1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Hei, jangan guna gelanggang
sebelum pintu dibuka!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Jangan guna gelanggang!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Jangan...
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Jangan guna gelanggang!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Saya dah bosan dengan semua ini.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Awak tahu betapa sukar
untuk cari pemandu Zamboni yang bagus?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Awak fikir robot boleh buat
apa yang saya buat?
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
Bersihkan ais tepat tujuh minit
dan tak terlepas tampalan?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Awak selalu terlepas tampalan, Beau.
10
00:01:01,562 --> 00:01:03,313
Saya tak bermaksud nak biadab,
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
tapi saya rasa robot boleh buat
apa yang awak buat.
12
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Jika awak tak berniat nak biadab,
awak gagal dengan teruk, Trevor.
13
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
Ada masalah dengan pihak berkuasa
di bandar ini
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
apabila orang mula pandang rendah
pada pemandu Zamboni.
15
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
Serta penghantar surat lelaki,
juga penghantar surat wanita.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
Serta penjaga bangunan.
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Individu yang merupakan
tulang belakang masyarakat,
18
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
yang sepatutnya dilayan seperti wira!
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Saya takkan jadi tulang belakang lagi.
20
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Saya akan jadi tulang depan.
Awak nak tahu sesuatu?
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Saya berhenti!
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Saya tahu apa awak akan cakap.
23
00:01:39,266 --> 00:01:43,270
Awak akan cakap awak perlukan surat
peletakan jawatan dan notis dua minggu.
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Ini surat saya.
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}SYERIF
26
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Saya mahu awak habiskan syif awak.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
Tidak.
28
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Saya yang perlu habiskan syif saya.
29
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
ARENA AIS DEERFIELD
LUNCURKAN MASALAH ANDA
30
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Ayah?
31
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Saya rasa seseorang
curi meja ruang makan kita.
32
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Helo, kawan!
33
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Ya, kamu mungkin tertanya-tanya
bunyi bising malam tadi
34
00:02:28,649 --> 00:02:30,192
semasa ayah gunakan gergaji rantai.
35
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Saya tahu ia bunyi gergaji rantai.
36
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Saya cuma tak nak tahu
apa yang ayah buat.
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Ayah bina Kovac Saloon!
38
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Ya, ayah gunakan semula meja untuk buat
permukaan bar sebab kita tak gunakannya.
39
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Saya selalu guna meja itu.
40
00:02:43,413 --> 00:02:44,498
Saya buat kerja sekolah guna meja itu.
41
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Ini tentang kad "Syerif" itu?
42
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Ya dan bukan.
Ayah memang suka gaya Barat.
43
00:02:53,882 --> 00:02:56,802
Ayah juga masih tak tahu
maksud kad "Syerif" ini,
44
00:02:56,802 --> 00:02:58,762
tapi setiap syerif perlukan bar.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Jadi, ayah nak mulakan bar.
46
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Bukankah syerif
lebih berkait dengan penjara?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Mungkin.
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Tapi ayah rasa jiran akan pandang pelik
49
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
jika ayah bina penjara di garaj kita!
50
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Jika ia buat ayah gembira...
51
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Apa pun, saya perlu beredar. Hati-hati.
52
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Hei, ayah terfikir.
53
00:03:21,451 --> 00:03:23,787
Kamu ingat Trina cakap
dia curang pada Kolton?
54
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Ya.
55
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Ayah terfikir jika kamu tahu
Trina curang dengan siapa?
56
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Saya tak pasti.
57
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
Mungkin seseorang
dari pasukan bola keranjang.
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Pergilah.
59
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
BANGSAWAN
60
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Hei, Cass!
61
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Jangan pandang ke sini
melainkan awak nak rasa terangsang.
62
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- Dah terlambat.
- Betulkah? Awak dah terangsang.
63
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Kenapa pakai baju itu?
- Jurulatih Eagleson letak jawatan
64
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
dari pasukan bola keranjang,
teka siapa ketua jurulatih baru?
65
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Jurulatih perlu pakai jersi?
66
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Ini fabrik ringan, sebagai persediaan
jika saya perlu bersenam.
67
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Ya, saya cuma nak bersedia.
68
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Siapa "Kawan Baik"?
69
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Tak. Ia "Suka Duduk di Rumah."
70
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Ini untuk Martha.
71
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Saya harap ibu awak tak tahu awak buat
barang dagangan untuk bekas kekasihnya.
72
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Tak.
- Izzy akan marah.
73
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Saya harap dia tahu. Dia menipu saya
74
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- tentang Martha selama ini.
- Ya.
75
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Saya cuba fokuskan tenaga
kepada sesuatu yang positif.
76
00:04:50,123 --> 00:04:51,875
Bagus. Sememangnya bagus.
77
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
Itulah yang saya buat
dengan jadi jurulatih.
78
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Bagus.
79
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Saya baru buat keputusan untuk cuba
sebarkan potensi dengan lebih luas.
80
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Okey.
- Awak tahulah,
81
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
mula beri inspirasi kepada pelajar
di luar dan dalam kelas.
82
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Hebatnya.
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Ia memang hebat.
- Ya.
84
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Potensi awak pun bagus.
Bangsawan. Itu bagus.
85
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Tapi, dengan guru,
mereka boleh berkongsi potensi.
86
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Ia boleh disebarkan
di kalangan orang muda.
87
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Seperti HPV.
- Tak, bukan seperti HPV.
88
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Bangsawan memang suka
pandang rendah pada orang lain.
89
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Seluar pendek awak berlubang.
- Saya tahu.
90
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
BERUSAHA HOOVES!
91
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
WIRA
92
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}MALAIKAT
93
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Hanya sebab kad awak bertulis "Pelukis"
tak bermaksud awak perlu melukis.
94
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Mata Kolton memang juling?
95
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Tiada masalah jika begitu,
saya cuma terfikir saya pasti ingat.
96
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Aduhai, ia sangat teruk!
97
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Awak tak balas mesej saya. Awak marah?
98
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Saya tak marah.
99
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Saya cuma tak faham kenapa awak beritahu
ayah saya awak curang pada Kolton.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Saya cuba buat dia rasa lebih baik.
101
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Dia asyik bercakap
tentang dia seorang ayah yang teruk.
102
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Selepas itu, dia berjaga
sepanjang malam dan ubah garaj jadi bar.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Apa?
- Ya, guna gergaji rantai di rumah,
104
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
seperti gaya lelaki gila.
105
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Apa dia akan buat
jika saya beritahu dengan saya?
106
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Saya tak tahu,
tapi pasti hebat untuk ketahuinya.
107
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Maaf. Saya fikir ini yang awak mahu.
108
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Saya tak mahukan semua ini.
Ia yang paling teruk.
109
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Mungkin ayah akan acukan gergaji rantai
di muka saya apabila saya balik.
110
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Saya tak sepatutnya
bercakap dengan awak sekarang.
111
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Apa?
- Ini bukan hubungan yang nyata.
112
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
Susah untuk saya berpura-pura
yang kita sesuatu...
113
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
ini mural awak dan Kolton?
114
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Ya, mural ini.
115
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Ya.
- Dengan kembar.
116
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
Maaf, saya tahu awak cakap
susah untuk berpura-pura,
117
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
tapi saya rasa kita lakukannya
dengan baik.
118
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
SEKOLAH TINGGI DEERFIELD
119
00:06:53,956 --> 00:06:57,501
Okey, semua. Berkumpul.
Berlonggok seperti lumpur.
120
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
Seperti yang kita semua tahu,
Jurulatih Eagleson dah tak bersama kita
121
00:07:00,504 --> 00:07:03,173
sebab dia uruskan skandal menipu.
122
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Kenapa pula Jurulatih Eagleson menipu?
- Dia...
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
Dia ditangkap mengempiskan bola
untuk bola keranjang.
124
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Jadi, ya. Agak teruk.
125
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Bagaimana itu membantu kami?
- Ia masih tak jelas.
126
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Saya dengar dia curang dengan isterinya
dengan wanita bersama Vicky.
127
00:07:14,601 --> 00:07:16,812
Itu silap! Bukan, itu... Tidak.
128
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
- Itu tak betul.
- Saya ada mendengarnya.
129
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Tak. Vicky cuma kawan baik.
Ia tak penting...
130
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
Paling penting adalah Pengetua Pat
minta saya ambil alih,
131
00:07:23,652 --> 00:07:25,529
dan dia bukan minta saya lakukannya
132
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
sebab saya pakar bola keranjang lama...
133
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Pertama sekali, saya seorang guru.
134
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Sama ada ia sejarah,
135
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
kemahiran asas hidup atau atletik.
136
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfield Hooves, kamu dah sedia?
137
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Aduhai, tidak!
138
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Dia atlet terbaik
yang bandar ini pernah kenal.
139
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Dia ada wajah paling kacak
dan rambut paling cantik.
140
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Dia ketua jurulatih baru kamu.
141
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
Giorgio!
142
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Ayuh, semua! Saya nampak kamu di sini!
143
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Apa khabar, Big D? Ayuh, semua!
144
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Baiklah, ayuh, semua!
145
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Ayuh, D! Beri saya ini, kawan!
- Jangan...
146
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Ayuh! Saya rasa bersemangat!
147
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
Aduhai!
148
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Rasa gembira di sini.
Rasa seperti pulang ke rumah!
149
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Nampak hebat, rasa hebat!
Berlatih dan bermain dengan gigih!
150
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Ayuh! Hantaran dada.
151
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Baiklah, nampak bertenaga, semua!
152
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}BINTANG HANDALAN
153
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Boleh kami bantu awak, Giorgio?
Kami baru nak mulakan latihan.
154
00:08:32,513 --> 00:08:33,429
{\an8}Tolonglah!
155
00:08:33,429 --> 00:08:35,474
{\an8}- Awak fikir apa saya buat di sini?
- Tak tahu.
156
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
{\an8}Rasanya Pengetua Pat tak nak
biarkan impian mereka
157
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
{\an8}dikawal orang yang bukan atlet.
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Kenapa En. Kovac berada di sini?
159
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Hebat! Beau, mari sini!
- Aduhai... Tidak.
160
00:08:53,909 --> 00:08:55,536
Pengetua Pat panggil dia juga?
161
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
Tak, saya yang panggil dia.
162
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Semasa Dusty direhatkan
daripada permainan,
163
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
Beau Kovac mengetuai bahagian serangan
Deerfield Hooves
164
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
semasa kami buat 3-7 pada tahun senior.
165
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Tanpa Beau, ia mungkin 1-9.
166
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Okey, saya tak boleh biarkan
bukan guru masuk ke gim sesuka hati.
167
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Jangan risau.
Tiada sesiapa perlu panggil saya "Cikgu."
168
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Kamu boleh panggil saya "Jurulatih."
- Hebat.
169
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Atau Jurulatih Syerif.
170
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Jadi, ada tiga jurulatih sekarang?
171
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Lebih bagus ada tiga jurulatih
daripada seorang yang curang.
172
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Ini gila.
173
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Dinginnya.
174
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Ia sangat tegang, Beau. Saya sukakannya!
175
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Ini cara buat 3-7, kawan!
176
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Baiklah, berkumpul, buat barisan lontaran.
Mari panaskan badan.
177
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Tak perlu dengar cakap saya.
Saya cuma guru kamu.
178
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Tak, itu tak betul, D.
Awak juga peniup wisel, sayang.
179
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Tak perlukannya.
180
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Dengar, jika awak tak kisah,
saya nak beri mereka latihan intensif.
181
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Uji kekuatan mental mereka.
182
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Ya, sudah tentu saya kisah.
183
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
- Pandang mata saya.
- Tanggalkan topi itu dan jadi normal.
184
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
- Kita sepasukan.
- Bagus.
185
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Saya normal.
186
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
KEDAI RUNCIT JOHNSON
187
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Ini bukan baju panas buatan khas biasa,
En. Johnson.
188
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Okey, ini barang dagangan berinspirasikan
MORPHO yang terbaru,
189
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
dan saya beri awak peluang
untuk turut serta di peringkat awal.
190
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Saya tahu saya patut sertainya.
191
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Ini cuma sampel,
192
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
tapi saya akan beli
semua rantai kunci MORPHO ini.
193
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- Ia sangat comel! Atau...
- Sangat comel!
194
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Biar betul?
195
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}Boleh cetak potensi awak
pada pelekat bampar?
196
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}PELUNCUR DALAM KERETA
197
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Seronok, bukan?
198
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Sangat seronok.
- Sangat menyeronokkan.
199
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Ibu awak tak nak jual barang-barang ini?
200
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Di sini lebih sesuai.
201
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Ia berikan awak peluang untuk guna
hasil berdasarkan mesin.
202
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
- Ayuh.
- Sebenarnya, saya, um,
203
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
tak dapat apa-apa keuntungan
daripada mesin.
204
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Penggera berbunyi jika cuba buka mesin
dan saya tak boleh keluarkan 25 sen.
205
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Nampak? Awak perlukannya, En. Johnson.
206
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Entahlah.
207
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Saya juga penyokong MORPHO,
208
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
tapi bagaimana jika
semua orang mula hilang minat?
209
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Bagaimana jika minat kebaharuan
padanya hilang?
210
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Mesin ini bukan kebaharuan.
211
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Ini bukan batu dicat dan barangan
rusa yang ditemui di Dear Izzy's.
212
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Mesin ini sesuatu yang beri maksud
kepada orang lain.
213
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
Sesuatu yang beri orang lain harapan.
Apabila awak...
214
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Apabila awak ada harapan,
awak tak boleh lepaskannya.
215
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
- Itu dia. Maaf.
- Sekali lagi.
216
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Saya perlu tulis.
- Awak nak tulis atas apa?
217
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Saya harap saya ada
buku nota yang menarik.
218
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
Comel, bukan?
219
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
{\an8}Saya dapat "Tukang Cerita,"
220
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}jadi saya ekori Cass.
Saya penulis biografi bangsawannya.
221
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
Serta, barang-barang yang dia cipta.
222
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Bagaimana, Cass?
223
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Ia lebih daripada apa yang saya cakap.
- Betul cakap awak.
224
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Itu yang saya percaya.
225
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
En. Johnson, saya tak nak
golongan muda di bandar ini membesar
226
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
hanya dengan Deerfest dan
perlawanan bola keranjang.
227
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Dah sampai masa kita melabur pada impian.
228
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Jadi, beritahu saya.
229
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}AHLI SILAP MATA
230
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Ini nampak seperti kebaharuan pada awak?
231
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Pilih penyambut bola.
232
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Bergerak! Ayuh...
233
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Aduhai! Apa berlaku, 25?
- Saya fikir awak cuba jaringkan lagi.
234
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Awak akan fikir tentangnya
semasa berehat di bangku.
235
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Axel tak direhatkan!
- Pergi! Mari teruskan.
236
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Tak guna...
- Ayuh!
237
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Memang tak guna...
- Awak okey.
238
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Berkumpul.
239
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Berkumpul!
240
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Apa khabar, Axel?
241
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Bagaimana pasukan tahun ini?
242
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Tak bagus, En. Kovac.
243
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Sebenarnya, sukar untuk fokus.
244
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Mesin MORPHO ini
buat semua orang dewasa jadi aneh,
245
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
dan keadaan dah cukup aneh
tanpa Kolton.
246
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Saya tahu kamu rindu dia.
Saya pun rindu dia.
247
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Tapi kita boleh cuba
menang perlawanan untuk dia.
248
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Keluarkan orang yang tak layak.
249
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
Ada orang yang tak layak
dalam pasukan ini?
250
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Ada yang tak boleh dipercayai?
251
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- Dalam perlawanan?
- Ya.
252
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Ada sesiapa nampak terganggu
dengan perkara lain?
253
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}Sebab di zaman saya, gangguan
paling utama ialah wanita.
254
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Awak tahu jika
ada antara mereka bercinta,
255
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}atau siapa antara mereka
yang dianggap paling menarik?
256
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, itu sangat tak wajar.
257
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Hei, mereka tak boleh menang
jika tak fokus.
258
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Saya cuma tanya Axel siapa antara mereka
terkenal di kalangan pelajar perempuan.
259
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Atau mungkin teman wanita orang lain.
260
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Mungkin Tucker.
- Betulkah?
261
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
Lelaki itu?
262
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Dia langsung tak comel seperti Kolton.
Maksud awak dia pernah berasmara?
263
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
{\an8}Okey.
264
00:13:43,866 --> 00:13:44,908
{\an8}Latihan tamat.
265
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau. Tolonglah.
266
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Sempadan. Kita orang atasan mereka.
267
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Kita guru dan jurulatih mereka.
268
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Kita patut tunjuk contoh yang bagus.
269
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Nampak budak Fucker itu?
Badan dia sangat tegap.
270
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Saya pasti dia sangat terkenal
di kalangan pelajar perempuan.
271
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Okey, nama dia Tucker, dan
awak tak patut cakap begitu, Giorgio.
272
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
{\an8}Betul? Saya panggil dia Fucker.
273
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
{\an8}- Saya fikir itu nama panggilan.
- Awak...
274
00:14:11,268 --> 00:14:12,853
{\an8}Bagaimana awak tahu
perempuan suka dia?
275
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}Saya selalu nampak dia berbual
dengan pelayan di restoran.
276
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Anak saya bekerja di restoran itu.
277
00:14:17,024 --> 00:14:19,151
Ya, D. Ramai anak orang lain
bekerja di restoran itu,
278
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
mereka cakap perkara sama.
279
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Fucker seperti Giorgio muda,
dan dia boleh berasmara.
280
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Okey, mari pulang.
281
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Datang semula esok. Harapnya situasi
kepimpinan ini dapat diselesaikan.
282
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Kenapa tergesa-gesa?
Mari teruskan aura menyeronokkan.
283
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Mari ke bar saya
untuk kuatkan hubungan pasukan.
284
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Itu bukan idea yang bagus.
- Kami semua?
285
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Ya, kawan-kawan Kolton, sudah tentu.
286
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Tucker, awak nak sertai?
287
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Idea yang bagus.
288
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Hebat, Fucker. Saya akan sertai.
289
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
D, jika awak tak nak balik lagi
dan nak berlatih tiup wisel...
290
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Tidak.
291
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Saya akan ikut. Nak pastikan
ada seorang lelaki dewasa di sana.
292
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Ada sesiapa ada ruang
dalam bonet mereka untuk skuter saya?
293
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Awak tahu di mana tanah liat?
294
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Di sana.
295
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Baiklah.
296
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Jadi, ingat semasa saya cakap
tak nak melepak dengan awak
297
00:15:18,961 --> 00:15:21,421
sebab awak sedang berkabung?
298
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Maaf sebab saya cakap begitu.
299
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Kadangkala saya tak pandai bercakap.
300
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
Awak patut tahu yang parti Megan
agak dungu. Serta membosankan.
301
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Dungu dan membosankan
sangat menarik bagi saya sekarang.
302
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Saya dengar Kyle putus dengan Megan sebab
dia dapat "Setiausaha" sebagai potensinya.
303
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Saya rasa itu tak adil.
Dia boleh jadi Setiausaha Negara.
304
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Saya tahu, tapi Megan
305
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
terus berasmara dengan Matt Reinders di
tanah perkuburan, dia dapat "Terkenal."
306
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Hei, saya nampak awak berbual dengan Jacob
di tepi mural tadi.
307
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Kamu melepak bersama atau...
308
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
Tak juga.
309
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Kadangkala kami berbual tentang Kolton,
tapi itu saja.
310
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Awak tahu jika dia nak teman wanita?
311
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Ya. Saya rasa dia nak seseorang
untuk keluar berjanji temu dengannya,
312
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- berpegangan tangan, seperti...
- Jadi, seperti teman wanita?
313
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Awak rasa saya patut ajak dia keluar?
314
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Kenapa tidak?
315
00:16:42,544 --> 00:16:45,631
Jangan terkejut jika rasa
seperti kembali ke masa silam
316
00:16:45,631 --> 00:16:47,090
ke Wild West.
317
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Saya bina semuanya sendiri
dalam masa beberapa hari.
318
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Kebanyakannya papan lapis pain,
tapi permukaan bar ini kayu oak.
319
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Kamu tak peduli tentangnya.
320
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Kamu mungkin tak pernah
bekerja guna tangan sendiri seumur hidup.
321
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Saya rasa ini mapel coklat.
322
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Ya, nampak corak butiran? Lurus.
323
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
Di sini, jika kamu lihat,
ada coretan mineral padanya.
324
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Tak! Ia oak.
325
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Apa pun.
326
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Generasi kamu tak membesar dengan koboi,
327
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
tapi ayah kita
ada kaitan dengan koboi, bukan?
328
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Ya. Ireland cuma
ada koboi dan anjing Shepherd.
329
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Saya perlu tanya ayah saya,
tapi dia berpindah semula ke Puerto Rico,
330
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
dan kami tak berbual.
331
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Sekejap, ayah awak bukan orang Itali?
332
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Tak, ayah tiri saya orang Itali.
- Jadi, awak bukan orang Itali?
333
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Awak tahu kenapa ia dipanggil Wild West?
334
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Sebab zaman dahulu, manusia
buat undang-undang sendiri.
335
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Hei, apa ini?
336
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Itulah cara
lelaki dan budak lelaki diasingkan.
337
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Ini ada di Kedai Runcit Johnson dahulu.
338
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Saya saja pernah capai Burly Boy, jadi
En. Johnson benarkan saya bawa ia balik.
339
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Bagaimana caranya? Tumbuk saja?
340
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
Hebat, Fucker!
341
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
Itu mudah.
342
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Itu sebab
awak tak buat dengan betul, Tucker.
343
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Gerakan awak salah.
Awak perlu tumbuk dengan betul.
344
00:18:12,050 --> 00:18:15,262
Awak tak boleh asyik menipu saja.
345
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Lihat.
346
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Jika awak kuat sangat, kenapa tak cuba?
347
00:18:26,815 --> 00:18:28,233
Tak. Saya bukan ketawakan awak.
348
00:18:28,233 --> 00:18:30,027
Permainan ini bergaya lama.
349
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Tolonglah,
tumbuk beg untuk buktikan awak lelaki?
350
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Kita orang zaman batu?
351
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Whoa! Orang zaman batu bertanggungjawab
untuk banyak benda yang kita ada hari ini.
352
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Periksa sejarah awak, cikgu. Roda...
353
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Isu aneh untuk dipersoalkan.
354
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Boleh ulang semula, D?
Rasanya saya terganggu
355
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- dengan kemaluan besar awak.
- Apa yang berlaku?
356
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
Entahlah, tapi...
357
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
saya yakin ayah awak tak suka saya.
358
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Apa maksud awak?
- ...orang zaman batu.
359
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Apa? Tak. Jauhkan...
- Aduhai!
360
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
...tangan awak dari kemaluan saya...
Saya tiada kemaluan!
361
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Maaf.
362
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Saya boleh buat. Jika saya nak buat...
Baiklah. saya akan buat.
363
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Awak pengecut? Atau...
364
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Saya bukan pengecut!
- Bukan?
365
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Kapow!
- Hei, itu agak bagus.
366
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Bangun! Tidak.
367
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Agak hebat, Big D.
- Lelaki hebat!
368
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Baiklah, giliran awak, bintang.
369
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Ya, saya memang nak buat.
Tapi ibu awak melarang.
370
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Okey, tolonglah.
- Tak, saya maksudkannya.
371
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Ibu awak doktor saya. Dia suruh
saya hati-hati dengan kecederaan saya.
372
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Okey.
373
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Semasa kami berasmara!
374
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Dah kena!
- Mereka berasmara?
375
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
Tak, dia pernah gelarkannya comel
semasa kita remaja,
376
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- dan dia ulang sepanjang masa.
- Boleh saya cuba?
377
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Tak, tunggu sekejap, Axel.
378
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Saya nak lihat Tuck buat sekali lagi.
379
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
Jangan main tipu kali ini.
380
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Okey.
381
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Ada apa-apa yang boleh dimakan?
382
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Ya.
383
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Budak kuat!
384
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Okey. "Bangsawan.
385
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
Ahli kumpulan tertentu paling
dipandang tinggi, berjaya atau terkenal."
386
00:19:59,116 --> 00:20:01,326
- Nampak?
- Tapi tak tulis apa-apa tentang raja,
387
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
ratu atau sesuatu?
388
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Tak, tiada di bahagian ini.
389
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Saya rasa maksudnya cuma
orang yang semua orang kagumi
390
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
yang memimpin.
391
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
Itulah diri awak.
392
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
Awak boleh jadi orang begitu
untuk penduduk di bandar ini.
393
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Dengar. Saya menulisnya
semasa awak bercakap.
394
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"Diana Deerfield."
395
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Puteri Diana?
- Ya. Diana Deerfield.
396
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Helo?
397
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Oh Tuhan. Hei.
- Hei, mak.
398
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Hei, Nat.
- Hai.
399
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Hei. Kami tak tahu kamu melepak semula.
400
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
Baguslah.
401
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Itu sangat bagus.
402
00:20:33,025 --> 00:20:36,486
Hei, nak mak buat nachos
dengan Totino's Pizza Rolls
403
00:20:36,486 --> 00:20:37,738
dan pico de gallo?
404
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Ya, saya tak boleh lama.
405
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Saya perlu belajar
untuk ujian penting esok.
406
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Jadi, boleh hantar saya?
407
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Okey. Tapi, tunggu!
408
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
Ibu awak baru dapat banyak idea hebat,
409
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
dan saya nak dengar pendapat kamu.
410
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trina, apa cita-cita awak apabila dewasa?
411
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Saya akan jadi penganggur
jika tak belajar untuk ujian ini.
412
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Ya!
413
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
Okey, awak pula, Savannah?
414
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
Kad saya bertulis "Perancis."
415
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Okey, itu pasti sempurna. Bukan?
- Ya.
416
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Sempurna untuk apa?
417
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass rancang untuk
anjurkan kutipan derma gala
418
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
untuk bantu golongan muda di Deerfield
mencapai potensi mereka.
419
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
Saya akan menulis tentangnya untuk Digest.
420
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Gala?
421
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Atau cuma kutipan dana.
422
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Idea supaya kami kutip dana supaya
orang seperti Savannah boleh ke Perancis
423
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
atau belajar bahasa Perancis atau apa saja
maksud Perancis bagi awak!
424
00:21:27,329 --> 00:21:29,373
Secara peribadinya, saya nak ke Perancis.
425
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Saya nak ke Perancis sebab
saya belajar di luar negara, di Itali.
426
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Tiga bulan terbaik hidup saya. Ya.
- Hidupnya. Ya.
427
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Selain daripada setiap bulan yang saya
habiskan dengan Trina.
428
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Penyelamatan yang hebat.
429
00:21:42,761 --> 00:21:44,054
Memandangkan
saya dapat "Ahli Meteorologi,"
430
00:21:44,054 --> 00:21:47,057
ibu bapa saya harapkan saya
dedahkan sisi genius saya.
431
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Sebab abang tiri saya,
Xander, tak berjaya,
432
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
masih bekerja di Giorgio's,
jadi saya tak boleh buat silap.
433
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Nampak seperti ibu bapa kita tunjukkan
krisis pertengahan usia kepada kita.
434
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Ayah saya tak pedulikan saya.
435
00:21:57,025 --> 00:21:59,570
Nampaknya dia cuma
nak ambil gambar pokok
436
00:21:59,570 --> 00:22:01,363
dan melepak dengan teman wanitanya, Hawaii.
437
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Jake, saya faham sebab awak
tak nak orang tahu awak dapat "Wira."
438
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Dah cukup tekanan untuk
cuba hidupkan memori Kolton.
439
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
Awak kembarnya.
Seperti hidup untuk dua orang.
440
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Ya.
441
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
Ayah awak pula, dia...
442
00:22:11,373 --> 00:22:12,332
jelas sekali mentalnya tak stabil.
443
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Hanya Kolton yang cukup bagus
untuk main bola keranjang di kolej.
444
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
Sebab kita tahu kita tiada potensi...
445
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
apa gunanya lagi?
446
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Ya, tapi itu juga tekanan, bukan?
447
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Semuanya perlu ada tujuan.
448
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Awak diberitahu awak akan jadi seseorang,
449
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
sekarang perlu buat itu dan ini
dan banyak lagi dalam hidup.
450
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Betul. Itulah yang ibu bapa kita buat
dan lihatlah betapa sedihnya mereka.
451
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Saya tak nak tahu saya patut jadi apa.
452
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Saya cuma nak buat apa yang saya suka
dan apa yang buat saya gembira dan...
453
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Aduhai, entahlah, mungkin itu naif.
454
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
Itu keistimewaan. Dengar, saya setuju,
tapi untuk sesetengah orang,
455
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
tahu awak akan jadi apa adalah impian.
456
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Kita bercakap tentang masalah kita
dan Jake lalui keadaan yang lebih teruk.
457
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Tak, saya faham.
458
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Kita rasa berhak untuk nak rasa gembira.
459
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Ya.
460
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
Tapi kita juga
pelajar sekolah tinggi.
461
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Keadaan tak sepatutnya sesukar ini.
462
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Minum.
463
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Baiklah, giliran saya.
464
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Tidak!
465
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Rasanya kita patut hentikannya, En. Kovac.
466
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Tak mungkin. Ia tak berakhir selagi
tiada sesiapa dapat capai Burly Boy.
467
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Siapa nak minum?
- Giorgio, tolonglah.
468
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Kita tak boleh minum dengan pelajar.
469
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Ya, saya terlupa. Dusty tak tahan pedas.
470
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Kepak pedas Cass lagi.
Betul, bukan, si tak guna?
471
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Ayuh!
- Itulah yang saya maksudkan!
472
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Jadikannya dua kali ganda.
473
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
Bercakap tentang pedas, D,
474
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
Saya dengar awak dan Cass bermalam
di Rumah Penginapan Cruisin' Cruise.
475
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Dari mana awak tahu?
- Dapat mesej daripada Jurulatih Eagleson,
476
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
dan saya risau sebab dia cakap
dia nampak Cass menangis di koridor...
477
00:23:51,807 --> 00:23:53,767
Ya, mungkin Jurulatih Eagleson
tak patut bergosip
478
00:23:53,767 --> 00:23:56,019
tentang hubungan orang lain! Bagaimana?
479
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Tenang. Senyum untuk saya.
480
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Kita semua berkawan baik.
- Saya senyum. Saya okey.
481
00:24:01,024 --> 00:24:02,276
Hei, minumlah lagi.
482
00:24:02,276 --> 00:24:03,944
- Lepaskan marah pada mesin.
- Okey.
483
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Jika awak perlukannya,
boleh gosok kepala Beau untuk nasib baik.
484
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Tolonglah. Jangan sentuh topi saya.
485
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Tenang. Rambut dia pun menipis.
486
00:24:10,576 --> 00:24:12,369
Tak semua boleh ada rambut menggiurkan
487
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
yang wanita suka sentuh
gunakan jari mereka.
488
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Jangan
bercakap tentang rambut awak! Cukup!
489
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Berhenti bercakap tentangnya. Tiada
sesiapa nak bercakap tentang rambut awak.
490
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Dungu, bukan orang Itali...
491
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Ayuh!
- Ya, tumbuk!
492
00:24:31,763 --> 00:24:32,723
Mak...
493
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Mak rasa kamu fikir
idea kutipan dana mak itu membosankan.
494
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Saya tak rasa ia membosankan.
495
00:24:37,477 --> 00:24:39,479
Saya cuma tak faham sebab ia perlu jadi
496
00:24:39,479 --> 00:24:41,648
acara besar dengan mak
mainkan peranan paling penting.
497
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Mak takkan mainkan peranan penting. Apa...
498
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
Bagaimana jika seseorang
ada potensi buruk?
499
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Mereka tak layak dapat sokongan mak?
500
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Mak tak kenal sesiapa berpotensi buruk.
Kamu kenal sesiapa yang begitu?
501
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Okey, sekejap.
502
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
Daripada Giorgio. Cassie,
datang ke rumah Beau.
503
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
Dusty mabuk dan rasanya dia tak patut
naik skuter untuk pulang.
504
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Okey. Baiklah.
505
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Emoji basikal. Emoji wajah pening.
Emoji keranda.
506
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Ayuh!
507
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Cepat!
508
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Mak akan datang semula.
- Okey.
509
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Hei.
- Hei, ayah saya nampak awak?
510
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Tak, tapi ibu bapa saya di luar,
jadi masa saya suntuk.
511
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Okey.
512
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Saya tak suka
kita berdua dalam keadaan sedih sekarang,
513
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
dan saya tak suka perasaan
yang mungkin awak lebih gembira
514
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
jika bercinta dengan orang lain.
515
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina.
- Tapi saya tak jumpa cara
516
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
untuk kita berdua
ada hubungan normal. Awak ada cara?
517
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Mungkin dengan bersama,
518
00:25:58,100 --> 00:26:00,185
kita hanya akan terus mengingatkan
satu sama lain
519
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
perkara buruk yang kita buat,
520
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
awak sentiasa rasa seperti penipu
dan saya pula memang penipu.
521
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Itu tak betul.
- Betulkah?
522
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Cakap begitu kepada mesin dan semua orang
di bandar yang percaya mesin itu.
523
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Okey.
524
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Jadi, ambil salah satu kad kosong ini.
525
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Saya tahu awak cuba
buat sesuatu yang baik sekarang,
526
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
tapi sebenarnya
awak cakap saya tiada potensi.
527
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Tidak.
528
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Maksud saya, awak boleh jadi
sesiapa saja awak nak.
529
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Tak! Ia tak berfungsi.
- Maaf sebab saya telefon.
530
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Sebenarnya, saya cuma risaukan D.
531
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
Minum di depan pelajarnya.
532
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Hei, Cass. Tak, saya...
Saya sedia untuk beredar.
533
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
Melainkan awak nak minum
sebelum kita beredar?
534
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Tak nak.
- Tak, angin awak berbeza.
535
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Baiklah, saya akan...
saya tunggu dalam kereta.
536
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Baiklah.
537
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Mana skuter saya?
- Saya juga risaukan dia.
538
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Tapi saya tak boleh sekarang.
539
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Terlalu sibuk dengan kerja lain.
Sebenarnya, saya...
540
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Saya anjurkan kutipan dana gala
atau kutipan dana "berpotensi,"
541
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
dan saya terfikir
yang saya perlukan lokasi...
542
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Ya. Sudah tentu. Jawapannya ialah ya.
543
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Sudah tentu, boleh guna Giorgio's.
- Ya?
544
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
Satu lagi, Cass, mulai sekarang,
545
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
ia bukan lagi kutipan dana berpotensi.
Ia gala.
546
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
Saya sudah agak!
547
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
Saya tahu apa awak buat, Fucker.
548
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Maaf! Saya janji akan baikinya!
549
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- Baiki apa?
- Meja!
550
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Ini.
551
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Abaikan, Tucker. Baliklah.
552
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Okey.
553
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Kamu orangnya, bukan?
554
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Ia dah berakhir.
555
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Ini bukan cara tunjuk contoh positif.
556
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS
OLEH M.O. WALSH
557
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid