni. 159 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Mr. Kovac mit keres itt? 160 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Az igen! Gyere közelebb, Beau! - Jézus a kereszten... ne már! 161 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 Neki is a diri szólt? 162 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 Nem, én hívtam fel. 163 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Mert míg Dusty fiam a kispadot koptatta, 164 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 Beau Kovac volt a Deerfield Hooves kezdő irányítója 165 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 a legendás, három győzelmet hozó idényben. 166 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Beau nélkül kilenc meccsen szívtunk volna, az tuti. 167 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Aki nem tanár, nem tobzódhat itt kedvére. 168 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 No para! Nem ragaszkodom a „tanár bá’”-hoz. 169 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Szólítsatok „mesternek”! - Már csak ez hiányzott. 170 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Hallgatok a Seriff mesterre is. 171 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Szóval három edzőnk van? 172 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Inkább legyen három edző, mint egy csaló! 173 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Ilyen nincs! 174 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Nagyon kemény vagy! 175 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Rém intenzív vagy, Beau! Imádom! 176 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Ez kell a három győzelemhez és hét buktához! 177 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Oké, a körte végénél körbe állunk, és nyújtunk egy kicsit. 178 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Nehogy rám hallgassatok! Csak egy tanár vagyok. 179 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Nem, nem, D! Fütyülsz is, bébi! 180 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Direkt nem kaptam el. 181 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Figyu, ha nem bánod, alaposan rámásznék a srácokra! 182 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Megnézem, fejben mit bírnak. 183 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 Hát, pedig bánom. Nagyon is. 184 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - Szemembe néz! - Vedd le a kalapot, és légy normális! 185 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - Ez egy csapat! - Remek. 186 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Tök normális vagyok. 187 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 JOHNSON VEGYESBOLTJA 188 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Ez nem egyszerű, feliratos pulcsi, Mr. Johnson. 189 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Vadonatúj, a MORPHO ihlette termékcsoport, 190 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 és maga az elsők között terjesztheti. 191 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Én beszállnék a buliba! 192 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Ezek csak minták, 193 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 de megvenném az összes kis MORPHO-kulcstartót. 194 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Ó, de cukik! Vagy... - De cukik! 195 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Ezt el sem hiszem! 196 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}A hivatásunk visszaköszön a lökhárítóra ragasztva? 197 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}SZÖRFÖS A FEDÉLZETEN 198 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Ez mennyire jó már! 199 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Nagyon vicces. - Móka a köbön. 200 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Az édesanyja nem akarná árulni ezeket? 201 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Itt jobb helyük lenne. 202 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Tovább növelhetné a gép gerjesztette bevételt. 203 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - Nos? - Tulajdonképpen 204 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 egy vasat nem keresek a géppel. 205 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Beriaszt, ha megpróbálom kinyitni, pénzkiadója meg nincs. 206 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Látja? Pont erre van szüksége, Mr. Johnson! 207 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Nem is tudom... 208 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Jó, én is nagy rajongója vagyok a MORPHO-nak, 209 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 de mi lesz, ha az emberek elveszítik az érdeklődésüket? 210 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Ha elmúlik az újdonság varázsa? 211 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Én nem gagyiban utazom. 212 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Nem festett kavicsokban meg szarvasos ótvarokban anyámnál. 213 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Ezek az emberekhez szólnak. 214 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 Reményt adnak nekik. És ha egyszer... 215 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Ha az ember reményt lát, soha nem ereszti el. 216 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 - Máris bőgök. Bocsi. - Ajjaj, a bőgőmasina! 217 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Ezt le kell írjam, csodás volt. - De hogy... Nincs mibe írnod? 218 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Ó, bárcsak lenne itt egy cuki notesz... 219 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Ugye milyen cuki? 220 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}Én vagyok a mesélő. Megvan? 221 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}Azóta állandóan Cass mellett vagyok, afféle udvari krónikásként. 222 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 Ha tudná, miket mond... 223 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Mi is volt legutóbb, Cass? 224 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Nem csak a számat jártatom. - Jogos. 