1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Ehi, via dal ghiaccio
finché la porta è chiusa.
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Via dal ghiaccio! Via dal ghiaccio!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,713
Via da...
4
00:00:48,257 --> 00:00:49,591
Via da quel maledetto ghiaccio!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Sono stanco di tutto questo.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,680
Sai quanto è difficile trovare un bravo
guidatore della macchina del ghiaccio?
7
00:00:54,680 --> 00:00:56,932
Pensi che qualche robot
faccia quello che faccio io?
8
00:00:56,932 --> 00:00:59,601
Pulire il ghiaccio in sette minuti
senza saltarne un pezzo?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Tu salti sempre i pezzi, Beau.
10
00:01:01,562 --> 00:01:03,313
E non voglio essere scortese,
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
ma penso che un robot
possa fare quello che fai tu.
12
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Se non stai cercando di essere scortese,
allora hai fallito miseramente.
13
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
C'è un problema con l'autorità
in questa città,
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
se maltrattiamo chi guida
la macchina del ghiaccio.
15
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
E il postino. E anche la postina.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
E i custodi.
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Le persone che sono
la colonna portante della società,
18
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
dovrebbero essere trattate come eroi!
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Io non sarò più la colonna portante.
20
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Sarò quella "non portante".
Quindi sai che c'è?
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
lo mollo!
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
E so cosa stai per dire.
23
00:01:39,266 --> 00:01:42,186
Stai per dire che ti serve
una lettera di dimissioni
24
00:01:42,186 --> 00:01:43,687
e un preavviso di due settimane.
25
00:01:43,687 --> 00:01:47,274
{\an8}Bene, ecco la mia dannata lettera.
26
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}SCERIFFO
27
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Dovresti finire il turno.
28
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
No.
29
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
No. Io ho bisogno di finire il mio turno.
30
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
PALAGHIACCIO DI DEERFIELD
PATTINA SOPRA I TUOI PROBLEMI
31
00:02:12,799 --> 00:02:15,886
IL PREMIO DEL DESTINO
32
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Papà?
33
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Qualcuno ha rubato
il nostro tavolo da pranzo.
34
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Ciao, socio!
35
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Sì, già ti chiedevi cosa fosse il rumore
36
00:02:28,649 --> 00:02:30,192
mentre usavo la motosega.
37
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Ero sicuro che fosse una motosega.
38
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Non sapevo cosa facessi.
39
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Stavo facendo il Saloon Kovac!
40
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Ho riutilizzato il tavolo per fare
un piano bar, noi non lo usavamo.
41
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Uso sempre quel tavolo.
42
00:02:43,288 --> 00:02:44,498
Ci faccio i compiti.
43
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
È per il cartoncino "Sceriffo"?
44
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Beh, sì e no. Ho sempre amato il Western.
45
00:02:53,882 --> 00:02:56,802
E non so cosa significhi
questo cartoncino,
46
00:02:56,802 --> 00:02:58,762
ma ogni sceriffo ha bisogno di un saloon.
47
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Così ho iniziato da lì.
48
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Uno sceriffo non avrebbe una prigione?
49
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Forse sì, socio.
50
00:03:06,061 --> 00:03:08,146
Ma credo che i vicini
mi guarderebbero strano
51
00:03:08,146 --> 00:03:10,524
se costruissi una prigione!
52
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Se ti rende felice, papà.
53
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Comunque, io devo andare. Stai attento.
54
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Ehi, stavo pensando.
55
00:03:21,451 --> 00:03:23,787
Sai che Trina dice di aver tradito Kolton?
56
00:03:27,666 --> 00:03:28,667
Sì.
57
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Mi chiedevo se tu sapessi
con chi l'ha tradito.
58
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Io... non sono sicuro,
59
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
ma credo sia della squadra di basket.
60
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Puoi andare, socio.
61
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
REGALITÀ
62
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Ehi, Cass!
63
00:04:08,749 --> 00:04:12,377
{\an8}Non guardare da questa parte
a meno che tu non voglia eccitarti.
64
00:04:12,377 --> 00:04:16,089
{\an8}- È troppo tardi.
- Sì. Sei eccitata.
65
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Perché la indossi?
- Il coach Eagleson si è dimesso
66
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
dalla squadra,
indovina chi è il nuovo allenatore?
67
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Gli allenatori hanno le divise?
68
00:04:22,804 --> 00:04:25,807
{\an8}Questo è un tessuto traspirante,
nel caso facessi gli esercizi.
69
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Sì, voglio essere pronto.
70
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Chi è "amicone"?
71
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Oh, no. È "casalinga".
72
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Questa è per Martha.
73
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Spero che tua madre non scopra
che fai marketing per la sua ex.
74
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- No.
- Izzy sarà stizzita.
75
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Beh, lo spero. Lei mi ha mentito
76
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- su Martha per tutta la vita.
- Già.
77
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Concentro tutte le mie energie
in positivo.
78
00:04:50,123 --> 00:04:51,750
Questo è un bene. Al 100%.
79
00:04:51,750 --> 00:04:54,211
È quello che sto facendo
con questo lavoro da allenatore.
80
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Ottimo.
81
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Ho deciso di provare ad allargare
un po' di più il mio potenziale.
82
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Okay.
- Tipo,
83
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
iniziare a motivare i ragazzi
sia fuori che dentro la nostra classe.
84
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
È forte.
85
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- È bello.
- Sì.
86
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Anche il tuo potenziale è buono.
Regalità. Sì, è fantastico.
87
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Ma con un insegnante possono
condividere il potenziale.
88
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Può diffondersi tra i giovani.
89
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Come il papillomavirus.
- No, non come quello.
90
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Tipico dei reali,
ci guardano dall'alto in basso.
91
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Sì, beh, hai un buco nei pantaloncini.
- Lo so.
92
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
FORZA HOOVES!
93
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
EROE
94
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}ANGELO
95
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Se il tuo cartoncino dice "Pittore",
non significa che devi dipingere.
96
00:05:39,173 --> 00:05:40,841
Kolton aveva gli occhi strabici?
97
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Va bene se li aveva,
ma credo che me lo ricorderei.
98
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Dio, è così brutto.
99
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Non rispondi ai miei messaggi.
Sei arrabbiato o...
100
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Non sono arrabbiato,
101
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
non capisco perché hai detto a mio padre
che hai tradito Kolton.
102
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Volevo farlo stare meglio.
103
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Era fuori di testa perché dice
di essere un pessimo padre.
104
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
È rimasto sveglio la notte
a trasformare il garage in un saloon.
105
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Cosa?
- Sì, con la motosega in casa,
106
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
sembrava un pazzo.
107
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Che farebbe se sapesse che ero io?
108
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Non lo so,
ma sarebbe interessante scoprirlo.
109
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Credevo di fare quello che volevi.
110
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Non è quello che voglio. È terribile.
111
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Mio padre mi pianterà
una motosega in faccia.
112
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Non dovrei essere qui
a parlare con te adesso.
113
00:06:30,557 --> 00:06:32,643
- Cosa?
- Questa non è una vera relazione.
114
00:06:32,643 --> 00:06:33,810
E faccio fatica a fingere
115
00:06:33,810 --> 00:06:35,395
che noi siamo qualcosa...
116
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
questo è il murale tuo e di Kolton?
117
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Oh, sì, è questo qui.
118
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Sì.
- Con i gemelli.
119
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
So che stavi dicendo
che hai difficoltà a fingere,
120
00:06:46,490 --> 00:06:48,575
ma sembra che ci siamo riusciti.
121
00:06:54,039 --> 00:06:57,501
Okay, ragazzi. Avvicinatevi.
Avvicinatevi tutti.
122
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
Quindi come tutti sappiamo,
il coach Eagleson non è con noi
123
00:07:00,504 --> 00:07:03,173
perché ha a che fare con uno scandalo.
124
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Cos'ha fatto il coach?
- Beh...
125
00:07:06,009 --> 00:07:09,012
È stato sorpreso
a sgonfiare palle da basket.
126
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Quindi sì. Piuttosto brutto.
127
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- E come ci aiuterebbe?
- Non è chiaro.
128
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Dicono che tradiva la moglie
con una certa Vicky.
129
00:07:14,601 --> 00:07:17,271
Non è vero. No, non è...
No, no. Non è vero.
130
00:07:17,271 --> 00:07:18,438
Sì, l'ho sentito anch'io.
131
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
No. Vicky è solo un'amica. Non importa...
132
00:07:20,315 --> 00:07:22,901
Il punto è che la preside Pat
mi ha chiesto
133
00:07:22,901 --> 00:07:25,863
di prendere in mano la situazione,
e non credo che me l'abbia chiesto
134
00:07:25,863 --> 00:07:28,198
perché io sono un maestro del vecchio b...
135
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Sono prima di tutto un insegnante.
136
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Che si tratti di storia
137
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
o di abilità di vita o di atletica.
138
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfield Hooves,
allora ditemi siete pronti?
139
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Dio santo, no.
140
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Lui è il più grande atleta
che questa città abbia mai conosciuto.
141
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Lui ha il viso e i capelli
più meravigliosi mai visti.
142
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
E lui, adesso,
è il vostro nuovo allenatore.
143
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio!
144
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Andiamo, ragazzi! Eccovi tutti qui!
145
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Che succede Big D?
Forza, ragazzi. Forza, ragazzi!
146
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Forza, andiamo, piccoli!
147
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Forza, D! Passamela, amico!
- Non...
148
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Forza! Davvero, sto bene!
149
00:08:17,039 --> 00:08:18,123
Oh, cazzo!
150
00:08:18,123 --> 00:08:21,126
Sto bene qui. Mi sento come a casa!
151
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Se ti alleni bene,
poi dopo tu giochi bene!
152
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Forza! Passaggio a due mani.
153
00:08:26,673 --> 00:08:28,884
{\an8}Va bene, datevi una svegliata!
154
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Possiamo aiutarti?
Stavamo per iniziare gli allenamenti.
155
00:08:32,513 --> 00:08:33,429
{\an8}Andiamo, amico.
156
00:08:33,429 --> 00:08:35,474
{\an8}- Cosa ci faccio qui?
- Non lo so, amico.
157
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
{\an8}La preside Pat non lascia
i sogni di questi ragazzi
158
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
{\an8}nelle mani di un "non atleta".
159
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Perché il sig. Kovac è qui?
160
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Oh, certo! Beau, dai, vieni qui!
- Oh, cielo... No.
161
00:08:53,909 --> 00:08:55,536
La preside Pat ha chiamato anche lui?
162
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
No, no, no, l'ho chiamato io.
163
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Mentre Dusty era seduto in panchina,
164
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
Beau Kovac era il playmaker di partenza
dei Deerfield Hooves
165
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
quando andammo 3-7 l'ultimo anno.
166
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Senza Beau, sarebbe stato un 1 a 9.
167
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Non posso lasciare che dei non-professori
si aggirino in palestra.
168
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Va bene. Nessuno deve chiamarmi "Prof."
169
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Potete chiamarmi "Coach".
- Grandioso.
170
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
O Coach Sceriffo.
171
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Quindi abbiamo tre coach adesso?
172
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Meglio tre allenatori che uno imbroglione.
173
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
È una follia.
174
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Che forte.
175
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
È molto intenso, Beau. Lo adoro!
176
00:09:33,198 --> 00:09:37,286
Ecco come si fa un 3-7, ragazzi!
Bene, facciamo un cerchio fuori dall'area.
177
00:09:37,286 --> 00:09:38,662
Facciamo un po' di stretching.
178
00:09:38,662 --> 00:09:40,622
No, non ascoltatemi.
Sono solo un professore.
179
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
No, no, non è vero, Dusty.
Sei anche un fischiatore, tesoro.
180
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Non serve. Non serve.
181
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Senti, se non ti dispiace,
vorrei far lavorare sodo questi ragazzi.
182
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Vorrei provare la loro forza mentale.
183
00:09:53,218 --> 00:09:57,014
- Sì, mi dispiacerebbe molto.
- Guardatemi negli occhi.
184
00:09:57,014 --> 00:09:58,640
Togliti il cappello e sii normale.
185
00:09:58,640 --> 00:10:00,350
- Siamo una squadra.
- Bene.
186
00:10:00,350 --> 00:10:01,435
Sono normale.
187
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
EMPORIO JOHNSON'S
188
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Non sono felpe personalizzate,
sig. Johnson.
189
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Okay, questa è una nuova linea di articoli
ispirati a MORPHO,
190
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
e lei può entrare in un'impresa
in fase iniziale.
191
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Wow, io sì che lo farei.
192
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Voglio dire,
questi sono solo dei campioni,
193
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
ma io li comprerei tutti
questi piccoli portachiavi MORPHO.
194
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- Sono così carini!
- Così carini!
195
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Mi prendi in giro?
196
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}Si può avere il potenziale
scritto su un adesivo?
197
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}SURFISTA
A BORDO
198
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Quanto è divertente?
199
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Molto. Moltissimo.
- Moltissimo.
200
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Tua madre non venderebbe questa roba?
201
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Ha certo più senso qui.
202
00:10:36,512 --> 00:10:40,849
Questo le dà la possibilità
di incrementare i profitti della macchina.
203
00:10:40,849 --> 00:10:42,434
- Sì, forza.
- A dire il vero,
204
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
non faccio profitti con la macchina.
205
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Se la apri, scatta un allarme
e non riesco a tirare fuori le monete.
206
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Beh, visto? Ne hai bisogno, sig. Johnson.
207
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Non lo so,
208
00:10:53,570 --> 00:10:56,406
voglio dire,
io sono un sostenitore della MORPHO,
209
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
ma se si perdesse interesse?
