1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Ehi, via dal ghiaccio finché la porta è chiusa. 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Via dal ghiaccio! Via dal ghiaccio! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,713 Via da... 4 00:00:48,257 --> 00:00:49,591 Via da quel maledetto ghiaccio! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Sono stanco di tutto questo. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,680 Sai quanto è difficile trovare un bravo guidatore della macchina del ghiaccio? 7 00:00:54,680 --> 00:00:56,932 Pensi che qualche robot faccia quello che faccio io? 8 00:00:56,932 --> 00:00:59,601 Pulire il ghiaccio in sette minuti senza saltarne un pezzo? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Tu salti sempre i pezzi, Beau. 10 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 E non voglio essere scortese, 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 ma penso che un robot possa fare quello che fai tu. 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Se non stai cercando di essere scortese, allora hai fallito miseramente. 13 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 C'è un problema con l'autorità in questa città, 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 se maltrattiamo chi guida la macchina del ghiaccio. 15 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 E il postino. E anche la postina. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 E i custodi. 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 Le persone che sono la colonna portante della società, 18 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 dovrebbero essere trattate come eroi! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Io non sarò più la colonna portante. 20 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Sarò quella "non portante". Quindi sai che c'è? 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 lo mollo! 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 E so cosa stai per dire. 23 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 Stai per dire che ti serve una lettera di dimissioni 24 00:01:42,186 --> 00:01:43,687 e un preavviso di due settimane. 25 00:01:43,687 --> 00:01:47,274 {\an8}Bene, ecco la mia dannata lettera. 26 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}SCERIFFO 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Dovresti finire il turno. 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 No. 29 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 No. Io ho bisogno di finire il mio turno. 30 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 PALAGHIACCIO DI DEERFIELD PATTINA SOPRA I TUOI PROBLEMI 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 IL PREMIO DEL DESTINO 32 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Papà? 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Qualcuno ha rubato il nostro tavolo da pranzo. 34 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Ciao, socio! 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Sì, già ti chiedevi cosa fosse il rumore 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 mentre usavo la motosega. 37 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Ero sicuro che fosse una motosega. 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Non sapevo cosa facessi. 39 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Stavo facendo il Saloon Kovac! 40 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Ho riutilizzato il tavolo per fare un piano bar, noi non lo usavamo. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Uso sempre quel tavolo. 42 00:02:43,288 --> 00:02:44,498 Ci faccio i compiti. 43 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 È per il cartoncino "Sceriffo"? 44 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Beh, sì e no. Ho sempre amato il Western. 45 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 E non so cosa significhi questo cartoncino, 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 ma ogni sceriffo ha bisogno di un saloon. 47 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Così ho iniziato da lì. 48 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Uno sceriffo non avrebbe una prigione? 49 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Forse sì, socio. 50 00:03:06,061 --> 00:03:08,146 Ma credo che i vicini mi guarderebbero strano 51 00:03:08,146 --> 00:03:10,524 se costruissi una prigione! 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Se ti rende felice, papà. 53 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Comunque, io devo andare. Stai attento. 54 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Ehi, stavo pensando. 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 Sai che Trina dice di aver tradito Kolton? 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,667 Sì. 57 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Mi chiedevo se tu sapessi con chi l'ha tradito. 58 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Io... non sono sicuro, 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 ma credo sia della squadra di basket. 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Puoi andare, socio. 61 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 REGALITÀ 62 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Ehi, Cass! 63 00:04:08,749 --> 00:04:12,377 {\an8}Non guardare da questa parte a meno che tu non voglia eccitarti. 64 00:04:12,377 --> 00:04:16,089 {\an8}- È troppo tardi. - Sì. Sei eccitata. 65 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Perché la indossi? - Il coach Eagleson si è dimesso 66 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 dalla squadra, indovina chi è il nuovo allenatore? 67 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Gli allenatori hanno le divise? 68 00:04:22,804 --> 00:04:25,807 {\an8}Questo è un tessuto traspirante, nel caso facessi gli esercizi. 69 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Sì, voglio essere pronto. 70 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Chi è "amicone"? 71 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Oh, no. È "casalinga". 72 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Questa è per Martha. 