1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Hei, jangan guna gelanggang sebelum pintu dibuka! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Jangan guna gelanggang! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Jangan... 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Jangan guna gelanggang! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Saya dah bosan dengan semua ini. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Awak tahu betapa sukar untuk cari pemandu Zamboni yang bagus? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Awak fikir robot boleh buat apa yang saya buat? 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Bersihkan ais tepat tujuh minit dan tak terlepas tampalan? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Awak selalu terlepas tampalan, Beau. 10 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 Saya tak bermaksud nak biadab, 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 tapi saya rasa robot boleh buat apa yang awak buat. 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Jika awak tak berniat nak biadab, awak gagal dengan teruk, Trevor. 13 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 Ada masalah dengan pihak berkuasa di bandar ini 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 apabila orang mula pandang rendah pada pemandu Zamboni. 15 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 Serta penghantar surat lelaki, juga penghantar surat wanita. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 Serta penjaga bangunan. 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 Individu yang merupakan tulang belakang masyarakat, 18 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 yang sepatutnya dilayan seperti wira! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Saya takkan jadi tulang belakang lagi. 20 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Saya akan jadi tulang depan. Awak nak tahu sesuatu? 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Saya berhenti! 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Saya tahu apa awak akan cakap. 23 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 Awak akan cakap awak perlukan surat peletakan jawatan dan notis dua minggu. 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Ini surat saya. 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}SYERIF 26 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Saya mahu awak habiskan syif awak. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Tidak. 28 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Saya yang perlu habiskan syif saya. 29 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 ARENA AIS DEERFIELD LUNCURKAN MASALAH ANDA 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Ayah? 31 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Saya rasa seseorang curi meja ruang makan kita. 32 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Helo, kawan! 33 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Ya, kamu mungkin tertanya-tanya bunyi bising malam tadi 34 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 semasa ayah gunakan gergaji rantai. 35 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Saya tahu ia bunyi gergaji rantai. 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Saya cuma tak nak tahu apa yang ayah buat. 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Ayah bina Kovac Saloon! 38 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Ya, ayah gunakan semula meja untuk buat permukaan bar sebab kita tak gunakannya. 39 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Saya selalu guna meja itu. 40 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 Saya buat kerja sekolah guna meja itu. 41 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Ini tentang kad "Syerif" itu? 42 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Ya dan bukan. Ayah memang suka gaya Barat. 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 Ayah juga masih tak tahu maksud kad "Syerif" ini, 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 tapi setiap syerif perlukan bar. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Jadi, ayah nak mulakan bar. 46 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Bukankah syerif lebih berkait dengan penjara? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Mungkin. 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Tapi ayah rasa jiran akan pandang pelik 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 jika ayah bina penjara di garaj kita! 50 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Jika ia buat ayah gembira... 51 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Apa pun, saya perlu beredar. Hati-hati. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Hei, ayah terfikir. 53 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 Kamu ingat Trina cakap dia curang pada Kolton? 54 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Ya. 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Ayah terfikir jika kamu tahu Trina curang dengan siapa? 56 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Saya tak pasti. 57 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Mungkin seseorang dari pasukan bola keranjang. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Pergilah. 59 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 BANGSAWAN 60 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Hei, Cass! 61 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Jangan pandang ke sini melainkan awak nak rasa terangsang. 62 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Dah terlambat. - Betulkah? Awak dah terangsang. 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Kenapa pakai baju itu? - Jurulatih Eagleson letak jawatan 64 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 dari pasukan bola keranjang, teka siapa ketua jurulatih baru? 65 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Jurulatih perlu pakai jersi? 66 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Ini fabrik ringan, sebagai persediaan jika saya perlu bersenam. 67 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Ya, saya cuma nak bersedia. 68 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Siapa "Kawan Baik"? 69 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Tak. Ia "Suka Duduk di Rumah." 70 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Ini untuk Martha. 71 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Saya harap ibu awak tak tahu awak buat barang dagangan untuk bekas kekasihnya. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Tak. - Izzy akan marah. 