225 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Hiszek is benne. 226 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 Mr. Johnson, nem akarom, hogy a városom fiataljainak 227 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 a Deerfesten és a kosármeccseken kívül ne legyen perspektívájuk. 228 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Ideje befektetni az álmaikba! 229 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Szóval, mondja csak... 230 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}BŰVÉSZ 231 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Ez valami mulandó lenne? 232 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Ott zárj el! 233 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Tovább, tovább! Gyerünk... Hohó! 234 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia! Mi van, 25-ös? - Azt hittem, megint zsákolni próbál. 235 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Hinni a kispadon kell! Ülj le! 236 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Axel nem padozik, jóember! - Le a pályáról! Gyerünk! 237 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - A kurva... - Mi lesz? 238 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - A digó kurva any... - Nyugi van! 239 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Mindenki jöjjön ide! 240 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Körbe! 241 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Mizu, Axel? 242 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Milyen az idei csapat? 243 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Nem jó, Mr. Kovac. 244 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Őszintén szólva, rohadt nehéz koncentrálni, 245 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 mert a felnőttek megkergültek attól a MORPHO izétől, 246 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 és Kolton nélkül eleve nagyon furcsa minden. 247 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Tudom, hogy hiányzik nektek. Nekem is. 248 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Annyit tudunk tenni, hogy minél több meccset nyerünk neki. 249 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Elintézzük a rossz arcokat. 250 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 Vannak rossz arcok a csapatban? 251 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Valaki, akiben nem bízol? 252 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- A pályán? - Ja. 253 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Valaki, akinek elkalandozik a figyelme. 254 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Mer’ annak idején a fejeket leginkább a csajok, azaz a nőneműek zavarták meg. 255 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Aztán tudod-e, melyik srác randizik, 256 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}és melyiküket tartják a legvonzóbbnak? 257 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, ez rohadtul nem kóser. 258 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Mer’? Nem nyerhetnek, ha nem koncentrálnak. 259 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Csak azt kérdeztem Axeltől, melyik srácra tapadnak a csajok. 260 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Vagy mások csajai. 261 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Asszem, Tuckerre. - Komoly? 262 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 Arra a gyerekre? 263 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Koltonhoz képest hegyi troll. És így is dugja a csajokat? 264 00:13:41,697 --> 00:13:44,908 {\an8}Na jó. Ennyi volt mára. 265 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau! Ne már, haver! 266 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Tartsunk távolságot! Felettük állunk, 267 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 mi vagyunk a tanáraik és edzőik. 268 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Példát kellene mutatnunk. 269 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Baszki, látjátok azt a Fucker kölyköt? Masszív, mint egy tank. 270 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Tuti, hogy minden bugyi nedves lesz tőle. 271 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Na mármost a neve Tucker, és így nem beszélhetsz róla, Giorgio. 272 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}Tényleg? Én meg végig fuckereztem. 273 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 {\an8}- Azt hittem, ez a nickje. - Hogy... 274 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}Honnan veszed, hogy imádják a nők? 275 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}Az étteremben állandóan a pincércsajokat szédíti. 276 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 A lányom az éttermedben melózik. 277 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Hát, D, nem egy család lánya melózik nálam, 278 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 és mind ugyanazt mondják. 279 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Fucker olyan, mint az ifjú Giorgio. Ő is megkapja, amit akar. 280 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Na jó, ebből tényleg elég mára. 281 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Holnap találkozunk. Remélem, addigra tisztázzuk az edzőkérdést. 282 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Na, na, na, mi ez a rohanás? Kezdünk egymásra hangolódni. 283 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Gyertek el a házi kricsmimbe egy kis csapatépítésre! 284 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Ez rémes ötlet. - Mindenki? 285 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Hogyne, srácok! Kolton barátait szívesen látom. 286 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Tucker, benne vagy? 287 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Jól hangzik. 288 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Helyes, Fucker! Fullra benne vagyok. 289 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, ha maradnál a fütyülést gyakorolni... 