73 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Spero che tua madre non scopra che fai marketing per la sua ex. 74 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - No. - Izzy sarà stizzita. 75 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Beh, lo spero. Lei mi ha mentito 76 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - su Martha per tutta la vita. - Già. 77 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Concentro tutte le mie energie in positivo. 78 00:04:50,123 --> 00:04:51,750 Questo è un bene. Al 100%. 79 00:04:51,750 --> 00:04:54,211 È quello che sto facendo con questo lavoro da allenatore. 80 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Ottimo. 81 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Ho deciso di provare ad allargare un po' di più il mio potenziale. 82 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Okay. - Tipo, 83 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 iniziare a motivare i ragazzi sia fuori che dentro la nostra classe. 84 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 È forte. 85 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - È bello. - Sì. 86 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Anche il tuo potenziale è buono. Regalità. Sì, è fantastico. 87 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Ma con un insegnante possono condividere il potenziale. 88 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Può diffondersi tra i giovani. 89 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Come il papillomavirus. - No, non come quello. 90 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Tipico dei reali, ci guardano dall'alto in basso. 91 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Sì, beh, hai un buco nei pantaloncini. - Lo so. 92 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 FORZA HOOVES! 93 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 EROE 94 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ANGELO 95 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Se il tuo cartoncino dice "Pittore", non significa che devi dipingere. 96 00:05:39,173 --> 00:05:40,841 Kolton aveva gli occhi strabici? 97 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Va bene se li aveva, ma credo che me lo ricorderei. 98 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Dio, è così brutto. 99 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Non rispondi ai miei messaggi. Sei arrabbiato o... 100 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Non sono arrabbiato, 101 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 non capisco perché hai detto a mio padre che hai tradito Kolton. 102 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Volevo farlo stare meglio. 103 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Era fuori di testa perché dice di essere un pessimo padre. 104 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 È rimasto sveglio la notte a trasformare il garage in un saloon. 105 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Cosa? - Sì, con la motosega in casa, 106 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 sembrava un pazzo. 107 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Che farebbe se sapesse che ero io? 108 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Non lo so, ma sarebbe interessante scoprirlo. 109 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Credevo di fare quello che volevi. 110 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Non è quello che voglio. È terribile. 111 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Mio padre mi pianterà una motosega in faccia. 112 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Non dovrei essere qui a parlare con te adesso. 113 00:06:30,557 --> 00:06:32,643 - Cosa? - Questa non è una vera relazione. 114 00:06:32,643 --> 00:06:33,810 E faccio fatica a fingere 115 00:06:33,810 --> 00:06:35,395 che noi siamo qualcosa... 116 00:06:35,395 --> 00:06:37,356 questo è il murale tuo e di Kolton? 117 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Oh, sì, è questo qui. 118 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Sì. - Con i gemelli. 119 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 So che stavi dicendo che hai difficoltà a fingere, 120 00:06:46,490 --> 00:06:48,575 ma sembra che ci siamo riusciti. 121 00:06:54,039 --> 00:06:57,501 Okay, ragazzi. Avvicinatevi. Avvicinatevi tutti. 122 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 Quindi come tutti sappiamo, il coach Eagleson non è con noi 123 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 perché ha a che fare con uno scandalo. 124 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Cos'ha fatto il coach? - Beh... 125 00:07:06,009 --> 00:07:09,012 È stato sorpreso a sgonfiare palle da basket. 126 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Quindi sì. Piuttosto brutto. 127 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - E come ci aiuterebbe? - Non è chiaro. 128 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Dicono che tradiva la moglie con una certa Vicky. 129 00:07:14,601 --> 00:07:17,271 Non è vero. No, non è... No, no. Non è vero. 130 00:07:17,271 --> 00:07:18,438 Sì, l'ho sentito anch'io. 131 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 No. Vicky è solo un'amica. Non importa... 132 00:07:20,315 --> 00:07:22,901 Il punto è che la preside Pat mi ha chiesto 133 00:07:22,901 --> 00:07:25,863 di prendere in mano la situazione, e non credo che me l'abbia chiesto 134 00:07:25,863 --> 00:07:28,198 perché io sono un maestro del vecchio b... 135 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Sono prima di tutto un insegnante. 136 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Che si tratti di storia 137 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 o di abilità di vita o di atletica. 138 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfield Hooves, allora ditemi siete pronti? 139 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Dio santo, no. 140 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Lui è il più grande atleta che questa città abbia mai conosciuto. 141 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Lui ha il viso e i capelli più meravigliosi mai visti. 