210
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Se questa novità svanisse?
211
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Non è una novità.
212
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Non sono rocce dipinte
o i cervi che trovi da Izzy.
213
00:11:07,668 --> 00:11:11,088
Questo è qualcosa che ha davvero
un significato per le persone.
214
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
Qualcosa che dà speranza. E quando tu...
215
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
hai la speranza, non puoi lasciar perdere.
216
00:11:16,593 --> 00:11:20,097
- Oh, eccomi qui. Mi dispiace.
- Oh, eccola.
217
00:11:20,097 --> 00:11:23,058
- Io devo scriverlo.
- Oh, mi chiedo che ci faresti?
218
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Vorrei solo avere un bellissimo quaderno.
219
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
Ma quanto è carino?
220
00:11:28,480 --> 00:11:30,190
{\an8}Non so se lo sa, io ho "Storyteller"
221
00:11:30,190 --> 00:11:34,278
{\an8}quindi ho seguito Cass in giro.
Sono un suo biografo vivente.
222
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
E, sinceramente, le cose che si inventa.
223
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Cos'hai detto, Cass?
224
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Beh, è più di quello che ho detto.
- Giusto.
225
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Io ci credo.
226
00:11:45,914 --> 00:11:48,542
Sig. Johnson, non voglio
che i giovani di questa città crescano
227
00:11:48,542 --> 00:11:52,045
aspettando solo il Deerfest
e qualche partita di basket.
228
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
È ora di investire nei sogni.
229
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Quindi, mi dica.
230
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}MAGO
231
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Questo le sembra solo un gadget?
232
00:12:08,729 --> 00:12:09,938
Andiamo, ora stagli addosso.
233
00:12:09,938 --> 00:12:12,983
Forza, seguilo, non mollarlo.
Non farlo scappare.
234
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Mamma mia! Che succede, 25?
- Pensavo facessi una schiacciata.
235
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Ora ci penserai
mentre sei seduto in panchina.
236
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Axel non va in panchina.
- Andiamo. Forza, muoviti!
237
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Brutto...
- Andiamo!
238
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Figlio di putt...
- Bravo, bravo.
239
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Vieni qui.
240
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
In cerchio!
241
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Come va, Axel?
242
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Com'è la squadra?
243
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Non va bene, sig. Kovac.
244
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Sinceramente, è difficile concentrarsi.
245
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
MORPHO rende tutti gli adulti strani,
246
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
e lo erano già senza Kolton.
247
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
So che vi manca. Manca anche a me.
248
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Ma, ora, provate a vincere
qualche partita per lui.
249
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Far fuori i cattivi.
250
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
Ci sono cattivi in questa squadra?
251
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Qualcuno di cui non ti fidi?
252
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- Durante una partita?
- Sì.
253
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Qualcuno che è distratto da altre cose?
254
00:13:06,995 --> 00:13:10,791
{\an8}Perché, ai miei tempi, la più grande
distrazione erano le ragazze,
255
00:13:10,791 --> 00:13:11,917
{\an8}insomma le femmine.
256
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Sai se qualcuno esce con qualcuna
257
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}o quale di questi ragazzi
può essere considerato il più attraente?
258
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, è decisamente inappropriato.
259
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Ehi, non vincono deconcentrati.
260
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Sto solo chiedendo ad Axel se qualcuno
di loro ha successo con le ragazze.
261
00:13:31,645 --> 00:13:33,772
O magari con le ragazze degli altri.
262
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Forse Tucker.
- Davvero?
263
00:13:36,692 --> 00:13:38,569
- Quel ragazzo?
- Ehi, Tucker.
264
00:13:38,569 --> 00:13:41,697
{\an8}Non è bello neanche la metà di Kolton.
Mi stai dicendo che scopa?
265
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
{\an8}Okay.
266
00:13:43,782 --> 00:13:44,908
{\an8}Allenamento finito.
267
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau. Andiamo, amico.
268
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
C'è un limite. Siamo i loro superiori.
269
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Siamo i loro insegnanti
e i loro allenatori.
270
00:13:56,003 --> 00:13:58,213
Dovremmo dare l'esempio.
271
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Ragazzi, vedete quel Fucker?
Quel tipo è così muscoloso.
272
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Scommetto che va molto di moda
tra le studentesse.
273
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Lui si chiama Tucker,
e non sta bene parlarne così, Giorgio.
274
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
{\an8}Lo stavo chiamando Fucker.
275
00:14:09,766 --> 00:14:11,435
{\an8}- Credevo fosse un soprannome.
- Hai...
276
00:14:11,435 --> 00:14:12,853
{\an8}Che ne sai che piace?
277
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}L'ho visto al ristorante
mentre flirtava con le cameriere.
278
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Mia figlia lavora al ristorante.
279
00:14:17,024 --> 00:14:19,151
Sì, un sacco di figlie lavorano
al ristorante,
280
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
e dicono la stessa cosa.
281
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Fucker è una specie di Giorgio,
può portarsele a letto.
282
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Okay, basta per oggi, ragazzi.
283
00:14:26,408 --> 00:14:29,786
Ci rivediamo domani.
E avremo chiarezza sulla leadership.
284
00:14:29,786 --> 00:14:33,540
Ehi, che fretta c'è?
Prolunghiamo questa bella atmosfera.
285
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
E se andassimo al mio saloon
per far legare la squadra?
286
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Non mi sembra una buona idea.
- Tutti?
287
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Sì, amico,
sicuramente gli amici di Kolton.
288
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Tucker, tu vieni?
289
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Sì, certo.
290
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Oh, bene, Fucker. Io ci sono di sicuro.
291
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
Dusty, se devi restare
ad allenarti a fischiare...
292
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
No, no, no, no.
293
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Io verrò. Voglio assicurarmi
che ci sia almeno un adulto.
294
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Qualcuno ha spazio nel bagagliaio
per il mio scooter?
295
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Sai dov'è l'argilla?
296
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Da quella parte.
297
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Bene.
298
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Ricordi che ho detto
che non volevo uscire con te
299
00:15:18,961 --> 00:15:21,421
perché sei ancora in lutto?
300
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Mi dispiace di averlo detto.
301
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Non sono molto brava
ad esprimermi, a volte.
302
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
E sappi che la festa di Megan
era stupida. E noiosa.
303
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Perché tu lo sappia stupida e noiosa
è attraente per me adesso.
304
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Ho sentito che Kyle ha rotto con Megan
perché a lei è uscito "Segretaria".
305
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Secondo me è ingiusto.
Potrebbe essere Segretaria di Stato.
306
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Lo so, ma a quanto pare,
307
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
lei si è subito messa con Matt Reinders
al cimitero, e a lui è uscito "Famoso."
308
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Ehi, allora ti ho visto parlare con Jacob
vicino al murale.
309
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Vi frequentate, oppure voi...
310
00:16:05,799 --> 00:16:06,800
Non proprio.
311
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
A volte parliamo di Kolton, non c'è altro.
312
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Sai se lui per caso ha una fidanzata?
313
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Sì. Io credo che lui voglia qualcuno
con cui uscire,
314
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- tenersi per mano, fare...
- Tipo una fidanzata?
315
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Credi che dovrei invitarlo a uscire?
316
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Perché no?
317
00:16:42,544 --> 00:16:45,547
Non stupitevi se sembra
di aver viaggiato nel tempo
318
00:16:45,547 --> 00:16:47,090
verso il selvaggio West, ragazzi.
319
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Ho costruito questo da solo
in un paio di giorni.
320
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
È per lo più compensato di pino,
ma questo piano bar è di rovere massiccio.
321
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Non che interessi a qualcuno di voi.
322
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Non avrete mai lavorato con le mani
in tutta la vita.
323
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Questo in realtà, è un acero marrone.
324
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Vedi, la venatura? Liscia.
325
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
E proprio qui, se guardi, si può vedere
che c'è ancora qualche striatura.
326
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
No. È rovere.
327
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Comunque.
328
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Non siete cresciuti con i cowboy,
329
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
ma i nostri padri sapevano
tutto dei cowboy.
330
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Sì. L'Irlanda non era altro
che cowboy e cani pastore.
331
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Dovrei chiederlo a mio padre,
ma è tornato a Porto Rico,
332
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
e non ci parliamo.
333
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Scusa, tuo padre non è italiano?
334
00:17:31,635 --> 00:17:34,805
- No, il mio patrigno è italiano.
- Quindi tu non sei italiano?
335
00:17:34,805 --> 00:17:36,682
Sapete perché lo chiamavano
selvaggio West?
336
00:17:36,682 --> 00:17:40,143
Perché gli uomini prendevano in mano
la legge e l'ordine, da soli.
337
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Ehi, cos'è quello?
338
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Quello distingueva gli uomini dai ragazzi.
339
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Questo era nel retro di Johnson's
all'epoca.
340
00:17:52,155 --> 00:17:54,658
Sono stato l'unico a ottenere
Ragazzo Corpulento,
341
00:17:54,658 --> 00:17:56,952
e Johnson me l'ha fatto portare via.
342
00:17:56,952 --> 00:17:58,620
Come funziona? Con un pugno?
343
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}RAGAZZO CORPULENTO
344
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
Sei bravissimo, Fucker!
345
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
È stato facile.
346
00:18:06,086 --> 00:18:09,339
Beh, è perché non l'hai fatto bene.
347
00:18:09,840 --> 00:18:12,259
Ti muovi in modo sbagliato.
Prendilo a pugni come si deve.
348
00:18:12,259 --> 00:18:15,262
Non si può barare su tutto.
349
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Guarda.
350
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Se sei un duro, perché non lo fai tu?
351
00:18:26,815 --> 00:18:28,233
No. Non ridevo di te.
352
00:18:28,233 --> 00:18:30,027
È solo che è così vecchio stile.
353
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Cioè, dare un pugno a un sacco
per dimostrare che sei un uomo?
354
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Uomini delle caverne?
355
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
I cavernicoli sono responsabili
delle cose che abbiamo oggi.
356
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Occhio alla storia, Prof. La ruota...
357
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Strano modo di contraddire.
358
00:18:44,291 --> 00:18:46,919
Potresti ripeterlo?
Credo di essere stato distratto
359
00:18:46,919 --> 00:18:48,921
- dalla tua vagina gigante.
- Che succede qui?
360
00:18:48,921 --> 00:18:50,422
Non lo so ma...
361
00:18:50,422 --> 00:18:52,132
credo che tuo padre mi odi.
362
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Che vuol dire?
- ...donne delle caverne.
363
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Cosa? No, no. Togli...
- Cavolo.
364
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
Togli la mano da lì...
Io non ho una vagina!
365
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Scusami.
366
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Posso farcela. Se volessi farlo...
Va bene, lo farò.
367
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Sei un piccolino? Oppure un...
368
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Non sono piccolino!
- No?
369
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Boom!
- Ehi, bel colpo.
370
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Forza! No.
371
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
Non è male, D.
372
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
D'accordo, tocca a te, superstar.
373
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Mi piacerebbe,
ma tua madre mi ha detto di no.
374
00:19:17,282 --> 00:19:19,076
- Okay, andiamo.
- No, sul serio.
375
00:19:19,076 --> 00:19:20,285
Tua madre è il mio medico,
376
00:19:20,285 --> 00:19:22,162
dice di fare attenzione
alla la mia ferita.
377
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Okay, okay.
378
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Mentre scopavamo!
379
00:19:26,959 --> 00:19:28,752
- Gliel'ho fatta!
- Si è scopato tua madre?
380
00:19:28,752 --> 00:19:31,630
No, lo chiamava "carino" quando
era bambino, e lui non la smette.
381
00:19:31,630 --> 00:19:33,674
- Posso farlo io?
- No, aspetta, Axel.
382
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Voglio che Tucker lo faccia ancora.
383
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
Senza imbrogliare stavolta.
384
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Okay.
385
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Hai qualcosa da mangiare?
386
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Sì.
387
00:19:46,937 --> 00:19:48,063
Forte il Ragazzone!
388
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Okay. "Regalità.
389
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
I membri di maggior successo, famosi
o molto apprezzati di un gruppo."
390
00:19:59,116 --> 00:20:01,201
- Visto?
- Ma non parla di re,
391
00:20:01,201 --> 00:20:02,411
regine o cose del genere?
392
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
No, non in questa parte.
393
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Penso che significhi
"una persona che tutti quanti ammirano",
394
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
che apre la strada.
395
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
E questo è ciò che sei.
396
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
E che tu potresti essere
per la gente di questa città.
397
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Guarda, l'ho scritto esattamente
mentre parlavi:
398
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"La Diana di Deerfield."
399
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Quella Diana?
- Sì. La Diana di Deerfield.
400
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Ciao?
401
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Oh, mio Dio. Ragazze.
- Ehi, mamma.
402
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Ciao, Nat.
- Ciao.
403
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Ehi, non sapevamo
che foste uscite insieme.
404
00:20:30,147 --> 00:20:33,025
Che bello.
405
00:20:33,025 --> 00:20:36,486
Ehi, volete che prepari dei nachos
con i Totino's Pizza Rolls
406
00:20:36,486 --> 00:20:37,738
e il pico de gallo?
407
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Già, io... io non posso restare.
408
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Devo studiare
per il test importante di domani.
409
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Quindi... puoi accompagnarmi?
410
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Okay, aspetta.
411
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
Tua madre stava tirando fuori
un sacco di belle idee,
412
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
e voglio sentire cosa ne pensate.
413
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trina, cosa vuoi fare da grande?
414
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Farò sicuramente la disoccupata,
se non studio per il test.
415
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Sì!
416
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
Okay, e tu invece, Savannah?
417
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
Beh, il cartoncino dice "Francese".
418
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Okay, sarebbe perfetto.
- Sì.
419
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Perfetto per cosa?
420
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass voleva organizzare
un galà per la raccolta fondi
421
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
per aiutare i giovani di Deerfield
a raggiungere il potenziale.
422
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
E io scriverò per il Digest.
423
00:21:16,360 --> 00:21:17,361
Un galà?
424
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
O una raccolta fondi.
425
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
L'idea è di raccogliere soldi,
così le persone possono andare in Francia
426
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
o imparare il francese
o fare qualsiasi cosa in francese.
427
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
Ooh la la!
428
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Io personalmente, vorrei viaggiare,
429
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
andare in Francia,
ho studiato all'estero in Italia.
430
00:21:32,251 --> 00:21:35,170
- I tre mesi più belli della mia vita. Sì.
- Della sua vita. Sì.
431
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
A parte ogni mese
che ho trascorso con Trina.
432
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Bel salvataggio.
433
00:21:42,761 --> 00:21:47,057
Da quando ho preso "Meteorologo",
i miei si aspettano che io sia un genio.
434
00:21:47,558 --> 00:21:52,145
E dato che il mio fratellastro Xander è
un fottuto esaurito, non posso sbagliare.
435
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
I nostri genitori proiettano
le loro crisi su di noi.
436
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Mio padre mi ignora del tutto.
437
00:21:57,025 --> 00:21:59,570
Non fa altro che scattare foto di alberi
438
00:21:59,570 --> 00:22:01,238
e uscire con la sua ragazza, Hawaii.
439
00:22:01,238 --> 00:22:04,283
Jake, capisco perché non volevi
che si sapesse che ti è uscito "Eroe".
440
00:22:04,283 --> 00:22:05,993
Già essere all'altezza di Kolton...
441
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
Tu sei il suo gemello.
È come vivere per due persone.
442
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Sì.
443
00:22:09,413 --> 00:22:12,332
E tuo padre, lui... non sta bene.
444
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Kolton era l'unico
che poteva giocare al college.
445
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
E ora sappiamo
di non avere il potenziale...
446
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
Che senso ha?
447
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Ma anche questo è stressante, no?
448
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Tutto deve avere un senso.
449
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Dicono che diventerai qualcuno,
450
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
ora devi fare questo, questo,
e poi diventa la tua vita.
451
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Esatto, come i nostri genitori.
E guarda quanto cazzo sono tristi.
452
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Non voglio sapere cosa dovrei essere.
453
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Voglio continuare a fare
quello che mi rende felice, e...
454
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Cazzo, non lo so, forse è sciocco.
455
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
È un privilegio.
Sono d'accordo, ma per alcuni
456
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
saperlo è un sogno.
457
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Siamo qui, a parlare,
mentre Jake vive cose peggiori.
458
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
No, lo capisco.
459
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Ti senti come...
autorizzato a essere felice.
460
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Sì.
461
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
Ma siamo al liceo.
462
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Non dovrebbe essere così difficile.
463
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Alla salute.
464
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Okay, tocca a me.
465
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
No!
466
00:23:12,059 --> 00:23:13,936
Penso dovremmo
smettere di farlo, sig. Kovac.
467
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Niente affatto. Il gioco non finisce
se non esce Ragazzo Corpulento.
468
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Chi vuole uno shot?
- Giorgio, su.
469
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Non possiamo bere con gli studenti.
470
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Oh, sì, dimenticavo.
Dusty non sopporta il piccante.
471
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Queste sono le solite alette
piccanti di Cass. Su, piccolino?
472
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Forza!
- Adesso ci siamo!
473
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Fammene uno doppio.
474
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
A proposito di piccante,
475
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
ho sentito che tu e Cass siete stati
al Cruisin' Cruise Inn.
476
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Chi te l'ha detto?
- Un messaggio dal coach Eagleson,
477
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
ed ero preoccupato perché dice
di aver visto Cass piangere nel corridoio.
478
00:23:51,807 --> 00:23:56,019
Beh, il coach Eagleson non dovrebbe
spettegolare sulle relazioni altrui.
479
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Calmati, su, amico. Sorridi per me, amico.
480
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Siamo amici qui.
- Sto sorridendo. Sto bene.
481
00:24:01,024 --> 00:24:02,359
- Bevi un altro drink.
- Okay.
482
00:24:02,359 --> 00:24:03,986
Sfoga la tua rabbia con la macchina.
483
00:24:03,986 --> 00:24:05,863
Puoi anche sfregare la testa di Beau.
484
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Andiamo. Non toccare il mio cappello.
485
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Tranquillo, amico.
Anche lui sta diventando calvo.
486
00:24:10,450 --> 00:24:12,369
Non possiamo avere tutti queste ciocche
487
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
in cui le donne adorano infilare le dita.
488
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Smetti di parlare dei tuoi capelli!
Smettila!
489
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Smettila di parlarne!
Nessuno vuole parlare dei tuoi capelli!
490
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Stupido, non sei nemmeno italiano, piccolo...
491
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Andiamo!
- Sì, colpiscilo. Forza!
492
00:24:31,722 --> 00:24:32,723
Io...
493
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Ho l'impressione che tu pensi
che la mia idea sia patetica.
494
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Non è patetica.
495
00:24:37,477 --> 00:24:39,479
Non capisco perché debba essere
496
00:24:39,479 --> 00:24:41,648
un grande evento con te al centro.
497
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Non voglio essere al centro dell'evento.
Cos...
498
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
E se qualcuno avesse un brutto potenziale,
499
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
non meritano il sostegno?
500
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Non ne conosco nessuno.
Conosci qualcuno con un brutto potenziale?
501
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Okay, aspetta.
502
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
Da Giorgio. Cassie, vieni da Beau.
503
00:25:04,838 --> 00:25:07,257
Dusty è ubriaco,
e non deve tornare a casa in scooter.
504
00:25:07,257 --> 00:25:08,342
Okay. D'accordo.
505
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Emoji bicicletta. Emoji faccia stordita.
Emoji bara.
506
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Andiamo!
507
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Dai!
508
00:25:18,393 --> 00:25:20,395
- Torno tra un attimo.
- Okay.
509
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Ciao.
- Ciao, mio padre ti ha visto?
510
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
No, ma i miei genitori sono fuori,
non ho tempo.
511
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Okay.
512
00:25:40,832 --> 00:25:43,585
Detesto che io e te siamo entrambi
molto tristi in questo momento,
513
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
e odio pensare che saresti più felice
514
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
se tu uscissi con un'altra.
515
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina.
- Ma io non riesco a immaginare me e te,
516
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
in alcun modo, in una situazione normale.
517
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Temo che stando insieme,
518
00:25:58,100 --> 00:26:00,185
tu e io continueremo a ricordarci
519
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
di questa cosa terribile
che abbiamo fatto,
520
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
e tu ti sentirai per sempre un impostore,
e io sarò per sempre una bugiarda.
521
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Non è vero.
- Lo credi?
522
00:26:09,695 --> 00:26:11,029
Dillo alla macchina
523
00:26:11,029 --> 00:26:14,449
e a tutti quelli in città che credono
a tutto quello che dice.
524
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Okay.
525
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Prendi uno di questi vuoti.
526
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Stai cercando di fare una cosa carina,
527
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
ma in pratica mi dici
che non ho alcun potenziale.
528
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
No.
529
00:26:36,180 --> 00:26:38,182
Sto dicendo che puoi essere ciò che vuoi.
530
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- No! Non funziona, amico.
- Mi dispiace di averti chiamato.
531
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Ero preoccupato per Dusty.
532
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
Beveva di fronte ai suoi studenti.
533
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Ehi, Cass. Io no... sto andando via.
534
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
A meno che tu non voglia bere qualcosa?
535
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- No.
- No, non vuoi, non sei in vena.
536
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Va bene, io... Salgo in macchina.
537
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Fai pure.
538
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Dov'è il mio scooter?
- Anch'io sono preoccupata.
539
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Ma non ce la faccio adesso.
540
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Sono molto impegnata. A dire il vero...
541
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Sto organizzando un galà
per una raccolta fondi,
542
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
e stavo pensando,
se avessi bisogno di un locale...
543
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Sì. Assolutamente. Sì. La risposta è sì.
544
00:27:26,772 --> 00:27:28,649
- Certo, puoi usare Giorgio's.
- Sì?
545
00:27:28,649 --> 00:27:30,776
E Cass, da questo momento,
546
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
non è più una potenziale
raccolta di fondi. È un galà.
547
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
È quello che pensavo!
548
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
So cos'hai fatto, Fucker.
549
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Mi dispiace, signore. Lo sistemerò!
550
00:27:48,710 --> 00:27:50,796
- Sistemare cosa?
- Il tavolo!
551
00:27:51,505 --> 00:27:52,673
Questo.
552
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Lascia stare, Tucker. Vai a casa.
553
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Okay.
554
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Sei stato tu, vero?
555
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Ora è finita.
556
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Alla faccia del dare il buon esempio.
557
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
BASATO SUL LIBRO DI
M.O. WALSH
558
00:32:27,823 --> 00:32:29,825
Tradotto da:
Francesca Picinelli