73 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Saya harap dia tahu. Dia menipu saya 74 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - tentang Martha selama ini. - Ya. 75 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Saya cuba fokuskan tenaga kepada sesuatu yang positif. 76 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 Bagus. Sememangnya bagus. 77 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 Itulah yang saya buat dengan jadi jurulatih. 78 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Bagus. 79 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Saya baru buat keputusan untuk cuba sebarkan potensi dengan lebih luas. 80 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Okey. - Awak tahulah, 81 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 mula beri inspirasi kepada pelajar di luar dan dalam kelas. 82 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Hebatnya. 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Ia memang hebat. - Ya. 84 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Potensi awak pun bagus. Bangsawan. Itu bagus. 85 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Tapi, dengan guru, mereka boleh berkongsi potensi. 86 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Ia boleh disebarkan di kalangan orang muda. 87 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Seperti HPV. - Tak, bukan seperti HPV. 88 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Bangsawan memang suka pandang rendah pada orang lain. 89 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Seluar pendek awak berlubang. - Saya tahu. 90 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 BERUSAHA HOOVES! 91 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 WIRA 92 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}MALAIKAT 93 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Hanya sebab kad awak bertulis "Pelukis" tak bermaksud awak perlu melukis. 94 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Mata Kolton memang juling? 95 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Tiada masalah jika begitu, saya cuma terfikir saya pasti ingat. 96 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Aduhai, ia sangat teruk! 97 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Awak tak balas mesej saya. Awak marah? 98 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Saya tak marah. 99 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Saya cuma tak faham kenapa awak beritahu ayah saya awak curang pada Kolton. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Saya cuba buat dia rasa lebih baik. 101 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Dia asyik bercakap tentang dia seorang ayah yang teruk. 102 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Selepas itu, dia berjaga sepanjang malam dan ubah garaj jadi bar. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Apa? - Ya, guna gergaji rantai di rumah, 104 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 seperti gaya lelaki gila. 105 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Apa dia akan buat jika saya beritahu dengan saya? 106 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Saya tak tahu, tapi pasti hebat untuk ketahuinya. 107 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Maaf. Saya fikir ini yang awak mahu. 108 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Saya tak mahukan semua ini. Ia yang paling teruk. 109 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Mungkin ayah akan acukan gergaji rantai di muka saya apabila saya balik. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Saya tak sepatutnya bercakap dengan awak sekarang. 111 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Apa? - Ini bukan hubungan yang nyata. 112 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 Susah untuk saya berpura-pura yang kita sesuatu... 113 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 ini mural awak dan Kolton? 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Ya, mural ini. 115 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Ya. - Dengan kembar. 116 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 Maaf, saya tahu awak cakap susah untuk berpura-pura, 117 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 tapi saya rasa kita lakukannya dengan baik. 118 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 SEKOLAH TINGGI DEERFIELD 119 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 Okey, semua. Berkumpul. Berlonggok seperti lumpur. 120 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 Seperti yang kita semua tahu, Jurulatih Eagleson dah tak bersama kita 121 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 sebab dia uruskan skandal menipu. 122 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Kenapa pula Jurulatih Eagleson menipu? - Dia... 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 Dia ditangkap mengempiskan bola untuk bola keranjang. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Jadi, ya. Agak teruk. 125 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Bagaimana itu membantu kami? - Ia masih tak jelas. 126 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Saya dengar dia curang dengan isterinya dengan wanita bersama Vicky. 127 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 Itu silap! Bukan, itu... Tidak. 128 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - Itu tak betul. - Saya ada mendengarnya. 129 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Tak. Vicky cuma kawan baik. Ia tak penting... 130 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 Paling penting adalah Pengetua Pat minta saya ambil alih, 131 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 dan dia bukan minta saya lakukannya 132 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 sebab saya pakar bola keranjang lama... 133 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Pertama sekali, saya seorang guru. 134 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Sama ada ia sejarah, 135 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 kemahiran asas hidup atau atletik. 136 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfield Hooves, kamu dah sedia? 137 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Aduhai, tidak! 138 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Dia atlet terbaik yang bandar ini pernah kenal. 139 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Dia ada wajah paling kacak dan rambut paling cantik. 140 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Dia ketua jurulatih baru kamu. 141 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 Giorgio! 