142 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 E lui, adesso, è il vostro nuovo allenatore. 143 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio! 144 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Andiamo, ragazzi! Eccovi tutti qui! 145 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Che succede Big D? Forza, ragazzi. Forza, ragazzi! 146 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Forza, andiamo, piccoli! 147 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Forza, D! Passamela, amico! - Non... 148 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Forza! Davvero, sto bene! 149 00:08:17,039 --> 00:08:18,123 Oh, cazzo! 150 00:08:18,123 --> 00:08:21,126 Sto bene qui. Mi sento come a casa! 151 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Se ti alleni bene, poi dopo tu giochi bene! 152 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Forza! Passaggio a due mani. 153 00:08:26,673 --> 00:08:28,884 {\an8}Va bene, datevi una svegliata! 154 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Possiamo aiutarti? Stavamo per iniziare gli allenamenti. 155 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}Andiamo, amico. 156 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- Cosa ci faccio qui? - Non lo so, amico. 157 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}La preside Pat non lascia i sogni di questi ragazzi 158 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}nelle mani di un "non atleta". 159 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Perché il sig. Kovac è qui? 160 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Oh, certo! Beau, dai, vieni qui! - Oh, cielo... No. 161 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 La preside Pat ha chiamato anche lui? 162 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 No, no, no, l'ho chiamato io. 163 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Mentre Dusty era seduto in panchina, 164 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 Beau Kovac era il playmaker di partenza dei Deerfield Hooves 165 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 quando andammo 3-7 l'ultimo anno. 166 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Senza Beau, sarebbe stato un 1 a 9. 167 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Non posso lasciare che dei non-professori si aggirino in palestra. 168 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Va bene. Nessuno deve chiamarmi "Prof." 169 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Potete chiamarmi "Coach". - Grandioso. 170 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 O Coach Sceriffo. 171 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Quindi abbiamo tre coach adesso? 172 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Meglio tre allenatori che uno imbroglione. 173 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 È una follia. 174 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Che forte. 175 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 È molto intenso, Beau. Lo adoro! 176 00:09:33,198 --> 00:09:37,286 Ecco come si fa un 3-7, ragazzi! Bene, facciamo un cerchio fuori dall'area. 177 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Facciamo un po' di stretching. 178 00:09:38,662 --> 00:09:40,622 No, non ascoltatemi. Sono solo un professore. 179 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 No, no, non è vero, Dusty. Sei anche un fischiatore, tesoro. 180 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Non serve. Non serve. 181 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Senti, se non ti dispiace, vorrei far lavorare sodo questi ragazzi. 182 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Vorrei provare la loro forza mentale. 183 00:09:53,218 --> 00:09:57,014 - Sì, mi dispiacerebbe molto. - Guardatemi negli occhi. 184 00:09:57,014 --> 00:09:58,640 Togliti il cappello e sii normale. 185 00:09:58,640 --> 00:10:00,350 - Siamo una squadra. - Bene. 186 00:10:00,350 --> 00:10:01,435 Sono normale. 187 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 EMPORIO JOHNSON'S 188 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Non sono felpe personalizzate, sig. Johnson. 189 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Okay, questa è una nuova linea di articoli ispirati a MORPHO, 190 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 e lei può entrare in un'impresa in fase iniziale. 191 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Wow, io sì che lo farei. 192 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Voglio dire, questi sono solo dei campioni, 193 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 ma io li comprerei tutti questi piccoli portachiavi MORPHO. 194 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Sono così carini! - Così carini! 195 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Mi prendi in giro? 196 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}Si può avere il potenziale scritto su un adesivo? 197 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}SURFISTA A BORDO 198 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Quanto è divertente? 199 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Molto. Moltissimo. - Moltissimo. 200 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Tua madre non venderebbe questa roba? 201 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Ha certo più senso qui. 202 00:10:36,512 --> 00:10:40,849 Questo le dà la possibilità di incrementare i profitti della macchina. 203 00:10:40,849 --> 00:10:42,434 - Sì, forza. - A dire il vero, 204 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 non faccio profitti con la macchina. 205 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Se la apri, scatta un allarme e non riesco a tirare fuori le monete. 206 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Beh, visto? Ne hai bisogno, sig. Johnson. 207 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Non lo so, 208 00:10:53,570 --> 00:10:56,406 voglio dire, io sono un sostenitore della MORPHO, 209 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 ma se si perdesse interesse? 210 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Se questa novità svanisse? 