290 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Nem, dehogyis! 291 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Megyek én is. Legalább egy felnőtt is lesz. 292 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Befér valakihez a rollerem? 293 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Nem tudod, hol találok agyagot? 294 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Ott. 295 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Király. 296 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Szóval, megvan, hogy azért nem akarok veled lógni, 297 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 mert hát gyászolsz, meg ilyenek? 298 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Bocs, hogy ezt mondtam. 299 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Néha elég gáz dolgokat bírok mondani. 300 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 Ja, és csak hogy tudd: Megan bulija tök tré volt. És uncsi. 301 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Hát, engem mostanában pont az unalmas, tré dolgok érdekelnek. 302 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Kyle tényleg azért szakított Megannel, mert a kártyáján a „titkár” szerepelt? 303 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Ez ótvaros nagy faszság. És ha államtitkár lesz belőle? 304 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Nekem mondod? 305 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 Megan rögvest összejött Matt Reindersszel a temetőben. Neki a „hírest” dobta a gép. 306 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Láttalak Jacobbel dumálni a falfestménynél. 307 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Ti együtt lógtok, vagy ilyesmi? 308 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 Hát, nem igazán. 309 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Koltonról szoktunk dumálni néha, de kábé ennyi. 310 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Nem tudod, akar-e barátnőt magának? 311 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Szerintem igen. Hiányzik neki, hogy elmehessen randizni valakivel, 312 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - meg kézen fogva járkáljon... - Hogy csaja legyen? 313 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Szerinted hívjam el randira? 314 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Miért ne? 315 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 Uraim, nem kell meglepődni, valódi időutazás ez, 316 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 vissza a Vadnyugatra! 317 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Én magam építettem, pár nap alatt. 318 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Nagyrészt fenyővel borított pozdorja, de a pult masszív tölgy. 319 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Nem mintha bárkit is érdekelne. 320 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Hiszen egy perc fizikai munkát nem végeztetek soha. 321 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Szerintem ez barna kérgű juharfából van. 322 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Ja, ja, látja az erezetét? Egyenes. 323 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 És itt pedig világosan látszik az ásványi réteg. 324 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Nem! Tölgy! 325 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Na, mindegy. 326 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Ti nem cowboyokon nőttetek fel, 327 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 de a mi szüleink nyakig benne voltak ebben a vadnyugati szarban. 328 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Bizony, Írországban is csak cowboyok vannak, meg juhászkutyák. 329 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Meg kéne kérdeznem a fatert, de visszament Puerto Ricóba, 330 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 és szóba sem áll velem. 331 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Egy pillanat, apád nem is olasz? 332 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - A mostohaapám az. - Te nem is vagy olasz? 333 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Tudjátok, miért hívták Vadnyugatnak? 334 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Mert annak idején az ember a saját kezébe vette a törvényt. 335 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Izé, ez meg mi? 336 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Ja, ez? Régebben ez különböztette meg a férfit a fiútól. 337 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Ez annak idején Johnson boltjában volt. 338 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Én voltam az egyetlen, aki kiakasztotta, Mr. Johnson meg nekem adta. 339 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Hogy működik? Meg kell ütni? 340 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}IZOMAGY 341 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 Ez az, Fucker! 342 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 Ez tök könnyű. 343 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Hát, azér, mert nem jól csinálod, Tucker. 344 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Nem jó a testtartásod. Rendesen meg kell ütni. 345 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 Nem keresheted a rövidebb utat állandóan. 346 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Figyelj! 347 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Próbáld ki, ha ennyire kemény vagy! 348 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 Nem, kösz. Nem rajtad röhögtem. 349 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 Csak az egész olyan ódivatú! 350 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Egy zsákot kell megütni, hogy a férfiasságomat bizonyítsam? 351 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Nem vagyunk ősemberek. 352 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Az ősembereknek egy csomó modern vívmányt köszönhetünk. 353 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Utána kéne nézni, tanár bá’! Pölö a kereket. 354 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Fura dolgokba állsz bele. 355 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Megismételnéd, D? Elvonta a figyelmemet 356 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - az óriási vaginád. - Ez meg mi? 357 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Nem tudom, de... 358 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 apád tutira gyűlöl engem. 359 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Ezt meg hogy érted? - ...ősasszonyok. 360 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Mi? Dehogyis! Vidd... - Baszki! 361 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 ...a kezed a vagi... Nincs is vaginám! 362 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Bocs! 363 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Simán megcsinálom. Már ha akarom... Jó, legyen! 364 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 Kis pöcs vagy? Vagy egy... 365 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Nem vagyok kis pöcs! - Nem? 366 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Bumm! - Nem is rossz! 367 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Állj fel! Ne! 368 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Nem rossz, Big D! - Nagyfiú! 369 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Na jó, most te jössz, szupersztár. 370 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Szívesen megtenném, de anyád letiltott róla. 371 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Elég tré kifogás. - Nem, ez most komoly. 372 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Nehogy kiújuljon a vállsérülésem. Anyád az orvosom, ő mondta... 373 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Ja, jó. 374 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 ...miközben kúrtam! 375 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Ezt beszopta! - Megdugta anyádat? 376 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 Egyszer azt mondta rá, cuki, de még tini volt. 377 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - Azóta ezt hallgatom. - Üthetek? 378 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Ne, várj még, Axel! 379 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Tuckot meg akarom nézni még egyszer. 380 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 És ezúttal nem csalsz. 381 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Oké. Hát... 382 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Van itt valami kaja? 383 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Ja. 384 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Nagy, erős srác! 385 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 „Uralkodó avagy előkelőség. 386 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 Egy csoport legsikeresebb, leghíresebb, legnagyobb tiszteletnek örvendő tagja.” 387 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - Látod? - De konkrétan nem említik 388 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 a „királynő” szót? 389 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Nem, ebben a részben nem. 390 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Úgy is érthető, hogy valaki, aki utat mutat a többieknek, 391 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 akit mindenki csodál. 392 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 És ez pont rád illik! 393 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 Ez lehetnél a város népének. 394 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Nézd, ezt akkor írtam le, amikor beszéltél! 395 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 „Deerfieldi Diana.” 396 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Az a Diana? - Az. Deerfield Dianája. 397 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Hahó! 398 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Jesszus! Lányok! - Szia, anya! 399 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Szia, Nat! - Szia! 400 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Sziasztok! Nem is tudtam, hogy ismét együtt lógtok. 401 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Ez olyan cuki! 402 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Igen, az. 403 00:20:33,025 --> 00:20:37,738 Csináljak nachost, pizzatekercset, meg salsát hozzá? 404 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Nem nagyon tudok maradni. 405 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Sokat kell tanulnom a holnapi nagydogára. 406 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Haza tudsz dobni? 407 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Oké, de várj csak! 408 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 Anyukádnak egy tonna zseniális ötlete van, 409 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 és szeretném megfuttatni nálatok. 410 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trina, te mi lennél, ha nagy leszel? 411 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Ha nem tanulok a dogámra, a munkanélküliség borítékolva van. 412 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Igen! 413 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 Oké, és veled mi van, Savannah? 414 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 A kártyámon a „francia” szó áll. 415 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Tökéletes lenne, ugye? - Igen. 416 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Tökéletes? Mire? 417 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass jótékonysági gálát adna, 418 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 hogy segítsen Deerfield ifjúságának céljaik elérésében. 419 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 És én meg írok erről a helyi lapban. 420 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Gála? 421 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Csak egy jótékonysági vacsora. 422 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Az ötlet mögötte, hogy például Savannah eljuthasson Franciaországba, 423 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 vagy franciául tanulhasson, vagy jelentsen bármit is a „francia”. 