142 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Ayuh, semua! Saya nampak kamu di sini! 143 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Apa khabar, Big D? Ayuh, semua! 144 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Baiklah, ayuh, semua! 145 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Ayuh, D! Beri saya ini, kawan! - Jangan... 146 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Ayuh! Saya rasa bersemangat! 147 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 Aduhai! 148 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Rasa gembira di sini. Rasa seperti pulang ke rumah! 149 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Nampak hebat, rasa hebat! Berlatih dan bermain dengan gigih! 150 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Ayuh! Hantaran dada. 151 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Baiklah, nampak bertenaga, semua! 152 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}BINTANG HANDALAN 153 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Boleh kami bantu awak, Giorgio? Kami baru nak mulakan latihan. 154 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}Tolonglah! 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- Awak fikir apa saya buat di sini? - Tak tahu. 156 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}Rasanya Pengetua Pat tak nak biarkan impian mereka 157 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}dikawal orang yang bukan atlet. 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Kenapa En. Kovac berada di sini? 159 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Hebat! Beau, mari sini! - Aduhai... Tidak. 160 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 Pengetua Pat panggil dia juga? 161 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 Tak, saya yang panggil dia. 162 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Semasa Dusty direhatkan daripada permainan, 163 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 Beau Kovac mengetuai bahagian serangan Deerfield Hooves 164 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 semasa kami buat 3-7 pada tahun senior. 165 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Tanpa Beau, ia mungkin 1-9. 166 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Okey, saya tak boleh biarkan bukan guru masuk ke gim sesuka hati. 167 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Jangan risau. Tiada sesiapa perlu panggil saya "Cikgu." 168 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Kamu boleh panggil saya "Jurulatih." - Hebat. 169 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Atau Jurulatih Syerif. 170 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Jadi, ada tiga jurulatih sekarang? 171 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Lebih bagus ada tiga jurulatih daripada seorang yang curang. 172 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Ini gila. 173 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Dinginnya. 174 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Ia sangat tegang, Beau. Saya sukakannya! 175 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Ini cara buat 3-7, kawan! 176 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Baiklah, berkumpul, buat barisan lontaran. Mari panaskan badan. 177 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Tak perlu dengar cakap saya. Saya cuma guru kamu. 178 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Tak, itu tak betul, D. Awak juga peniup wisel, sayang. 179 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Tak perlukannya. 180 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Dengar, jika awak tak kisah, saya nak beri mereka latihan intensif. 181 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Uji kekuatan mental mereka. 182 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 Ya, sudah tentu saya kisah. 183 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - Pandang mata saya. - Tanggalkan topi itu dan jadi normal. 184 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - Kita sepasukan. - Bagus. 185 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Saya normal. 186 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 KEDAI RUNCIT JOHNSON 187 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Ini bukan baju panas buatan khas biasa, En. Johnson. 188 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Okey, ini barang dagangan berinspirasikan MORPHO yang terbaru, 189 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 dan saya beri awak peluang untuk turut serta di peringkat awal. 190 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Saya tahu saya patut sertainya. 191 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Ini cuma sampel, 192 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 tapi saya akan beli semua rantai kunci MORPHO ini. 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Ia sangat comel! Atau... - Sangat comel! 194 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Biar betul? 195 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}Boleh cetak potensi awak pada pelekat bampar? 196 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}PELUNCUR DALAM KERETA 197 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Seronok, bukan? 198 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Sangat seronok. - Sangat menyeronokkan. 199 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Ibu awak tak nak jual barang-barang ini? 200 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Di sini lebih sesuai. 201 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Ia berikan awak peluang untuk guna hasil berdasarkan mesin. 202 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - Ayuh. - Sebenarnya, saya, um, 203 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 tak dapat apa-apa keuntungan daripada mesin. 204 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Penggera berbunyi jika cuba buka mesin dan saya tak boleh keluarkan 25 sen. 205 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Nampak? Awak perlukannya, En. Johnson. 206 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Entahlah. 207 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Saya juga penyokong MORPHO, 208 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 tapi bagaimana jika semua orang mula hilang minat? 209 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Bagaimana jika minat kebaharuan padanya hilang? 210 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Mesin ini bukan kebaharuan. 