211 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Non è una novità. 212 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Non sono rocce dipinte o i cervi che trovi da Izzy. 213 00:11:07,668 --> 00:11:11,088 Questo è qualcosa che ha davvero un significato per le persone. 214 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 Qualcosa che dà speranza. E quando tu... 215 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 hai la speranza, non puoi lasciar perdere. 216 00:11:16,593 --> 00:11:20,097 - Oh, eccomi qui. Mi dispiace. - Oh, eccola. 217 00:11:20,097 --> 00:11:23,058 - Io devo scriverlo. - Oh, mi chiedo che ci faresti? 218 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Vorrei solo avere un bellissimo quaderno. 219 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Ma quanto è carino? 220 00:11:28,480 --> 00:11:30,190 {\an8}Non so se lo sa, io ho "Storyteller" 221 00:11:30,190 --> 00:11:34,278 {\an8}quindi ho seguito Cass in giro. Sono un suo biografo vivente. 222 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 E, sinceramente, le cose che si inventa. 223 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Cos'hai detto, Cass? 224 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Beh, è più di quello che ho detto. - Giusto. 225 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Io ci credo. 226 00:11:45,914 --> 00:11:48,542 Sig. Johnson, non voglio che i giovani di questa città crescano 227 00:11:48,542 --> 00:11:52,045 aspettando solo il Deerfest e qualche partita di basket. 228 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 È ora di investire nei sogni. 229 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Quindi, mi dica. 230 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}MAGO 231 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Questo le sembra solo un gadget? 232 00:12:08,729 --> 00:12:09,938 Andiamo, ora stagli addosso. 233 00:12:09,938 --> 00:12:12,983 Forza, seguilo, non mollarlo. Non farlo scappare. 234 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia! Che succede, 25? - Pensavo facessi una schiacciata. 235 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Ora ci penserai mentre sei seduto in panchina. 236 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Axel non va in panchina. - Andiamo. Forza, muoviti! 237 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Brutto... - Andiamo! 238 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Figlio di putt... - Bravo, bravo. 239 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Vieni qui. 240 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 In cerchio! 241 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Come va, Axel? 242 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Com'è la squadra? 243 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Non va bene, sig. Kovac. 244 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Sinceramente, è difficile concentrarsi. 245 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 MORPHO rende tutti gli adulti strani, 246 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 e lo erano già senza Kolton. 247 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 So che vi manca. Manca anche a me. 248 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Ma, ora, provate a vincere qualche partita per lui. 249 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Far fuori i cattivi. 250 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 Ci sono cattivi in questa squadra? 251 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Qualcuno di cui non ti fidi? 252 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- Durante una partita? - Sì. 253 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Qualcuno che è distratto da altre cose? 254 00:13:06,995 --> 00:13:10,791 {\an8}Perché, ai miei tempi, la più grande distrazione erano le ragazze, 255 00:13:10,791 --> 00:13:11,917 {\an8}insomma le femmine. 256 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Sai se qualcuno esce con qualcuna 257 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}o quale di questi ragazzi può essere considerato il più attraente? 258 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, è decisamente inappropriato. 259 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Ehi, non vincono deconcentrati. 260 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Sto solo chiedendo ad Axel se qualcuno di loro ha successo con le ragazze. 261 00:13:31,645 --> 00:13:33,772 O magari con le ragazze degli altri. 262 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Forse Tucker. - Davvero? 263 00:13:36,692 --> 00:13:38,569 - Quel ragazzo? - Ehi, Tucker. 264 00:13:38,569 --> 00:13:41,697 {\an8}Non è bello neanche la metà di Kolton. Mi stai dicendo che scopa? 265 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 {\an8}Okay. 266 00:13:43,782 --> 00:13:44,908 {\an8}Allenamento finito. 267 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau. Andiamo, amico. 268 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 C'è un limite. Siamo i loro superiori. 269 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Siamo i loro insegnanti e i loro allenatori. 270 00:13:56,003 --> 00:13:58,213 Dovremmo dare l'esempio. 271 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Ragazzi, vedete quel Fucker? Quel tipo è così muscoloso. 272 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Scommetto che va molto di moda tra le studentesse. 273 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Lui si chiama Tucker, e non sta bene parlarne così, Giorgio. 274 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}Lo stavo chiamando Fucker. 275 00:14:09,766 --> 00:14:11,435 {\an8}- Credevo fosse un soprannome. - Hai... 276 00:14:11,435 --> 00:14:12,853 {\an8}Che ne sai che piace? 277 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}L'ho visto al ristorante mentre flirtava con le cameriere. 278 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Mia figlia lavora al ristorante. 279 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Sì, un sacco di figlie lavorano al ristorante, 280 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 e dicono la stessa cosa. 281 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Fucker è una specie di Giorgio, può portarsele a letto. 282 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Okay, basta per oggi, ragazzi. 283 00:14:26,408 --> 00:14:29,786 Ci rivediamo domani. E avremo chiarezza sulla leadership. 284 00:14:29,786 --> 00:14:33,540 Ehi, che fretta c'è? Prolunghiamo questa bella atmosfera. 285 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 E se andassimo al mio saloon per far legare la squadra? 286 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Non mi sembra una buona idea. - Tutti? 287 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Sì, amico, sicuramente gli amici di Kolton. 288 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Tucker, tu vieni? 289 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Sì, certo. 290 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Oh, bene, Fucker. Io ci sono di sicuro. 291 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 Dusty, se devi restare ad allenarti a fischiare... 292 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 No, no, no, no. 293 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Io verrò. Voglio assicurarmi che ci sia almeno un adulto. 294 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Qualcuno ha spazio nel bagagliaio per il mio scooter? 295 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Sai dov'è l'argilla? 296 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Da quella parte. 297 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Bene. 298 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Ricordi che ho detto che non volevo uscire con te 299 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 perché sei ancora in lutto? 300 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Mi dispiace di averlo detto. 301 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Non sono molto brava ad esprimermi, a volte. 302 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 E sappi che la festa di Megan era stupida. E noiosa. 303 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Perché tu lo sappia stupida e noiosa è attraente per me adesso. 304 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Ho sentito che Kyle ha rotto con Megan perché a lei è uscito "Segretaria". 305 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Secondo me è ingiusto. Potrebbe essere Segretaria di Stato. 306 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Lo so, ma a quanto pare, 307 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 lei si è subito messa con Matt Reinders al cimitero, e a lui è uscito "Famoso." 308 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Ehi, allora ti ho visto parlare con Jacob vicino al murale. 309 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Vi frequentate, oppure voi... 310 00:16:05,799 --> 00:16:06,800 Non proprio. 311 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 A volte parliamo di Kolton, non c'è altro. 312 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Sai se lui per caso ha una fidanzata? 313 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Sì. Io credo che lui voglia qualcuno con cui uscire, 314 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - tenersi per mano, fare... - Tipo una fidanzata? 315 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Credi che dovrei invitarlo a uscire? 316 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Perché no? 317 00:16:42,544 --> 00:16:45,547 Non stupitevi se sembra di aver viaggiato nel tempo 318 00:16:45,547 --> 00:16:47,090 verso il selvaggio West, ragazzi. 319 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Ho costruito questo da solo in un paio di giorni. 320 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 È per lo più compensato di pino, ma questo piano bar è di rovere massiccio. 321 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Non che interessi a qualcuno di voi. 322 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Non avrete mai lavorato con le mani in tutta la vita. 323 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Questo in realtà, è un acero marrone. 324 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Vedi, la venatura? Liscia. 325 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 E proprio qui, se guardi, si può vedere che c'è ancora qualche striatura. 326 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 No. È rovere. 327 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Comunque. 328 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Non siete cresciuti con i cowboy, 329 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 ma i nostri padri sapevano tutto dei cowboy. 330 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Sì. L'Irlanda non era altro che cowboy e cani pastore. 331 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Dovrei chiederlo a mio padre, ma è tornato a Porto Rico, 332 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 e non ci parliamo. 333 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Scusa, tuo padre non è italiano? 334 00:17:31,635 --> 00:17:34,805 - No, il mio patrigno è italiano. - Quindi tu non sei italiano? 335 00:17:34,805 --> 00:17:36,682 Sapete perché lo chiamavano selvaggio West? 336 00:17:36,682 --> 00:17:40,143 Perché gli uomini prendevano in mano la legge e l'ordine, da soli. 337 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Ehi, cos'è quello? 338 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Quello distingueva gli uomini dai ragazzi. 339 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Questo era nel retro di Johnson's all'epoca. 340 00:17:52,155 --> 00:17:54,658 Sono stato l'unico a ottenere Ragazzo Corpulento, 341 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 e Johnson me l'ha fatto portare via. 342 00:17:56,952 --> 00:17:58,620 Come funziona? Con un pugno? 343 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}RAGAZZO CORPULENTO 344 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 Sei bravissimo, Fucker! 345 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 È stato facile. 346 00:18:06,086 --> 00:18:09,339 Beh, è perché non l'hai fatto bene. 347 00:18:09,840 --> 00:18:12,259 Ti muovi in modo sbagliato. Prendilo a pugni come si deve. 348 00:18:12,259 --> 00:18:15,262 Non si può barare su tutto. 