424 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 Ó! Ó, la la! 425 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Mondjuk, ha engem kérdezel, én mennék. 426 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Simán elmennék Franciaországba, mert az olaszoknál tanultam. 427 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Életem legszebb három hónapja volt. - Életében! 428 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 A Trinával töltött perceken kívül, persze. 429 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Azt a mentést! 430 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Azóta, hogy „meteorológust” kaptam, anyáméknak elvárásaik lettek. 431 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 És mivel a féltestvérem egy kiégett lúzer, 432 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 aki pincér Giorgiónál, nem okozhatok csalódást. 433 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Olyan, mintha a szüleink ránk vetítenék ki az életközépi válságukat. 434 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Apám átnéz rajtam. 435 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 Állandóan csak fakérget fotóz, és a csajával, Hawaiival lóg. 436 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Jake, értem, miért nem reklámozod, hogy a „hőst” kaptad. 437 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Mintha nem lenne elég, hogy Koltont kell pótolnod. 438 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 Baszki, ikrek vagytok, tökre két életet kell élned! 439 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Ja. 440 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 És a faterod, hát, baszki... 441 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 láthatóan nincs jól. 442 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Innen csak Kolton kaphatott volna kosaras ösztöndíjat. 443 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 És így, hogy a gép megmondta, mi lesz belőlünk... 444 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Minek törjük magunkat? 445 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Ja, de ez is egyfajta nyomás. 446 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Hogy mindennek legyen értelme. 447 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Megmondták, mi leszel, 448 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 szóval innentől ezt, meg ezt, meg ezt kell tenned, és kész. 449 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Pontosan. A szüleink pont így éltek, és mennyire kurvára szomorúak már! 450 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Én nem akarom tudni, minek kéne lennem. 451 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Azt akarom csinálni, ami boldoggá tesz, amitől jól érzem magam. 452 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Tudom, baszki, hogy ez tök naiv. 453 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Ez a kiváltság. Vágom, amit mondasz, 454 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 de sokan meg tudni akarják, mi lesz belőlük. 455 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Itt rinyálunk a bajainkkal, miközben Jake helyzete sokkal durvább. 456 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Megértem, nyugi! 457 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Úgy érzi az ember, hogy kijár neki a boldogság. 458 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Ja. 459 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 De még csak gimisek vagyunk. 460 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Nem kéne ennyire durvának lennie az életnek. 461 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Erre iszom. 462 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Oké, én jövök. 463 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Ne! 464 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Szerintem hagyjuk abba, Mr. Kovac! 465 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Kizárt! Addig nem, míg valamelyikünk el nem éri az Izomagy szintet! 466 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Ki kér egy felest? - Giorgio, ne izélj már! 467 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Nem ihatunk a diákok előtt! 468 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Ó, el is felejtettem. Dusty nem bírja az ilyesmit. 469 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Visszaköszön Cass csípős csirkeszárnya, kis pöcs? 470 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Hadd szóljon! - Ez a beszéd! 471 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Nekem duplát tölts! 472 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 Ha már itt tartunk, D, 473 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 úgy hallom, Cass-szel a Cruisin' Cruise Fogadóban jártatok. 474 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - És mégis kitől hallottad? - Eagleson írt rám, 475 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 és a frászt hozta rám, mert látta, hogy Cass a szobátok előtt bőg... 476 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 Pont nem Eaglesonnek kéne pletykálnia 477 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 mások magánéletéről! Ehhez mit szólsz? 478 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Nyugi, nagyfiú, inkább vigyorogj! 479 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Barátok közt vagy. - Vigyorgom. Jól vagyok. 480 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 Még egy feles? 481 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - Vezesd le a gépen! - Oké. 482 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Simogasd meg Beau fejét! Szerencsét hoz. 483 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Ne már, haver! Ne nyúlj a kalaphoz! 484 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Nyugi van, haver! Kis pöcs is kopaszodik. 485 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 Nem lehet mindenkinek ilyen dús haja, 486 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 amibe a nők élvezettel túrnak bele! 487 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Nem akarok többet hallani a hajadról! 488 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Elég ebből! Senkit nem érdekel a hajad! 489 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Idióta, még csak nem is olasz, porba fingó... 490 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Üssed! - Igen, üsd! 491 00:24:31,763 --> 00:24:32,723 Én... 492 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Szerinted béna ötlet a jótékonysági gála? 493 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Nem hiszem, hogy béna. 494 00:24:37,477 --> 00:24:41,648 Csak nem értem, miért kell ekkora feneket keríteni neki, veled a középpontban. 495 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Nem én leszek a középpontban. Mi... 496 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 És ha valakinek negatív dolgot dobott a gép? 497 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Ők nem érdemlik meg a támogatást? 498 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Senkiről sem tudok, akinek negatív lenne. Te tudsz valakiről? 499 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Oké, egy pillanat! 500 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 Feladó: Giorgio. Cassie, gyere Beau-ék házába! 501 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Dusty berúgott. Nem kéne hazáig rollereznie. 502 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Oké, rendben. 503 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Bicikliemodzsi. Szédelgőarc-emodzsi. Koporsóemodzsi. 504 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Hajrá! 505 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Mi lesz már? 506 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Mindjárt jövök. - Oké! 507 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Hahó! - Hű, apám nem látott meg? 508 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Nem, de anyám is itt van, szóval egy percem van max. 509 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Oké. 510 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Szar érzés, hogy mindketten szomorúak vagyunk, 511 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 és utálom azt érezni, hogy sokkal boldogabb lehetnél, 512 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 ha szó szerint bárki mással randiznál. 513 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Nem jut eszembe jó megoldás arra, 514 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 hogy mi ketten hogy lehetnénk együtt normálisan. 515 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Lehet, azzal, hogy együtt vagyunk, 516 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 állandóan arra emlékeztetjük egymást, 517 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 hogy milyen szörnyű dolgot tettünk, 518 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 és te örökre csalónak, én meg hazugnak érzem majd magam. 519 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Ez nem így van. - Valóban? 520 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Mondd a gépnek, meg mindenkinek a városban, aki szentírásnak veszi! 521 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Jó. 522 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Tessék, itt egy üres kártya! 523 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Tudom, hogy ez most jófejség lenne tőled, 524 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 de alapvetően azt jelenti, hogy semmihez nincs tehetségem. 525 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Nem. 526 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Azt, hogy az lehet belőled, amit akarsz. 527 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Nem! Nem működik! - Bocs, hogy felhívtalak. 528 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Őszintén aggódom D miatt. 529 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 A diákjai előtt piál. 530 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Hahó, Cass! Na szóval, mehetünk. 531 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Vagy innál valamit indulás előtt? 532 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Nem. - Nem, tök más a hangulatod. 533 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Na jó, én... megvárlak a kocsiban. 534 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Helyes. 535 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Hol a rollerem? - Én is aggódom miatta. 536 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Elég rosszkor jött ez. 537 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Túl sok más van terítéken. Például... 538 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Szervezek egy jótékonysági gálát, avagy „potenciális” jótékonykodást, 539 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 és ha, öö, ehhez szükségem lenne egy helyiségre... 540 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Igen. Persze. Igen. A válaszom: igen. 541 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Hogyne tarthatnád nálam! - Igen? 542 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 És Cass, mostantól 543 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 nem potenciális jótékonykodás, hanem gála. 544 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Ez az, bazmeg! 545 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 Tudom, mit tettél, Fucker! 546 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Sajnálom! Megjavítom, eskü! 547 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Mit? - Az asztalt! 548 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Ezt. 549 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Hagyd, Tucker! Eredj haza! 550 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Oké. 551 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Te voltál, ugye? 552 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Már vége. 553 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Na, ennyit a példamutatásról. 554 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN 555 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 A feliratot fordította: Varga Attila