211 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Ini bukan batu dicat dan barangan rusa yang ditemui di Dear Izzy's. 212 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Mesin ini sesuatu yang beri maksud kepada orang lain. 213 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 Sesuatu yang beri orang lain harapan. Apabila awak... 214 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Apabila awak ada harapan, awak tak boleh lepaskannya. 215 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 - Itu dia. Maaf. - Sekali lagi. 216 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Saya perlu tulis. - Awak nak tulis atas apa? 217 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Saya harap saya ada buku nota yang menarik. 218 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Comel, bukan? 219 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}Saya dapat "Tukang Cerita," 220 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}jadi saya ekori Cass. Saya penulis biografi bangsawannya. 221 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 Serta, barang-barang yang dia cipta. 222 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Bagaimana, Cass? 223 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Ia lebih daripada apa yang saya cakap. - Betul cakap awak. 224 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Itu yang saya percaya. 225 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 En. Johnson, saya tak nak golongan muda di bandar ini membesar 226 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 hanya dengan Deerfest dan perlawanan bola keranjang. 227 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Dah sampai masa kita melabur pada impian. 228 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Jadi, beritahu saya. 229 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}AHLI SILAP MATA 230 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Ini nampak seperti kebaharuan pada awak? 231 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Pilih penyambut bola. 232 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Bergerak! Ayuh... 233 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Aduhai! Apa berlaku, 25? - Saya fikir awak cuba jaringkan lagi. 234 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Awak akan fikir tentangnya semasa berehat di bangku. 235 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Axel tak direhatkan! - Pergi! Mari teruskan. 236 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Tak guna... - Ayuh! 237 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Memang tak guna... - Awak okey. 238 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Berkumpul. 239 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Berkumpul! 240 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Apa khabar, Axel? 241 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Bagaimana pasukan tahun ini? 242 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Tak bagus, En. Kovac. 243 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Sebenarnya, sukar untuk fokus. 244 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Mesin MORPHO ini buat semua orang dewasa jadi aneh, 245 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 dan keadaan dah cukup aneh tanpa Kolton. 246 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Saya tahu kamu rindu dia. Saya pun rindu dia. 247 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Tapi kita boleh cuba menang perlawanan untuk dia. 248 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Keluarkan orang yang tak layak. 249 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 Ada orang yang tak layak dalam pasukan ini? 250 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Ada yang tak boleh dipercayai? 251 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- Dalam perlawanan? - Ya. 252 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Ada sesiapa nampak terganggu dengan perkara lain? 253 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Sebab di zaman saya, gangguan paling utama ialah wanita. 254 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Awak tahu jika ada antara mereka bercinta, 255 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}atau siapa antara mereka yang dianggap paling menarik? 256 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, itu sangat tak wajar. 257 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Hei, mereka tak boleh menang jika tak fokus. 258 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Saya cuma tanya Axel siapa antara mereka terkenal di kalangan pelajar perempuan. 259 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Atau mungkin teman wanita orang lain. 260 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Mungkin Tucker. - Betulkah? 261 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 Lelaki itu? 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Dia langsung tak comel seperti Kolton. Maksud awak dia pernah berasmara? 263 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 {\an8}Okey. 264 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 {\an8}Latihan tamat. 265 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau. Tolonglah. 266 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Sempadan. Kita orang atasan mereka. 267 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Kita guru dan jurulatih mereka. 268 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Kita patut tunjuk contoh yang bagus. 269 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Nampak budak Fucker itu? Badan dia sangat tegap. 270 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Saya pasti dia sangat terkenal di kalangan pelajar perempuan. 271 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Okey, nama dia Tucker, dan awak tak patut cakap begitu, Giorgio. 272 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}Betul? Saya panggil dia Fucker. 273 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 {\an8}- Saya fikir itu nama panggilan. - Awak... 274 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}Bagaimana awak tahu perempuan suka dia? 275 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}Saya selalu nampak dia berbual dengan pelayan di restoran. 276 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Anak saya bekerja di restoran itu. 277 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Ya, D. Ramai anak orang lain bekerja di restoran itu, 278 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 mereka cakap perkara sama. 279 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Fucker seperti Giorgio muda, dan dia boleh berasmara. 