349 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Guarda. 350 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Se sei un duro, perché non lo fai tu? 351 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 No. Non ridevo di te. 352 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 È solo che è così vecchio stile. 353 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Cioè, dare un pugno a un sacco per dimostrare che sei un uomo? 354 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Uomini delle caverne? 355 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 I cavernicoli sono responsabili delle cose che abbiamo oggi. 356 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Occhio alla storia, Prof. La ruota... 357 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Strano modo di contraddire. 358 00:18:44,291 --> 00:18:46,919 Potresti ripeterlo? Credo di essere stato distratto 359 00:18:46,919 --> 00:18:48,921 - dalla tua vagina gigante. - Che succede qui? 360 00:18:48,921 --> 00:18:50,422 Non lo so ma... 361 00:18:50,422 --> 00:18:52,132 credo che tuo padre mi odi. 362 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Che vuol dire? - ...donne delle caverne. 363 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Cosa? No, no. Togli... - Cavolo. 364 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 Togli la mano da lì... Io non ho una vagina! 365 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Scusami. 366 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Posso farcela. Se volessi farlo... Va bene, lo farò. 367 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 Sei un piccolino? Oppure un... 368 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Non sono piccolino! - No? 369 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Boom! - Ehi, bel colpo. 370 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Forza! No. 371 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 Non è male, D. 372 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 D'accordo, tocca a te, superstar. 373 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Mi piacerebbe, ma tua madre mi ha detto di no. 374 00:19:17,282 --> 00:19:19,076 - Okay, andiamo. - No, sul serio. 375 00:19:19,076 --> 00:19:20,285 Tua madre è il mio medico, 376 00:19:20,285 --> 00:19:22,162 dice di fare attenzione alla la mia ferita. 377 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Okay, okay. 378 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Mentre scopavamo! 379 00:19:26,959 --> 00:19:28,752 - Gliel'ho fatta! - Si è scopato tua madre? 380 00:19:28,752 --> 00:19:31,630 No, lo chiamava "carino" quando era bambino, e lui non la smette. 381 00:19:31,630 --> 00:19:33,674 - Posso farlo io? - No, aspetta, Axel. 382 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Voglio che Tucker lo faccia ancora. 383 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Senza imbrogliare stavolta. 384 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Okay. 385 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Hai qualcosa da mangiare? 386 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Sì. 387 00:19:46,937 --> 00:19:48,063 Forte il Ragazzone! 388 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Okay. "Regalità. 389 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 I membri di maggior successo, famosi o molto apprezzati di un gruppo." 390 00:19:59,116 --> 00:20:01,201 - Visto? - Ma non parla di re, 391 00:20:01,201 --> 00:20:02,411 regine o cose del genere? 392 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 No, non in questa parte. 393 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Penso che significhi "una persona che tutti quanti ammirano", 394 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 che apre la strada. 395 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 E questo è ciò che sei. 396 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 E che tu potresti essere per la gente di questa città. 397 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Guarda, l'ho scritto esattamente mentre parlavi: 398 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "La Diana di Deerfield." 399 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Quella Diana? - Sì. La Diana di Deerfield. 400 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Ciao? 401 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Oh, mio Dio. Ragazze. - Ehi, mamma. 402 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Ciao, Nat. - Ciao. 403 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Ehi, non sapevamo che foste uscite insieme. 404 00:20:30,147 --> 00:20:33,025 Che bello. 405 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 Ehi, volete che prepari dei nachos con i Totino's Pizza Rolls 406 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 e il pico de gallo? 407 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Già, io... io non posso restare. 408 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Devo studiare per il test importante di domani. 409 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Quindi... puoi accompagnarmi? 410 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Okay, aspetta. 411 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 Tua madre stava tirando fuori un sacco di belle idee, 412 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 e voglio sentire cosa ne pensate. 413 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trina, cosa vuoi fare da grande? 414 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Farò sicuramente la disoccupata, se non studio per il test. 415 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Sì! 416 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 Okay, e tu invece, Savannah? 417 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 Beh, il cartoncino dice "Francese". 418 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Okay, sarebbe perfetto. - Sì. 419 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Perfetto per cosa? 420 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass voleva organizzare un galà per la raccolta fondi 421 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 per aiutare i giovani di Deerfield a raggiungere il potenziale. 422 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 E io scriverò per il Digest. 423 00:21:16,360 --> 00:21:17,361 Un galà? 424 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 O una raccolta fondi. 425 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 L'idea è di raccogliere soldi, così le persone possono andare in Francia 426 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 o imparare il francese o fare qualsiasi cosa in francese. 427 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 Ooh la la! 428 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Io personalmente, vorrei viaggiare, 429 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 andare in Francia, ho studiato all'estero in Italia. 430 00:21:32,251 --> 00:21:35,170 - I tre mesi più belli della mia vita. Sì. - Della sua vita. Sì. 431 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 A parte ogni mese che ho trascorso con Trina. 432 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Bel salvataggio. 433 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Da quando ho preso "Meteorologo", i miei si aspettano che io sia un genio. 434 00:21:47,558 --> 00:21:52,145 E dato che il mio fratellastro Xander è un fottuto esaurito, non posso sbagliare. 435 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 I nostri genitori proiettano le loro crisi su di noi. 436 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Mio padre mi ignora del tutto. 437 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 Non fa altro che scattare foto di alberi 438 00:21:59,570 --> 00:22:01,238 e uscire con la sua ragazza, Hawaii. 439 00:22:01,238 --> 00:22:04,283 Jake, capisco perché non volevi che si sapesse che ti è uscito "Eroe". 440 00:22:04,283 --> 00:22:05,993 Già essere all'altezza di Kolton... 441 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 Tu sei il suo gemello. È come vivere per due persone. 442 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Sì. 443 00:22:09,413 --> 00:22:12,332 E tuo padre, lui... non sta bene. 444 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Kolton era l'unico che poteva giocare al college. 445 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 E ora sappiamo di non avere il potenziale... 446 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Che senso ha? 447 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Ma anche questo è stressante, no? 448 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Tutto deve avere un senso. 449 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Dicono che diventerai qualcuno, 450 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 ora devi fare questo, questo, e poi diventa la tua vita. 451 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Esatto, come i nostri genitori. E guarda quanto cazzo sono tristi. 452 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Non voglio sapere cosa dovrei essere. 453 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Voglio continuare a fare quello che mi rende felice, e... 454 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Cazzo, non lo so, forse è sciocco. 455 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 È un privilegio. Sono d'accordo, ma per alcuni 456 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 saperlo è un sogno. 457 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Siamo qui, a parlare, mentre Jake vive cose peggiori. 458 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 No, lo capisco. 459 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Ti senti come... autorizzato a essere felice. 460 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Sì. 461 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Ma siamo al liceo. 462 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Non dovrebbe essere così difficile. 463 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Alla salute. 464 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Okay, tocca a me. 465 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 No! 466 00:23:12,059 --> 00:23:13,936 Penso dovremmo smettere di farlo, sig. Kovac. 467 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Niente affatto. Il gioco non finisce se non esce Ragazzo Corpulento. 468 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Chi vuole uno shot? - Giorgio, su. 469 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Non possiamo bere con gli studenti. 470 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Oh, sì, dimenticavo. Dusty non sopporta il piccante. 471 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Queste sono le solite alette piccanti di Cass. Su, piccolino? 472 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Forza! - Adesso ci siamo! 473 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Fammene uno doppio. 474 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 A proposito di piccante, 475 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 ho sentito che tu e Cass siete stati al Cruisin' Cruise Inn. 476 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Chi te l'ha detto? - Un messaggio dal coach Eagleson, 477 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 ed ero preoccupato perché dice di aver visto Cass piangere nel corridoio. 478 00:23:51,807 --> 00:23:56,019 Beh, il coach Eagleson non dovrebbe spettegolare sulle relazioni altrui. 479 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Calmati, su, amico. Sorridi per me, amico. 480 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Siamo amici qui. - Sto sorridendo. Sto bene. 481 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - Bevi un altro drink. - Okay. 482 00:24:02,359 --> 00:24:03,986 Sfoga la tua rabbia con la macchina. 483 00:24:03,986 --> 00:24:05,863 Puoi anche sfregare la testa di Beau. 484 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Andiamo. Non toccare il mio cappello. 485 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Tranquillo, amico. Anche lui sta diventando calvo. 486 00:24:10,450 --> 00:24:12,369 Non possiamo avere tutti queste ciocche 487 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 in cui le donne adorano infilare le dita. 488 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Smetti di parlare dei tuoi capelli! Smettila! 489 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Smettila di parlarne! Nessuno vuole parlare dei tuoi capelli! 490 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Stupido, non sei nemmeno italiano, piccolo... 491 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Andiamo! - Sì, colpiscilo. Forza! 492 00:24:31,722 --> 00:24:32,723 Io... 493 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Ho l'impressione che tu pensi che la mia idea sia patetica. 494 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Non è patetica. 495 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 Non capisco perché debba essere 496 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 un grande evento con te al centro. 497 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Non voglio essere al centro dell'evento. Cos... 498 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 E se qualcuno avesse un brutto potenziale, 499 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 non meritano il sostegno? 500 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Non ne conosco nessuno. Conosci qualcuno con un brutto potenziale? 501 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Okay, aspetta. 502 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 Da Giorgio. Cassie, vieni da Beau. 503 00:25:04,838 --> 00:25:07,257 Dusty è ubriaco, e non deve tornare a casa in scooter. 504 00:25:07,257 --> 00:25:08,342 Okay. D'accordo. 505 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Emoji bicicletta. Emoji faccia stordita. Emoji bara. 506 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Andiamo! 507 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Dai! 508 00:25:18,393 --> 00:25:20,395 - Torno tra un attimo. - Okay. 509 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Ciao. - Ciao, mio padre ti ha visto? 510 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 No, ma i miei genitori sono fuori, non ho tempo. 511 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Okay. 512 00:25:40,832 --> 00:25:43,585 Detesto che io e te siamo entrambi molto tristi in questo momento, 513 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 e odio pensare che saresti più felice 514 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 se tu uscissi con un'altra. 515 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Ma io non riesco a immaginare me e te, 516 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 in alcun modo, in una situazione normale. 517 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Temo che stando insieme, 518 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 tu e io continueremo a ricordarci 519 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 di questa cosa terribile che abbiamo fatto, 520 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 e tu ti sentirai per sempre un impostore, e io sarò per sempre una bugiarda. 521 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Non è vero. - Lo credi? 522 00:26:09,695 --> 00:26:11,029 Dillo alla macchina 523 00:26:11,029 --> 00:26:14,449 e a tutti quelli in città che credono a tutto quello che dice. 524 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Okay. 525 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Prendi uno di questi vuoti. 526 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Stai cercando di fare una cosa carina, 527 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 ma in pratica mi dici che non ho alcun potenziale. 528 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 No. 529 00:26:36,180 --> 00:26:38,182 Sto dicendo che puoi essere ciò che vuoi. 530 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - No! Non funziona, amico. - Mi dispiace di averti chiamato. 531 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Ero preoccupato per Dusty. 532 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 Beveva di fronte ai suoi studenti. 533 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Ehi, Cass. Io no... sto andando via. 534 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 A meno che tu non voglia bere qualcosa? 535 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - No. - No, non vuoi, non sei in vena. 536 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Va bene, io... Salgo in macchina. 537 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Fai pure. 538 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Dov'è il mio scooter? - Anch'io sono preoccupata. 539 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Ma non ce la faccio adesso. 540 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Sono molto impegnata. A dire il vero... 541 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Sto organizzando un galà per una raccolta fondi, 542 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 e stavo pensando, se avessi bisogno di un locale... 543 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Sì. Assolutamente. Sì. La risposta è sì. 544 00:27:26,772 --> 00:27:28,649 - Certo, puoi usare Giorgio's. - Sì? 545 00:27:28,649 --> 00:27:30,776 E Cass, da questo momento, 546 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 non è più una potenziale raccolta di fondi. È un galà. 547 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 È quello che pensavo! 548 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 So cos'hai fatto, Fucker. 549 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Mi dispiace, signore. Lo sistemerò! 550 00:27:48,710 --> 00:27:50,796 - Sistemare cosa? - Il tavolo! 551 00:27:51,505 --> 00:27:52,673 Questo. 552 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Lascia stare, Tucker. Vai a casa. 553 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Okay. 554 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Sei stato tu, vero? 555 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Ora è finita. 556 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Alla faccia del dare il buon esempio. 557 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 BASATO SUL LIBRO DI M.O. WALSH 558 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Tradotto da: Francesca Picinelli