1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Hahó, nem megyünk jégre,
míg zárva az ajtó!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Le a jégről! Gyerünk!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Le a...
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Le a kurva jégről!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Elegem van ebből, baszki!
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Tudod te,
milyen nehéz jó Zamboni-vezetőt találni?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Asszed, valami robotot
beültethetsz a helyemre,
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
és majd hibátlanul felújítja a jeget
hét perc alatt?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Soha nem újítod fel hibátlanul, Beau.
10
00:01:01,562 --> 00:01:03,313
És ne szívd mellre,
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
de egy robot
simán el tudná végezni a melódat!
12
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Hát, Trevor, ha nem akartál megsérteni,
akkor rohadtul mellélőttél.
13
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
A tekintélytisztelet
ismeretlen fogalom abban a városban,
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
ahol lenézik a Zambonit vezető melóst.
15
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
Meg a postást. Meg a postásnőt!
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
Meg a gondnokot!
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Hősként kéne kezelni azokat az embereket,
18
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
akik a társadalom gerincét adják!
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Hát én nem húzódom többé a háttérbe!
20
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Én leszek a frontember!
Szóval, tudod, mit?
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Felmondok!
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
És tudom, mit akarsz mondani.
23
00:01:39,266 --> 00:01:43,270
Írásban adjam be, és töltsem ki
a kéthetes felmondási időmet.
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Nesze, itt van írásban!
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}SERIFF
26
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Azt mondom, fejezd be a műszakot!
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
Nem.
28
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Én mondom, hogy befejezem a műszakot!
29
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
DEERFIELDI JÉGCSARNOK
KORIZD KI MAGADBÓL A BAJAIDAT
30
00:02:12,799 --> 00:02:15,886
A NAGY SORSHÚZÁS
31
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Izé, apa?
32
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Valaki lenyúlta az ebédlőasztalt.
33
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Hogy ityeg, kolléga?
34
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Gondolom,
furcsállottad a tegnap esti hangokat.
35
00:02:28,649 --> 00:02:30,192
A láncfűrész hangos jószág.
36
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Igen, azt észrevettem.
37
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Csak nem akartam tudni, mit csinálsz.
38
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Hát a Kovac ivó berendezését!
39
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
És mivel nem használjuk az ebédlőasztalt,
gondoltam, bárpultnak jó lesz.
40
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Én állandóan használtam.
41
00:02:43,413 --> 00:02:44,498
Azon írtam a házimat.
42
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
A seriffkártya miatt van?
43
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Igen is, meg nem is.
Mindig is kedveltem a western szarokat.
44
00:02:53,882 --> 00:02:56,802
És egyelőre nem tudom,
mit akar jelenteni a seriffkártya,
45
00:02:56,802 --> 00:02:58,762
de nincs seriff western kocsma nélkül.
46
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Kezdetnek megteszi, nem?
47
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Egy seriffhez nem jobban illik egy fogda?
48
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Lehet, kolléga.
49
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
De ha fogdát építenék a garázsba,
50
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
a szomszédok elég morcosak lennének!
51
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Hát, apa, ha boldoggá tesz...
52
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Mindegy, mennem kell. Vigyázz magadra, jó?
53
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Eszembe jutott valami.
54
00:03:21,451 --> 00:03:23,787
Ugye Trina azt mondta,
hogy megcsalta Koltont?
55
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Ja.
56
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Gőzöd sincs, hogy kivel?
57
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Fogalmam sincs.
58
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
Gondolom, valamelyik kosarassal.
59
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Leléphetsz, kolléga.
60
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
URALKODÓ
61
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Hahó, Cass!
62
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Ide ne nézz, mert őrülten rám izgulsz!
63
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- Hú, már késő!
- Ó, je, bébi! Kívánós lettél?
64
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Minek a mez?
- Eagleson otthagyta a csapatot,
65
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
és soha nem fogod kitalálni,
ki lett az új edző!
66
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
És a mez kötelező elem?
67
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Remekül levegőző anyag,
jól jön, ha beszállnék tréningezni.
68
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Aha. Gondoltam, felkészülök.
69
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Kinek dobta, hogy „otthonszülő”?
70
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}„Otthonülő.”
71
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Marthának viszem.
72
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Imádkozz, hogy anyád meg ne tudja,
hogy pulcsit adsz az exének!
73
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Ó!
- Izzy hisztis lesz.
74
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Remélem is. Egész életemben hazudott
75
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- Martháról.
- Ja.
76
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Igyekszem az energiáimat
valami pozitívra koncentrálni.
77
00:04:50,123 --> 00:04:51,875
Az jó! Kiváló.
78
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
Ez az edzősködés nekem is erről szól.
79
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Helyes.
80
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Úgy döntöttem, megnézem,
mi másra vagyok még hivatott.
81
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Oké.
- Tudod,
82
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
inspirálnám a kölyköket
az osztálytermen kívül is.
83
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Remek elképzelés.
84
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Menő, mi?
- Ja.
85
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
A tied is remek. Uralkodó. Nagyon menő.
86
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
De egy tanár
kivetítheti a lehetőségeit a diákokra is.
87
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Terjedhetne az ifjúság körében.
88
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Mint a HPV.
- Nem úgy, mint a HPV.
89
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Látod, tipikus uralkodó,
máris lenézel mindenkit.
90
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Lyukas a gatyád.
- Tudom!
91
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
HAJRÁ HOOVES!
92
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
HŐS
93
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}ANGYAL
94
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Attól, hogy a kártyád szerint festő vagy,
még nem muszáj ecsetet ragadnod.
95
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Kolton mindkét szemére kancsal volt?
96
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Mer’ nem baj,
csak nekem ez valahogy kimaradt.
97
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Mennyire gáz már, baszki!
98
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Nem írsz vissza az üzikre. Haragszol rám?
99
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Dehogy.
100
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Csak nem vágom, miért mondtad azt apámnak,
hogy csaltad Koltont.
101
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Gondoltam, jobb lesz neki.
102
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Nagyon ráállt
erre a „rossz apa vagyok” pályára.
103
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Hát, egész éjjel nem aludt,
és a garázst kocsmává alakította át.
104
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Mi van?
- Bizony, láncfűrésszel.
105
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
Mint egy horror főhőse.
106
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Hová fajulna,
ha bevállalnám, hogy velem csaltad?
107
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Nem tudom, de elég menő lenne megtudni.
108
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Bocs. Azt hittem, te is ezt akarod.
109
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Semmi ilyesmit nem akarok.
Így a legrosszabb.
110
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Apám lefűrészeli az arcomat,
amint hazaérek.
111
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Nem kéne dumálnom sem veled.
112
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Mi?
- Hivatalosan nem járunk.
113
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
És rohadt nehéz úgy tennem, mintha mi...
114
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
ezen a falfestményen te vagy Koltonnal?
115
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Igen, ahogy mondod.
116
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Bizony.
- Az ikrek.
117
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
Bocs, tudom, hogy azt mondtad,
nem megy a színlelés,
118
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
de ezt remekül csináltuk.
119
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
DEERFIELDI GIMNÁZIUM
120
00:06:53,956 --> 00:06:57,501
Jól van, srácok!
Körbe, körbe, sárga bögre!
121
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
Mint azt már hallottátok,
Eagleson mester nincs már velünk,
122
00:07:00,504 --> 00:07:03,173
mert van egy kis csalási ügye.
123
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Mégis, hogy csalt?
- Hát...
124
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
Rajtakapták,
hogy leereszti a kosárlabdákat.
125
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Szóval durva ügy.
126
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Az hogy segítene?
- Nem világos.
127
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Úgy tudom,
egy Vicky nevű nővel csalta a nejét.
128
00:07:14,601 --> 00:07:16,812
Ez nem igaz! Nem, ez... Nem.
129
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
- Ez nem igaz!
- Én is hallottam.
130
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Nem, Vicky csak a barátja. Nem számít...
131
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
A lényeg,
hogy a diri megkért, vegyem át a helyét,
132
00:07:23,652 --> 00:07:25,529
és nem hinném, hogy azért pont engem,
133
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
mert akkora labdazsonglőr lennék...
134
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
hiszen elsősorban tanár vagyok.
135
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Hogy aztán történelmet,
136
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
alapvető ismereteket, vagy kosarazást...
137
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfield Hooves, készen álltok?
138
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Anyám, borogass!
139
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Ő a város messze legnagyobb sportikonja!
140
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Jóképű, és a frizurája makulátlan!
141
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
És mostantól ő a vezetőedzőtök!
142
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio!
143
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Gyerünk, gyerekek, pályára!
144
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Mizu, Big D? Gyerünk, srácok!
145
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Gyerünk, gyerünk, fiúkák!
146
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Gyerünk, D! Mellpacsi, bástya!
- Ne már...
147
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Nyomassuk! Atom rajta vagyok!
148
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
Nabazmeg!
149
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
De jó idelent! Mintha hazatérnék!
150
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Nézz ki jól, érezd magad jól!
Told keményen mindenütt!
151
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Gyerünk! Mellső passz!
152
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Mintha élnétek!
153
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}SZUPERSZTÁR
154
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Mit keresel itt, Giorgio? Kosáredzés lesz.
155
00:08:32,513 --> 00:08:33,429
{\an8}Ne már, haver!
156
00:08:33,429 --> 00:08:35,474
{\an8}- Mégis, mit keresnék itt?
- Ezt kérdezem.
157
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
{\an8}Ezek szerint
a diri nem akarta a gyerekek álmait
158
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
{\an8}egy amatőrre bízni.
159
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Mr. Kovac mit keres itt?
160
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Az igen! Gyere közelebb, Beau!
- Jézus a kereszten... ne már!
161
00:08:53,909 --> 00:08:55,536
Neki is a diri szólt?
162
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
Nem, én hívtam fel.
163
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Mert míg Dusty fiam a kispadot koptatta,
164
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
Beau Kovac volt
a Deerfield Hooves kezdő irányítója
165
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
a legendás,
három győzelmet hozó idényben.
166
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Beau nélkül
kilenc meccsen szívtunk volna, az tuti.
167
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Aki nem tanár, nem tobzódhat itt kedvére.
168
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
No para!
Nem ragaszkodom a „tanár bá’”-hoz.
169
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Szólítsatok „mesternek”!
- Már csak ez hiányzott.
170
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Hallgatok a Seriff mesterre is.
171
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Szóval három edzőnk van?
172
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Inkább legyen három edző, mint egy csaló!
173
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Ilyen nincs!
174
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Nagyon kemény vagy!
175
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Rém intenzív vagy, Beau! Imádom!
176
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Ez kell a három győzelemhez
és hét buktához!
177
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Oké, a körte végénél körbe állunk,
és nyújtunk egy kicsit.
178
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Nehogy rám hallgassatok!
Csak egy tanár vagyok.
179
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Nem, nem, D! Fütyülsz is, bébi!
180
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Direkt nem kaptam el.
181
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Figyu, ha nem bánod,
alaposan rámásznék a srácokra!
182
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Megnézem, fejben mit bírnak.
183
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Hát, pedig bánom. Nagyon is.
184
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
- Szemembe néz!
- Vedd le a kalapot, és légy normális!
185
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
- Ez egy csapat!
- Remek.
186
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Tök normális vagyok.
187
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
JOHNSON VEGYESBOLTJA
188
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Ez nem egyszerű, feliratos pulcsi,
Mr. Johnson.
189
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Vadonatúj, a MORPHO ihlette termékcsoport,
190
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
és maga az elsők között terjesztheti.
191
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Én beszállnék a buliba!
192
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Ezek csak minták,
193
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
de megvenném
az összes kis MORPHO-kulcstartót.
194
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- Ó, de cukik! Vagy...
- De cukik!
195
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Ezt el sem hiszem!
196
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}A hivatásunk visszaköszön
a lökhárítóra ragasztva?
197
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}SZÖRFÖS A FEDÉLZETEN
198
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Ez mennyire jó már!
199
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Nagyon vicces.
- Móka a köbön.
200
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Az édesanyja nem akarná árulni ezeket?
201
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Itt jobb helyük lenne.
202
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Tovább növelhetné
a gép gerjesztette bevételt.
203
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
- Nos?
- Tulajdonképpen
204
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
egy vasat nem keresek a géppel.
205
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Beriaszt, ha megpróbálom kinyitni,
pénzkiadója meg nincs.
206
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Látja?
Pont erre van szüksége, Mr. Johnson!
207
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Nem is tudom...
208
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Jó, én is nagy rajongója vagyok
a MORPHO-nak,
209
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
de mi lesz, ha az emberek
elveszítik az érdeklődésüket?
210
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Ha elmúlik az újdonság varázsa?
211
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Én nem gagyiban utazom.
212
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Nem festett kavicsokban
meg szarvasos ótvarokban anyámnál.
213
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Ezek az emberekhez szólnak.
214
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
Reményt adnak nekik. És ha egyszer...
215
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Ha az ember reményt lát,
soha nem ereszti el.
216
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
- Máris bőgök. Bocsi.
- Ajjaj, a bőgőmasina!
217
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Ezt le kell írjam, csodás volt.
- De hogy... Nincs mibe írnod?
218
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Ó, bárcsak lenne itt egy cuki notesz...
219
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
Ugye milyen cuki?
220
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
{\an8}Én vagyok a mesélő. Megvan?
221
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}Azóta állandóan Cass mellett vagyok,
afféle udvari krónikásként.
222
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
Ha tudná, miket mond...
223
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Mi is volt legutóbb, Cass?
224
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Nem csak a számat jártatom.
- Jogos.
225
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Hiszek is benne.
226
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
Mr. Johnson,
nem akarom, hogy a városom fiataljainak
227
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
a Deerfesten és a kosármeccseken kívül
ne legyen perspektívájuk.
228
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Ideje befektetni az álmaikba!
229
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Szóval, mondja csak...
230
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}BŰVÉSZ
231
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Ez valami mulandó lenne?
232
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Ott zárj el!
233
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Tovább, tovább! Gyerünk... Hohó!
234
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Mamma mia! Mi van, 25-ös?
- Azt hittem, megint zsákolni próbál.
235
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Hinni a kispadon kell! Ülj le!
236
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Axel nem padozik, jóember!
- Le a pályáról! Gyerünk!
237
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- A kurva...
- Mi lesz?
238
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- A digó kurva any...
- Nyugi van!
239
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Mindenki jöjjön ide!
240
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Körbe!
241
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Mizu, Axel?
242
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Milyen az idei csapat?
243
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Nem jó, Mr. Kovac.
244
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Őszintén szólva,
rohadt nehéz koncentrálni,
245
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
mert a felnőttek
megkergültek attól a MORPHO izétől,
246
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
és Kolton nélkül
eleve nagyon furcsa minden.
247
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Tudom, hogy hiányzik nektek. Nekem is.
248
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Annyit tudunk tenni,
hogy minél több meccset nyerünk neki.
249
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Elintézzük a rossz arcokat.
250
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
Vannak rossz arcok a csapatban?
251
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Valaki, akiben nem bízol?
252
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- A pályán?
- Ja.
253
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Valaki, akinek elkalandozik a figyelme.
254
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}Mer’ annak idején a fejeket leginkább
a csajok, azaz a nőneműek zavarták meg.
255
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Aztán tudod-e, melyik srác randizik,
256
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}és melyiküket tartják a legvonzóbbnak?
257
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, ez rohadtul nem kóser.
258
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Mer’?
Nem nyerhetnek, ha nem koncentrálnak.
259
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Csak azt kérdeztem Axeltől,
melyik srácra tapadnak a csajok.
260
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Vagy mások csajai.
261
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Asszem, Tuckerre.
- Komoly?
262
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
Arra a gyerekre?
263
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Koltonhoz képest hegyi troll.
És így is dugja a csajokat?
264
00:13:41,697 --> 00:13:44,908
{\an8}Na jó. Ennyi volt mára.
265
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau! Ne már, haver!
266
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Tartsunk távolságot! Felettük állunk,
267
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
mi vagyunk a tanáraik és edzőik.
268
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Példát kellene mutatnunk.
269
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Baszki, látjátok azt a Fucker kölyköt?
Masszív, mint egy tank.
270
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Tuti, hogy minden bugyi nedves lesz tőle.
271
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Na mármost a neve Tucker,
és így nem beszélhetsz róla, Giorgio.
272
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
{\an8}Tényleg? Én meg végig fuckereztem.
273
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
{\an8}- Azt hittem, ez a nickje.
- Hogy...
274
00:14:11,268 --> 00:14:12,853
{\an8}Honnan veszed, hogy imádják a nők?
275
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}Az étteremben
állandóan a pincércsajokat szédíti.
276
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
A lányom az éttermedben melózik.
277
00:14:17,024 --> 00:14:19,151
Hát, D,
nem egy család lánya melózik nálam,
278
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
és mind ugyanazt mondják.
279
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Fucker olyan, mint az ifjú Giorgio.
Ő is megkapja, amit akar.
280
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Na jó, ebből tényleg elég mára.
281
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Holnap találkozunk. Remélem,
addigra tisztázzuk az edzőkérdést.
282
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Na, na, na, mi ez a rohanás?
Kezdünk egymásra hangolódni.
283
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Gyertek el a házi kricsmimbe
egy kis csapatépítésre!
284
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Ez rémes ötlet.
- Mindenki?
285
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Hogyne, srácok!
Kolton barátait szívesen látom.
286
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Tucker, benne vagy?
287
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Jól hangzik.
288
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Helyes, Fucker! Fullra benne vagyok.
289
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
D, ha maradnál a fütyülést gyakorolni...
290
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Nem, dehogyis!
291
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Megyek én is.
Legalább egy felnőtt is lesz.
292
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Befér valakihez a rollerem?
293
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Nem tudod, hol találok agyagot?
294
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Ott.
295
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Király.
296
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Szóval, megvan,
hogy azért nem akarok veled lógni,
297
00:15:18,961 --> 00:15:21,421
mert hát gyászolsz, meg ilyenek?
298
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Bocs, hogy ezt mondtam.
299
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Néha elég gáz dolgokat bírok mondani.
300
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
Ja, és csak hogy tudd:
Megan bulija tök tré volt. És uncsi.
301
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Hát, engem mostanában
pont az unalmas, tré dolgok érdekelnek.
302
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Kyle tényleg azért szakított Megannel,
mert a kártyáján a „titkár” szerepelt?
303
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Ez ótvaros nagy faszság.
És ha államtitkár lesz belőle?
304
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Nekem mondod?
305
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
Megan rögvest összejött Matt Reindersszel
a temetőben. Neki a „hírest” dobta a gép.
306
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Láttalak Jacobbel dumálni
a falfestménynél.
307
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Ti együtt lógtok, vagy ilyesmi?
308
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
Hát, nem igazán.
309
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Koltonról szoktunk dumálni néha,
de kábé ennyi.
310
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Nem tudod, akar-e barátnőt magának?
311
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Szerintem igen. Hiányzik neki,
hogy elmehessen randizni valakivel,
312
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- meg kézen fogva járkáljon...
- Hogy csaja legyen?
313
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Szerinted hívjam el randira?
314
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Miért ne?
315
00:16:42,544 --> 00:16:45,631
Uraim, nem kell meglepődni,
valódi időutazás ez,
316
00:16:45,631 --> 00:16:47,090
vissza a Vadnyugatra!
317
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Én magam építettem, pár nap alatt.
318
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Nagyrészt fenyővel borított pozdorja,
de a pult masszív tölgy.
319
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Nem mintha bárkit is érdekelne.
320
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Hiszen egy perc fizikai munkát
nem végeztetek soha.
321
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Szerintem ez barna kérgű juharfából van.
322
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Ja, ja, látja az erezetét? Egyenes.
323
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
És itt pedig
világosan látszik az ásványi réteg.
324
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Nem! Tölgy!
325
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Na, mindegy.
326
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Ti nem cowboyokon nőttetek fel,
327
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
de a mi szüleink nyakig benne voltak
ebben a vadnyugati szarban.
328
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Bizony, Írországban is
csak cowboyok vannak, meg juhászkutyák.
329
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Meg kéne kérdeznem a fatert,
de visszament Puerto Ricóba,
330
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
és szóba sem áll velem.
331
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Egy pillanat, apád nem is olasz?
332
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- A mostohaapám az.
- Te nem is vagy olasz?
333
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Tudjátok, miért hívták Vadnyugatnak?
334
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Mert annak idején az ember
a saját kezébe vette a törvényt.
335
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Izé, ez meg mi?
336
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Ja, ez? Régebben
ez különböztette meg a férfit a fiútól.
337
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Ez annak idején Johnson boltjában volt.
338
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Én voltam az egyetlen, aki kiakasztotta,
Mr. Johnson meg nekem adta.
339
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Hogy működik? Meg kell ütni?
340
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}IZOMAGY
341
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
Ez az, Fucker!
342
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
Ez tök könnyű.
343
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Hát, azér, mert nem jól csinálod, Tucker.
344
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Nem jó a testtartásod.
Rendesen meg kell ütni.
345
00:18:12,050 --> 00:18:15,262
Nem keresheted a rövidebb utat állandóan.
346
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Figyelj!
347
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Próbáld ki, ha ennyire kemény vagy!
348
00:18:26,815 --> 00:18:28,233
Nem, kösz. Nem rajtad röhögtem.
349
00:18:28,233 --> 00:18:30,027
Csak az egész olyan ódivatú!
350
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Egy zsákot kell megütni,
hogy a férfiasságomat bizonyítsam?
351
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Nem vagyunk ősemberek.
352
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Az ősembereknek
egy csomó modern vívmányt köszönhetünk.
353
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Utána kéne nézni, tanár bá’!
Pölö a kereket.
354
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Fura dolgokba állsz bele.
355
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Megismételnéd, D? Elvonta a figyelmemet
356
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- az óriási vaginád.
- Ez meg mi?
357
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
Nem tudom, de...
358
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
apád tutira gyűlöl engem.
359
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Ezt meg hogy érted?
- ...ősasszonyok.
360
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Mi? Dehogyis! Vidd...
- Baszki!
361
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
...a kezed a vagi... Nincs is vaginám!
362
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Bocs!
363
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Simán megcsinálom.
Már ha akarom... Jó, legyen!
364
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Kis pöcs vagy? Vagy egy...
365
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Nem vagyok kis pöcs!
- Nem?
366
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Bumm!
- Nem is rossz!
367
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Állj fel! Ne!
368
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Nem rossz, Big D!
- Nagyfiú!
369
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Na jó, most te jössz, szupersztár.
370
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Szívesen megtenném,
de anyád letiltott róla.
371
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Elég tré kifogás.
- Nem, ez most komoly.
372
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Nehogy kiújuljon a vállsérülésem.
Anyád az orvosom, ő mondta...
373
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Ja, jó.
374
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
...miközben kúrtam!
375
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Ezt beszopta!
- Megdugta anyádat?
376
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
Egyszer azt mondta rá, cuki,
de még tini volt.
377
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- Azóta ezt hallgatom.
- Üthetek?
378
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Ne, várj még, Axel!
379
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Tuckot meg akarom nézni még egyszer.
380
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
És ezúttal nem csalsz.
381
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Oké. Hát...
382
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Van itt valami kaja?
383
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Ja.
384
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Nagy, erős srác!
385
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
„Uralkodó avagy előkelőség.
386
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
Egy csoport legsikeresebb, leghíresebb,
legnagyobb tiszteletnek örvendő tagja.”
387
00:19:59,116 --> 00:20:01,326
- Látod?
- De konkrétan nem említik
388
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
a „királynő” szót?
389
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Nem, ebben a részben nem.
390
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Úgy is érthető,
hogy valaki, aki utat mutat a többieknek,
391
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
akit mindenki csodál.
392
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
És ez pont rád illik!
393
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
Ez lehetnél a város népének.
394
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Nézd,
ezt akkor írtam le, amikor beszéltél!
395
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
„Deerfieldi Diana.”
396
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Az a Diana?
- Az. Deerfield Dianája.
397
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Hahó!
398
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Jesszus! Lányok!
- Szia, anya!
399
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Szia, Nat!
- Szia!
400
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Sziasztok!
Nem is tudtam, hogy ismét együtt lógtok.
401
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
Ez olyan cuki!
402
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Igen, az.
403
00:20:33,025 --> 00:20:37,738
Csináljak nachost,
pizzatekercset, meg salsát hozzá?
404
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Nem nagyon tudok maradni.
405
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Sokat kell tanulnom a holnapi nagydogára.
406
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Haza tudsz dobni?
407
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Oké, de várj csak!
408
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
Anyukádnak egy tonna zseniális ötlete van,
409
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
és szeretném megfuttatni nálatok.
410
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trina, te mi lennél, ha nagy leszel?
411
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Ha nem tanulok a dogámra,
a munkanélküliség borítékolva van.
412
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Igen!
413
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
Oké, és veled mi van, Savannah?
414
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
A kártyámon a „francia” szó áll.
415
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Tökéletes lenne, ugye?
- Igen.
416
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Tökéletes? Mire?
417
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass jótékonysági gálát adna,
418
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
hogy segítsen Deerfield ifjúságának
céljaik elérésében.
419
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
És én meg írok erről a helyi lapban.
420
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Gála?
421
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Csak egy jótékonysági vacsora.
422
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Az ötlet mögötte, hogy például Savannah
eljuthasson Franciaországba,
423
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
vagy franciául tanulhasson, vagy
jelentsen bármit is a „francia”.
424
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
Ó! Ó, la la!
425
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Mondjuk, ha engem kérdezel, én mennék.
426
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Simán elmennék Franciaországba,
mert az olaszoknál tanultam.
427
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Életem legszebb három hónapja volt.
- Életében!
428
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
A Trinával töltött perceken kívül, persze.
429
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Azt a mentést!
430
00:21:42,761 --> 00:21:47,057
Azóta, hogy „meteorológust” kaptam,
anyáméknak elvárásaik lettek.
431
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
És mivel a féltestvérem egy kiégett lúzer,
432
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
aki pincér Giorgiónál,
nem okozhatok csalódást.
433
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Olyan, mintha a szüleink ránk vetítenék ki
az életközépi válságukat.
434
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Apám átnéz rajtam.
435
00:21:57,025 --> 00:22:01,363
Állandóan csak fakérget fotóz,
és a csajával, Hawaiival lóg.
436
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Jake, értem, miért nem reklámozod,
hogy a „hőst” kaptad.
437
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Mintha nem lenne elég,
hogy Koltont kell pótolnod.
438
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
Baszki, ikrek vagytok,
tökre két életet kell élned!
439
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Ja.
440
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
És a faterod, hát, baszki...
441
00:22:11,373 --> 00:22:12,332
láthatóan nincs jól.
442
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Innen csak Kolton
kaphatott volna kosaras ösztöndíjat.
443
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
És így,
hogy a gép megmondta, mi lesz belőlünk...
444
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
Minek törjük magunkat?
445
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Ja, de ez is egyfajta nyomás.
446
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Hogy mindennek legyen értelme.
447
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Megmondták, mi leszel,
448
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
szóval innentől ezt, meg ezt,
meg ezt kell tenned, és kész.
449
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Pontosan. A szüleink pont így éltek,
és mennyire kurvára szomorúak már!
450
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Én nem akarom tudni, minek kéne lennem.
451
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Azt akarom csinálni, ami boldoggá tesz,
amitől jól érzem magam.
452
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Tudom, baszki, hogy ez tök naiv.
453
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
Ez a kiváltság. Vágom, amit mondasz,
454
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
de sokan meg tudni akarják,
mi lesz belőlük.
455
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Itt rinyálunk a bajainkkal,
miközben Jake helyzete sokkal durvább.
456
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Megértem, nyugi!
457
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Úgy érzi az ember,
hogy kijár neki a boldogság.
458
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Ja.
459
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
De még csak gimisek vagyunk.
460
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Nem kéne
ennyire durvának lennie az életnek.
461
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Erre iszom.
462
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Oké, én jövök.
463
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Ne!
464
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Szerintem hagyjuk abba, Mr. Kovac!
465
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Kizárt! Addig nem, míg valamelyikünk
el nem éri az Izomagy szintet!
466
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Ki kér egy felest?
- Giorgio, ne izélj már!
467
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Nem ihatunk a diákok előtt!
468
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Ó, el is felejtettem.
Dusty nem bírja az ilyesmit.
469
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Visszaköszön Cass csípős csirkeszárnya,
kis pöcs?
470
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Hadd szóljon!
- Ez a beszéd!
471
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Nekem duplát tölts!
472
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
Ha már itt tartunk, D,
473
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
úgy hallom, Cass-szel
a Cruisin' Cruise Fogadóban jártatok.
474
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- És mégis kitől hallottad?
- Eagleson írt rám,
475
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
és a frászt hozta rám, mert látta,
hogy Cass a szobátok előtt bőg...
476
00:23:51,807 --> 00:23:53,767
Pont nem Eaglesonnek kéne pletykálnia
477
00:23:53,767 --> 00:23:56,019
mások magánéletéről! Ehhez mit szólsz?
478
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Nyugi, nagyfiú, inkább vigyorogj!
479
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Barátok közt vagy.
- Vigyorgom. Jól vagyok.
480
00:24:01,024 --> 00:24:02,276
Még egy feles?
481
00:24:02,276 --> 00:24:03,944
- Vezesd le a gépen!
- Oké.
482
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Simogasd meg Beau fejét! Szerencsét hoz.
483
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Ne már, haver! Ne nyúlj a kalaphoz!
484
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Nyugi van, haver! Kis pöcs is kopaszodik.
485
00:24:10,576 --> 00:24:12,369
Nem lehet mindenkinek ilyen dús haja,
486
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
amibe a nők élvezettel túrnak bele!
487
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Nem akarok többet hallani a hajadról!
488
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Elég ebből! Senkit nem érdekel a hajad!
489
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Idióta, még csak nem is olasz,
porba fingó...
490
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Üssed!
- Igen, üsd!
491
00:24:31,763 --> 00:24:32,723
Én...
492
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Szerinted béna ötlet a jótékonysági gála?
493
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Nem hiszem, hogy béna.
494
00:24:37,477 --> 00:24:41,648
Csak nem értem, miért kell ekkora feneket
keríteni neki, veled a középpontban.
495
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Nem én leszek a középpontban. Mi...
496
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
És ha valakinek
negatív dolgot dobott a gép?
497
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Ők nem érdemlik meg a támogatást?
498
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Senkiről sem tudok, akinek negatív lenne.
Te tudsz valakiről?
499
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Oké, egy pillanat!
500
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
Feladó: Giorgio.
Cassie, gyere Beau-ék házába!
501
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
Dusty berúgott.
Nem kéne hazáig rollereznie.
502
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Oké, rendben.
503
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Bicikliemodzsi.
Szédelgőarc-emodzsi. Koporsóemodzsi.
504
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Hajrá!
505
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Mi lesz már?
506
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Mindjárt jövök.
- Oké!
507
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Hahó!
- Hű, apám nem látott meg?
508
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Nem, de anyám is itt van,
szóval egy percem van max.
509
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Oké.
510
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Szar érzés,
hogy mindketten szomorúak vagyunk,
511
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
és utálom azt érezni,
hogy sokkal boldogabb lehetnél,
512
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
ha szó szerint bárki mással randiznál.
513
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina.
- Nem jut eszembe jó megoldás arra,
514
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
hogy mi ketten
hogy lehetnénk együtt normálisan.
515
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Lehet, azzal, hogy együtt vagyunk,
516
00:25:58,100 --> 00:26:00,185
állandóan arra emlékeztetjük egymást,
517
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
hogy milyen szörnyű dolgot tettünk,
518
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
és te örökre csalónak,
én meg hazugnak érzem majd magam.
519
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Ez nem így van.
- Valóban?
520
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Mondd a gépnek, meg mindenkinek
a városban, aki szentírásnak veszi!
521
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Jó.
522
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Tessék, itt egy üres kártya!
523
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Tudom, hogy ez most jófejség lenne tőled,
524
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
de alapvetően azt jelenti,
hogy semmihez nincs tehetségem.
525
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Nem.
526
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Azt, hogy az lehet belőled, amit akarsz.
527
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Nem! Nem működik!
- Bocs, hogy felhívtalak.
528
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Őszintén aggódom D miatt.
529
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
A diákjai előtt piál.
530
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Hahó, Cass! Na szóval, mehetünk.
531
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
Vagy innál valamit indulás előtt?
532
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Nem.
- Nem, tök más a hangulatod.
533
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Na jó, én... megvárlak a kocsiban.
534
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Helyes.
535
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Hol a rollerem?
- Én is aggódom miatta.
536
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Elég rosszkor jött ez.
537
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Túl sok más van terítéken. Például...
538
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Szervezek egy jótékonysági gálát,
avagy „potenciális” jótékonykodást,
539
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
és ha, öö,
ehhez szükségem lenne egy helyiségre...
540
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Igen. Persze. Igen.
A válaszom: igen.
541
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Hogyne tarthatnád nálam!
- Igen?
542
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
És Cass, mostantól
543
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
nem potenciális jótékonykodás, hanem gála.
544
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
Ez az, bazmeg!
545
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
Tudom, mit tettél, Fucker!
546
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Sajnálom! Megjavítom, eskü!
547
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- Mit?
- Az asztalt!
548
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Ezt.
549
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Hagyd, Tucker! Eredj haza!
550
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Oké.
551
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Te voltál, ugye?
552
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Már vége.
553
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Na, ennyit a példamutatásról.
554
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
M.O. WALSH REGÉNYE ALAPJÁN
555
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
A feliratot fordította: Varga Attila