280 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Okey, mari pulang. 281 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Datang semula esok. Harapnya situasi kepimpinan ini dapat diselesaikan. 282 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Kenapa tergesa-gesa? Mari teruskan aura menyeronokkan. 283 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Mari ke bar saya untuk kuatkan hubungan pasukan. 284 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Itu bukan idea yang bagus. - Kami semua? 285 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Ya, kawan-kawan Kolton, sudah tentu. 286 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Tucker, awak nak sertai? 287 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Idea yang bagus. 288 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Hebat, Fucker. Saya akan sertai. 289 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, jika awak tak nak balik lagi dan nak berlatih tiup wisel... 290 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Tidak. 291 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Saya akan ikut. Nak pastikan ada seorang lelaki dewasa di sana. 292 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Ada sesiapa ada ruang dalam bonet mereka untuk skuter saya? 293 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Awak tahu di mana tanah liat? 294 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Di sana. 295 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Baiklah. 296 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Jadi, ingat semasa saya cakap tak nak melepak dengan awak 297 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 sebab awak sedang berkabung? 298 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Maaf sebab saya cakap begitu. 299 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Kadangkala saya tak pandai bercakap. 300 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 Awak patut tahu yang parti Megan agak dungu. Serta membosankan. 301 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Dungu dan membosankan sangat menarik bagi saya sekarang. 302 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Saya dengar Kyle putus dengan Megan sebab dia dapat "Setiausaha" sebagai potensinya. 303 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Saya rasa itu tak adil. Dia boleh jadi Setiausaha Negara. 304 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Saya tahu, tapi Megan 305 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 terus berasmara dengan Matt Reinders di tanah perkuburan, dia dapat "Terkenal." 306 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Hei, saya nampak awak berbual dengan Jacob di tepi mural tadi. 307 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Kamu melepak bersama atau... 308 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 Tak juga. 309 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Kadangkala kami berbual tentang Kolton, tapi itu saja. 310 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Awak tahu jika dia nak teman wanita? 311 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Ya. Saya rasa dia nak seseorang untuk keluar berjanji temu dengannya, 312 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - berpegangan tangan, seperti... - Jadi, seperti teman wanita? 313 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Awak rasa saya patut ajak dia keluar? 314 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Kenapa tidak? 315 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 Jangan terkejut jika rasa seperti kembali ke masa silam 316 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 ke Wild West. 317 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Saya bina semuanya sendiri dalam masa beberapa hari. 318 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Kebanyakannya papan lapis pain, tapi permukaan bar ini kayu oak. 319 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Kamu tak peduli tentangnya. 320 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Kamu mungkin tak pernah bekerja guna tangan sendiri seumur hidup. 321 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Saya rasa ini mapel coklat. 322 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Ya, nampak corak butiran? Lurus. 323 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 Di sini, jika kamu lihat, ada coretan mineral padanya. 324 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Tak! Ia oak. 325 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Apa pun. 326 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Generasi kamu tak membesar dengan koboi, 327 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 tapi ayah kita ada kaitan dengan koboi, bukan? 328 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Ya. Ireland cuma ada koboi dan anjing Shepherd. 329 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Saya perlu tanya ayah saya, tapi dia berpindah semula ke Puerto Rico, 330 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 dan kami tak berbual. 331 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Sekejap, ayah awak bukan orang Itali? 332 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Tak, ayah tiri saya orang Itali. - Jadi, awak bukan orang Itali? 333 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Awak tahu kenapa ia dipanggil Wild West? 334 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Sebab zaman dahulu, manusia buat undang-undang sendiri. 335 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Hei, apa ini? 336 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Itulah cara lelaki dan budak lelaki diasingkan. 337 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Ini ada di Kedai Runcit Johnson dahulu. 338 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Saya saja pernah capai Burly Boy, jadi En. Johnson benarkan saya bawa ia balik. 339 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Bagaimana caranya? Tumbuk saja? 340 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 Hebat, Fucker! 341 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 Itu mudah. 342 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Itu sebab awak tak buat dengan betul, Tucker. 343 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Gerakan awak salah. Awak perlu tumbuk dengan betul. 344 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 Awak tak boleh asyik menipu saja. 345 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Lihat. 346 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Jika awak kuat sangat, kenapa tak cuba? 347 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 Tak. Saya bukan ketawakan awak. 348 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 Permainan ini bergaya lama. 349 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Tolonglah, tumbuk beg untuk buktikan awak lelaki? 350 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Kita orang zaman batu? 351 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Whoa! Orang zaman batu bertanggungjawab untuk banyak benda yang kita ada hari ini. 352 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Periksa sejarah awak, cikgu. Roda... 353 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Isu aneh untuk dipersoalkan. 354 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Boleh ulang semula, D? Rasanya saya terganggu 355 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - dengan kemaluan besar awak. - Apa yang berlaku? 356 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Entahlah, tapi... 357 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 saya yakin ayah awak tak suka saya. 358 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Apa maksud awak? - ...orang zaman batu. 359 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Apa? Tak. Jauhkan... - Aduhai! 360 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 ...tangan awak dari kemaluan saya... Saya tiada kemaluan! 361 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Maaf. 362 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Saya boleh buat. Jika saya nak buat... Baiklah. saya akan buat. 363 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 Awak pengecut? Atau... 364 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Saya bukan pengecut! - Bukan? 365 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Kapow! - Hei, itu agak bagus. 366 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Bangun! Tidak. 367 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Agak hebat, Big D. - Lelaki hebat! 368 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Baiklah, giliran awak, bintang. 369 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Ya, saya memang nak buat. Tapi ibu awak melarang. 370 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Okey, tolonglah. - Tak, saya maksudkannya. 371 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Ibu awak doktor saya. Dia suruh saya hati-hati dengan kecederaan saya. 372 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Okey. 373 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Semasa kami berasmara! 374 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Dah kena! - Mereka berasmara? 375 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 Tak, dia pernah gelarkannya comel semasa kita remaja, 376 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - dan dia ulang sepanjang masa. - Boleh saya cuba? 377 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Tak, tunggu sekejap, Axel. 378 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Saya nak lihat Tuck buat sekali lagi. 379 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Jangan main tipu kali ini. 380 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Okey. 381 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Ada apa-apa yang boleh dimakan? 382 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Ya. 383 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Budak kuat! 384 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Okey. "Bangsawan. 385 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 Ahli kumpulan tertentu paling dipandang tinggi, berjaya atau terkenal." 386 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - Nampak? - Tapi tak tulis apa-apa tentang raja, 387 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 ratu atau sesuatu? 388 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Tak, tiada di bahagian ini. 389 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Saya rasa maksudnya cuma orang yang semua orang kagumi 390 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 yang memimpin. 391 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 Itulah diri awak. 392 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 Awak boleh jadi orang begitu untuk penduduk di bandar ini. 393 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Dengar. Saya menulisnya semasa awak bercakap. 394 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "Diana Deerfield." 395 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Puteri Diana? - Ya. Diana Deerfield. 396 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Helo? 397 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Oh Tuhan. Hei. - Hei, mak. 398 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Hei, Nat. - Hai. 399 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Hei. Kami tak tahu kamu melepak semula. 400 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Baguslah. 401 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Itu sangat bagus. 402 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 Hei, nak mak buat nachos dengan Totino's Pizza Rolls 403 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 dan pico de gallo? 404 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Ya, saya tak boleh lama. 405 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Saya perlu belajar untuk ujian penting esok. 406 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Jadi, boleh hantar saya? 407 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Okey. Tapi, tunggu! 408 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 Ibu awak baru dapat banyak idea hebat, 409 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 dan saya nak dengar pendapat kamu. 410 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trina, apa cita-cita awak apabila dewasa? 411 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Saya akan jadi penganggur jika tak belajar untuk ujian ini. 412 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Ya! 413 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 Okey, awak pula, Savannah? 414 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 Kad saya bertulis "Perancis." 415 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Okey, itu pasti sempurna. Bukan? - Ya. 416 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Sempurna untuk apa? 417 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass rancang untuk anjurkan kutipan derma gala 418 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 untuk bantu golongan muda di Deerfield mencapai potensi mereka. 419 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 Saya akan menulis tentangnya untuk Digest. 420 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Gala? 421 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Atau cuma kutipan dana. 422 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Idea supaya kami kutip dana supaya orang seperti Savannah boleh ke Perancis 423 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 atau belajar bahasa Perancis atau apa saja maksud Perancis bagi awak! 424 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Secara peribadinya, saya nak ke Perancis. 425 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Saya nak ke Perancis sebab saya belajar di luar negara, di Itali. 426 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Tiga bulan terbaik hidup saya. Ya. - Hidupnya. Ya. 427 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Selain daripada setiap bulan yang saya habiskan dengan Trina. 428 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Penyelamatan yang hebat. 429 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 Memandangkan saya dapat "Ahli Meteorologi," 430 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 ibu bapa saya harapkan saya dedahkan sisi genius saya. 431 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Sebab abang tiri saya, Xander, tak berjaya, 432 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 masih bekerja di Giorgio's, jadi saya tak boleh buat silap. 433 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Nampak seperti ibu bapa kita tunjukkan krisis pertengahan usia kepada kita. 434 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Ayah saya tak pedulikan saya. 435 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 Nampaknya dia cuma nak ambil gambar pokok 436 00:21:59,570 --> 00:22:01,363 dan melepak dengan teman wanitanya, Hawaii. 437 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Jake, saya faham sebab awak tak nak orang tahu awak dapat "Wira." 438 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Dah cukup tekanan untuk cuba hidupkan memori Kolton. 439 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 Awak kembarnya. Seperti hidup untuk dua orang. 440 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Ya. 441 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 Ayah awak pula, dia... 442 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 jelas sekali mentalnya tak stabil. 443 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Hanya Kolton yang cukup bagus untuk main bola keranjang di kolej. 444 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 Sebab kita tahu kita tiada potensi... 445 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 apa gunanya lagi? 446 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Ya, tapi itu juga tekanan, bukan? 447 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Semuanya perlu ada tujuan. 448 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Awak diberitahu awak akan jadi seseorang, 449 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 sekarang perlu buat itu dan ini dan banyak lagi dalam hidup. 450 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Betul. Itulah yang ibu bapa kita buat dan lihatlah betapa sedihnya mereka. 451 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Saya tak nak tahu saya patut jadi apa. 452 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Saya cuma nak buat apa yang saya suka dan apa yang buat saya gembira dan... 453 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Aduhai, entahlah, mungkin itu naif. 454 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Itu keistimewaan. Dengar, saya setuju, tapi untuk sesetengah orang, 455 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 tahu awak akan jadi apa adalah impian. 456 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Kita bercakap tentang masalah kita dan Jake lalui keadaan yang lebih teruk. 457 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Tak, saya faham. 458 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Kita rasa berhak untuk nak rasa gembira. 459 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Ya. 460 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Tapi kita juga pelajar sekolah tinggi. 461 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Keadaan tak sepatutnya sesukar ini. 462 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Minum. 463 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Baiklah, giliran saya. 464 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Tidak! 465 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Rasanya kita patut hentikannya, En. Kovac. 466 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Tak mungkin. Ia tak berakhir selagi tiada sesiapa dapat capai Burly Boy. 467 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Siapa nak minum? - Giorgio, tolonglah. 468 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Kita tak boleh minum dengan pelajar. 469 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Ya, saya terlupa. Dusty tak tahan pedas. 470 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Kepak pedas Cass lagi. Betul, bukan, si tak guna? 471 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Ayuh! - Itulah yang saya maksudkan! 472 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Jadikannya dua kali ganda. 473 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 Bercakap tentang pedas, D, 474 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 Saya dengar awak dan Cass bermalam di Rumah Penginapan Cruisin' Cruise. 475 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Dari mana awak tahu? - Dapat mesej daripada Jurulatih Eagleson, 476 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 dan saya risau sebab dia cakap dia nampak Cass menangis di koridor... 477 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 Ya, mungkin Jurulatih Eagleson tak patut bergosip 478 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 tentang hubungan orang lain! Bagaimana? 479 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Tenang. Senyum untuk saya. 480 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Kita semua berkawan baik. - Saya senyum. Saya okey. 481 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 Hei, minumlah lagi. 482 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - Lepaskan marah pada mesin. - Okey. 483 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Jika awak perlukannya, boleh gosok kepala Beau untuk nasib baik. 484 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Tolonglah. Jangan sentuh topi saya. 485 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Tenang. Rambut dia pun menipis. 486 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 Tak semua boleh ada rambut menggiurkan 487 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 yang wanita suka sentuh gunakan jari mereka. 488 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Jangan bercakap tentang rambut awak! Cukup! 489 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Berhenti bercakap tentangnya. Tiada sesiapa nak bercakap tentang rambut awak. 490 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Dungu, bukan orang Itali... 491 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Ayuh! - Ya, tumbuk! 492 00:24:31,763 --> 00:24:32,723 Mak... 493 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Mak rasa kamu fikir idea kutipan dana mak itu membosankan. 494 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Saya tak rasa ia membosankan. 495 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 Saya cuma tak faham sebab ia perlu jadi 496 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 acara besar dengan mak mainkan peranan paling penting. 497 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Mak takkan mainkan peranan penting. Apa... 498 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 Bagaimana jika seseorang ada potensi buruk? 499 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Mereka tak layak dapat sokongan mak? 500 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Mak tak kenal sesiapa berpotensi buruk. Kamu kenal sesiapa yang begitu? 501 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Okey, sekejap. 502 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 Daripada Giorgio. Cassie, datang ke rumah Beau. 503 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Dusty mabuk dan rasanya dia tak patut naik skuter untuk pulang. 504 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Okey. Baiklah. 505 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Emoji basikal. Emoji wajah pening. Emoji keranda. 506 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Ayuh! 507 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Cepat! 508 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Mak akan datang semula. - Okey. 509 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Hei. - Hei, ayah saya nampak awak? 510 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Tak, tapi ibu bapa saya di luar, jadi masa saya suntuk. 511 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Okey. 512 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Saya tak suka kita berdua dalam keadaan sedih sekarang, 513 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 dan saya tak suka perasaan yang mungkin awak lebih gembira 514 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 jika bercinta dengan orang lain. 515 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Tapi saya tak jumpa cara 516 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 untuk kita berdua ada hubungan normal. Awak ada cara? 517 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Mungkin dengan bersama, 518 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 kita hanya akan terus mengingatkan satu sama lain 519 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 perkara buruk yang kita buat, 520 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 awak sentiasa rasa seperti penipu dan saya pula memang penipu. 521 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Itu tak betul. - Betulkah? 522 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Cakap begitu kepada mesin dan semua orang di bandar yang percaya mesin itu. 523 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Okey. 524 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Jadi, ambil salah satu kad kosong ini. 525 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Saya tahu awak cuba buat sesuatu yang baik sekarang, 526 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 tapi sebenarnya awak cakap saya tiada potensi. 527 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Tidak. 528 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Maksud saya, awak boleh jadi sesiapa saja awak nak. 529 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Tak! Ia tak berfungsi. - Maaf sebab saya telefon. 530 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Sebenarnya, saya cuma risaukan D. 531 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 Minum di depan pelajarnya. 532 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Hei, Cass. Tak, saya... Saya sedia untuk beredar. 533 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Melainkan awak nak minum sebelum kita beredar? 534 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Tak nak. - Tak, angin awak berbeza. 535 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Baiklah, saya akan... saya tunggu dalam kereta. 536 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Baiklah. 537 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Mana skuter saya? - Saya juga risaukan dia. 538 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Tapi saya tak boleh sekarang. 539 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Terlalu sibuk dengan kerja lain. Sebenarnya, saya... 540 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Saya anjurkan kutipan dana gala atau kutipan dana "berpotensi," 541 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 dan saya terfikir yang saya perlukan lokasi... 542 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Ya. Sudah tentu. Jawapannya ialah ya. 543 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Sudah tentu, boleh guna Giorgio's. - Ya? 544 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 Satu lagi, Cass, mulai sekarang, 545 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 ia bukan lagi kutipan dana berpotensi. Ia gala. 546 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Saya sudah agak! 547 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 Saya tahu apa awak buat, Fucker. 548 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Maaf! Saya janji akan baikinya! 549 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Baiki apa? - Meja! 550 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Ini. 551 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Abaikan, Tucker. Baliklah. 552 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Okey. 553 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Kamu orangnya, bukan? 554 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Ia dah berakhir. 555 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Ini bukan cara tunjuk contoh positif. 556 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O. WALSH 557 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid