1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Hei, av isen til døren er lukket! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Av isen! Kom dere av isen! 3 00:00:45,212 --> 00:00:49,591 Av... Kom dere av den jævla isen! 4 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Jeg er lei av denne dritten. 5 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Vet du hvor vanskelig det er å finne en god ismaskinfører? 6 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Tror du en robot kan gjøre det jeg gjør? 7 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Rense isen på sju minutter og ikke overse noe? 8 00:00:59,601 --> 00:01:03,313 Du overser stadig vekk noe, Beau. Og jeg mener ikke å være frekk, 9 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 men en robot kan gjøre det du gjør. 10 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Hvis du ikke mente å være frekk, så mislyktes du skikkelig, Trevor. 11 00:01:09,653 --> 00:01:15,325 Vi har et autoritetsproblem i denne byen når folk ser ned på ismaskinføreren. 12 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 Og postmannen. Og postkvinnen. 13 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 Og vaktmesterne. 14 00:01:22,082 --> 00:01:27,462 Folkene som er samfunnets ryggrad, som burde behandles som helter! 15 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Jeg vil ikke være ryggraden lenger. 16 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Jeg skal være mageraden. Så vet du hva? 17 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Jeg slutter! 18 00:01:37,806 --> 00:01:43,270 Og jeg vet hva du vil si. At du trenger et oppsigelsesbrev to uker i forveien. 19 00:01:43,770 --> 00:01:47,608 {\an8}Vel, her er det jævla brevet mitt. 20 00:01:48,442 --> 00:01:51,320 - Jeg trenger at du fullfører skiftet ditt. - Nei. 21 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Jeg trenger at jeg fullfører skiftet mitt. 22 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 SKØYT VEKK PROBLEMENE DINE 23 00:02:19,598 --> 00:02:23,977 Pappa? Jeg tror noen har stjålet spisebordet vårt. 24 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Morn, partner! 25 00:02:26,271 --> 00:02:30,192 Du lurte nok på hva all lyden var da jeg brukte motorsagen i går natt. 26 00:02:30,192 --> 00:02:33,820 Jeg visste det var en motorsag, men ville ikke vite hva du gjorde. 27 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Jeg lagde Kovac saloon. 28 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Jeg gjorde om bordet til en bardisk, siden vi ikke bruker det. 29 00:02:40,619 --> 00:02:44,498 Jeg bruker bordet hele tiden. Det er der jeg gjør lekser. 30 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Handler dette om "sheriff"-kortet? 31 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Vel, ja og nei. Jeg har alltid elsket western-dritt. 32 00:02:53,882 --> 00:02:58,762 Jeg vet ikke hva "sheriff"-kortet betyr, men enhver sheriff trenger en saloon. 33 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Så jeg begynner der. 34 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Trenger ikke en sheriff heller et fengsel? 35 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Kanskje det, partner. 36 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Men naboene ville se rart på meg hvis jeg lagde et fengsel i garasjen. 37 00:03:13,527 --> 00:03:19,449 Hvis det gjør deg lykkelig, pappa... Uansett, jeg burde dra. Vær forsiktig. 38 00:03:20,450 --> 00:03:23,787 Jeg tenkte på noe. Du vet at Trina sa at hun var utro mot Kolton? 39 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Ja. 40 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Jeg lurte på om du vet hvem hun var utro med. 41 00:03:34,965 --> 00:03:39,678 Jeg er ikke sikker. Det var nok en på basketballaget. 42 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Av gårde, partner. 43 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 KONGELIG 44 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Hei, Cass! 45 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Ikke se hit med mindre du vil bli umiddelbart kåt. 46 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- For sent. - Ja. Du har blitt kåt. 47 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Hvorfor har du på deg den? - Coach Eagleson sa opp 48 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 som baskettrener. Så hvem er den nye treneren? 49 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Har trenere på seg trøye? 50 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Stoff som puster, i tilfelle jeg må gjøre noen øvelser. 51 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Jeg ville bare være klar. 52 00:04:30,187 --> 00:04:34,149 {\an8}- Hvem er "hjemmekar"? - Nei, det er "hjemmekjær". 53 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Den er til Martha. 54 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Håper ikke moren din får vite at du lager ting til eksen hennes. 55 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Nei. - Izzy blir rasende. 56 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Jeg håper det. Hun løy til meg 57 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - om Martha hele livet mitt. - Ja. 58 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Jeg prøver å bruke energien på noe positivt. 59 00:04:50,123 --> 00:04:54,211 Det er bra. Hundre prosent. Det er det jeg gjør med trenerjobben. 60 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Bra. 61 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Jeg bestemte meg for å prøve å spre potensialet mitt litt mer. 62 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Ok. - Du vet, 63 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 inspirere barn både utenfor og i klasserommet. 64 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Det er kult. 65 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Det er kult. - Ja. 66 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Potensialet ditt er også bra. Kongelig. Det er flott. 67 00:05:10,519 --> 00:05:16,149 Men en lærer kan dele potensialet sitt. Det kan spre seg blant ungdommen. 68 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Som HPV. - Nei, ikke som HPV. 69 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Typisk kongelig som ser ned på oss. 70 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Du har hull i shortsen. - Jeg vet det. 71 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 HEIA HOOVES! 72 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 HELT 73 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ENGEL 74 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}At det står "maler" på kortet ditt, betyr ikke at du faktisk burde male. 75 00:05:39,256 --> 00:05:43,385 {\an8}Skjelte Kolton? Det er greit, men jeg føler jeg ville husket det. 76 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Gud, så elendig. 77 00:05:49,224 --> 00:05:52,853 - Du svarer ikke på meldingene. Er du sint? - Jeg er ikke sint. 78 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Jeg bare skjønner ikke hvorfor du fortalte pappa at du var utro mot Kolton. 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,570 Jeg ville trøste ham. Han følte at han var en elendig far. 80 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Etterpå gjorde han om garasjen til en saloon. 81 00:06:04,698 --> 00:06:07,993 - Hva? - Gal mann med motorsag i huset-vibber. 82 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Hva hadde han gjort om jeg sa du var utro med meg? 83 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Jeg vet ikke, men det hadde vært vilt å finne ut av det. 84 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Jeg trodde jeg gjorde det du ønsket. 85 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Jeg ønsker ikke noe av dette. Det er forferdelig. 86 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Pappa vil nok bruke motorsagen på ansiktet mitt når jeg kommer hjem. 87 00:06:28,096 --> 00:06:32,142 Jeg skal ikke snakke med deg. Dette er ikke et ekte forhold, Trina. 88 00:06:32,142 --> 00:06:37,356 - Jeg sliter med å late som om vi er noe... - Er dette veggmaleriet av deg og Kolton? 89 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Ja, det er dette. 90 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Ja. - Med tvillingene. 91 00:06:43,904 --> 00:06:47,991 Du sa du sliter med å late som, men jeg syns vi var kjempeflinke. 92 00:06:53,789 --> 00:06:57,501 Ok, gutter. Klynge. Klynge som en dynge. 93 00:06:57,501 --> 00:07:03,173 Coach Eagleson er ikke her fordi han tar seg av en liten bedrageriskandale. 94 00:07:03,173 --> 00:07:08,762 - Hva gjorde Coach Eagleson? - Han slapp luften ut av basketballene. 95 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Ja. Ganske ille. 96 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Hvordan hjelper det oss? - Uvisst. 97 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Jeg hørte han bedro kona si med Vicky. 98 00:07:14,601 --> 00:07:18,438 - Det er ikke sant! Nei, det er ikke sant. - Jeg hørte det. 99 00:07:18,438 --> 00:07:23,652 Vicky er bare en god venn. Poenget er at rektor Pat har bedt meg om å ta over, 100 00:07:23,652 --> 00:07:28,198 og jeg tror ikke hun spurte fordi jeg er en basketballmester... 101 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Jeg er først og fremst lærer. 102 00:07:33,912 --> 00:07:38,500 Enten det er historie, livsferdigheter eller idrett. 103 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfield Hooves, er dere klare? 104 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Herregud. 105 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Han er den største spilleren denne byen noensinne har sett. 106 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Han har det vakreste ansiktet og håret. 107 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Han er deres nye hovedtrener. 108 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 G-G-Giorgio! 109 00:08:04,109 --> 00:08:09,531 Kom igjen, gutter! Jeg ser dere her ute! Hva skjer, Big D? Kom igjen, karer! 110 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Greit! Kom igjen, smågutter! 111 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Kom igjen, D! Kom hit! - Ikke... 112 00:08:15,329 --> 00:08:18,081 - Kom igjen! Jeg føler meg bra! - Fy søren! 113 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Føles så godt her ute. Føles som om jeg er hjemme igjen! 114 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Se bra ut, føl deg bra! Tren hardt, spill hardt! 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Kom igjen! Brystpasning. 116 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Vis litt energi, gutter. 117 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}SUPERSTJERNE 118 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Kan vi hjelpe deg? Vi skulle begynne treningen. 119 00:08:32,513 --> 00:08:35,474 {\an8}- Hvorfor tror du jeg er her? - Jeg vet ikke. 120 00:08:35,474 --> 00:08:40,020 {\an8}Rektor Pat ville vel ikke legge barnas drømmer i hendene til en ikke-atlet. 121 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Hvorfor er Mr. Kovac her? 122 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Flott! Beau, kom hit! - Herre... Nei. 123 00:08:53,909 --> 00:08:57,412 - Ringte rektor Pat ham også? - Nei, det var jeg som ringte ham. 124 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Mens Dusty satt på benken, 125 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 spilte Beau Kovac pointguard for Deerfield Hooves 126 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 da vi hadde en statistikk på 3-7 det siste året. 127 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Uten Beau hadde nok statistikken vært 1-9. 128 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Folk som ikke er lærere, kan ikke bare gå rundt i gymsalen. 129 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Ingen trenger å kalle meg "lærer". 130 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Dere kan kalle meg "Coach". - Flott. 131 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Eller Coach Sheriff. 132 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Har vi tre trenere nå? 133 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Bedre å ha tre trenere enn én som er en bedrager. 134 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Dette er galskap. 135 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Det var kaldt. 136 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Det var veldig intenst, Beau. Jeg elsker det! 137 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Det er sånn man får en statistikk på 3-7! 138 00:09:35,826 --> 00:09:40,622 - Still dere i sirkel. La oss tøye ut. - Ikke hør på meg. Jeg er bare lærer. 139 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Nei, det er ikke sant, D. Du er også plystrer. 140 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Trenger den ikke. 141 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Hvis du ikke har noe imot det, vil jeg oppføre meg som en galning mot guttene. 142 00:09:51,300 --> 00:09:56,096 - Teste deres mentale styrke. - Jeg har definitivt noe imot det. 143 00:09:56,096 --> 00:10:00,017 - Se meg inn i øynene. - Ta av deg hatten og vær normal. Bra. 144 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Jeg er normal. 145 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 DAGLIGVAREFORRETNING 146 00:10:02,519 --> 00:10:08,984 Dette er ikke bare spesiallagde gensere. Dette er MORPHO-inspirerte produkter, 147 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 og jeg gir deg muligheten til å bli med fra begynnelsen. 148 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Jøss! Jeg ville benyttet meg av den muligheten. 149 00:10:14,698 --> 00:10:21,580 Dette er bare prøver, men jeg ville kjøpt alle disse små MORPHO-nøkkelringene. 150 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - De er så søte! - Så søte! 151 00:10:23,624 --> 00:10:27,002 {\an8}Tuller du? Kan du skrive ut potensialet ditt på et klistremerke? 152 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}SURFER OM BORD 153 00:10:29,171 --> 00:10:31,673 {\an8}- Hvor gøy er ikke det? - Veldig gøy. 154 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Vil ikke moren din selge dette? 155 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Det gir mer mening her. 156 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Det gir deg muligheten til å tjene enda mer på maskinen. 157 00:10:41,099 --> 00:10:44,269 - Kom igjen. - Jeg tjener ikke noe på maskinen. 158 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Alarmen går hvis man prøver å åpne den. Jeg får ikke tatt ut myntene. 159 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Der ser du! Du trenger dette, Mr. Johnson. 160 00:10:50,817 --> 00:10:56,406 Jeg vet ikke. Jeg mener, jeg er en stor MORPHO-tilhenger, 161 00:10:56,406 --> 00:11:01,328 men hva om folk mister interessen og det viser seg å bare være en dille? 162 00:11:02,329 --> 00:11:07,084 Dette er ikke de malte steinene eller hjortegreiene du finner hos Dear Izzy. 163 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Dette er noe som faktisk betyr noe for folk. 164 00:11:11,088 --> 00:11:16,593 Noe som gir folk håp. Når du har håp, kan du ikke gi slipp. 165 00:11:17,761 --> 00:11:23,058 - Her kommer tårene. Jeg må skrive det ned. - Hvor skal du skrive det ned? 166 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Jeg skulle ønske jeg hadde en nusselig notisbok. 167 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 {\an8}Er ikke den søt? Jeg fikk "forteller", 168 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}så jeg har fulgt etter Cass. Jeg er hennes kongelige biograf. 169 00:11:34,278 --> 00:11:38,824 Og de tingene hun finner på... Hva var det du sa, Cass? 170 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Det er mer enn bare det jeg sier. - Du har rett. 171 00:11:43,871 --> 00:11:48,458 Det er det jeg tror på. Mr. Johnson, byens ungdommer skal ikke vokse opp 172 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 og bare kunne se frem til Deerfest og en basketkamp. 173 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Det er på tide å investere i drømmer. 174 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Så du kan jo fortelle meg det selv. 175 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}TRYLLEKUNSTNER 176 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Syns du dette virker som en dille? 177 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Sett sperren her. 178 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Rull! Kom igjen... 179 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia! Hva foregår, 25? - Jeg tenkte du skulle dunke igjen. 180 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Nå skal du tenke på det mens du sitter på benken. 181 00:12:20,073 --> 00:12:23,827 - Axel sitter ikke på benken. Jævla... - Av gårde med deg! Kom igjen! 182 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Kjøttbolledust... - Det går bra. 183 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Kom hit. 184 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Sirkel! 185 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Hva skjer, Axel? 186 00:12:32,377 --> 00:12:35,547 - Hvordan er laget i år? - Ikke bra, Mr. Kovac. 187 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Og det er vanskelig å konsentrere seg. 188 00:12:38,258 --> 00:12:43,388 MORPHO-maskinen gjør alle de voksne rare, og ting var allerede rart uten Kolton. 189 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Jeg vet dere savner ham. Jeg savner ham også. 190 00:12:50,812 --> 00:12:55,234 {\an8}Men nå må vi bare prøve å vinne noen kamper for ham. Fjerne skurkene. 191 00:12:55,234 --> 00:12:59,571 Er det noen skurker på dette laget? Noen du ikke stoler på? 192 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- I en kamp? - Ja. 193 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Er det noen som virker distrahert av andre ting? 194 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}På min tid var den største distraksjonen jenter, altså kvinnfolk. 195 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Vet du om noen av dem dater, 196 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}eller hvem av guttene som blir sett på som den peneste? 197 00:13:19,842 --> 00:13:24,513 - Beau, det er fryktelig upassende. - De må være fokuserte for å vinne. 198 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Jeg bare spør Axel om hvilken gutt som er populær blant jentene. 199 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Eller også blant andre folks jenter. 200 00:13:35,107 --> 00:13:38,151 - Kanskje Tucker. - Er det sant? Den fyren? 201 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Han er ikke halvparten så søt som Kolton. Får han seg ligg? 202 00:13:41,697 --> 00:13:44,908 {\an8}Ok. Treningen er over. 203 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau. Kom igjen! 204 00:13:50,163 --> 00:13:55,335 Grenser. Vi er deres overordnede. Vi er lærerne og trenerne deres. 205 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Vi skal gå foran med et godt eksempel. 206 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Så dere den Fucker-gutten? Han er svær som faen. 207 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Han får seg nok masse nyp her. 208 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Han heter Tucker, og det er ikke greit å si slikt, Giorgio. 209 00:14:08,223 --> 00:14:12,853 {\an8}- Jeg trodde Fucker var et kallenavn. - Hvordan vet du at han har dametekke? 210 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}Han sjekker opp servitrisene på restauranten. 211 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Datteren min jobber der. 212 00:14:17,024 --> 00:14:20,319 Ja, D. Mange folks døtre jobber der, og alle sier det samme. 213 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Fucker er som en ung Giorgio, og han kunne få seg noe. 214 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Ok, det holder for i dag, folkens. 215 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Kom tilbake i morgen. Vi håper å ha oppklart lederskapet da. 216 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Hvorfor så hastverk? La oss fortsette med de gode vibbene. 217 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Skal vi dra til saloonen så laget kan knytte bånd? 218 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Ikke en god idé. - Alle sammen? 219 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Ja, definitivt Koltons venner. 220 00:14:41,507 --> 00:14:44,009 - Tucker, er du med? - Høres bra ut. 221 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Flott, Fucker. Jeg er 100 % med. 222 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, hvis du må øve på å plystre... 223 00:14:50,807 --> 00:14:55,354 Nei. Jeg kommer. Det må være minst én voksen der. 224 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Har noen plass i bagasjerommet til sparkesykkelen min? 225 00:15:10,953 --> 00:15:13,997 - Vet du hvor leiren er? - Der borte. 226 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Kult. 227 00:15:16,708 --> 00:15:21,421 Husker du da jeg sa jeg ikke ville henge med deg fordi du liksom sørger? 228 00:15:22,673 --> 00:15:27,719 Beklager at jeg sa det. Jeg er ikke så god til å snakke av og til. 229 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 Bare så du vet det: Megans fest var ganske teit. Og kjedelig. 230 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Bare så du vet det: Teit og kjedelig er veldig fristende for meg nå. 231 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Jeg hørte at Kyle slo opp med Megan fordi potensialet hennes var "sekretær". 232 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Det er ganske sykt. Hun kan jo bli statssekretær. 233 00:15:48,782 --> 00:15:54,913 Rett etterpå rota hun med Matt Reinders på kirkegården, og han fikk "berømt". 234 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Jeg så at du snakket med Jacob ved veggmaleriet tidligere. 235 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Henger dere liksom med hverandre, eller... 236 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 Ikke egentlig. 237 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Vi snakker om Kolton av og til, men det er alt. 238 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Vet du om han vil ha kjæreste? 239 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Ja. Jeg tror han vil ha en han kan dra på stevnemøter med, 240 00:16:21,899 --> 00:16:26,695 - gå hånd i hånd med... - Så en kjæreste? Burde jeg be ham ut? 241 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Hvorfor ikke? 242 00:16:42,544 --> 00:16:47,090 Ikke bli overrasket om det føles som om dere reiste tilbake til Det ville vesten. 243 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Jeg bygget dette selv på et par dager. 244 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Det er mest kryssfiner i furu, men bardisken er i ren eik. 245 00:16:56,975 --> 00:17:01,104 Ikke at dere ungdommer bryr dere. Dere har nok aldri jobbet med hendene. 246 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Jeg tror det faktisk er brun lønn. 247 00:17:04,066 --> 00:17:09,946 Åremønsteret er rett. Og her kan man se noen mineralstriper. 248 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Nei! Det er eik. 249 00:17:15,786 --> 00:17:18,872 Uansett. Generasjonen deres vokste ikke opp med cowboyer, 250 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 men fedrene våre elsket cowboygreier, ikke sant? 251 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Ja. Irland var fullt av cowboyer og fårehunder. 252 00:17:26,088 --> 00:17:29,883 Jeg må spørre pappa, men han flyttet tilbake til Puerto Rico. 253 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Var ikke faren din italiener? 254 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Nei, stefaren min er det. - Så du er ikke italiener? 255 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Vet dere hvorfor det kaltes Det ville vesten? 256 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Fordi på den tiden tok menn loven i egne hender. 257 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Hei, hva er det? 258 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Det var hvordan vi pleide å skille mennene fra guttene. 259 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Den sto hos Johnsons før i tiden. 260 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Jeg var den eneste som nådde kraftkar, så Mr. Johnson lot meg ta den med hjem. 261 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Slår man den bare? 262 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}KRAFTKAR 263 00:18:02,833 --> 00:18:05,460 - Flink gutt, Fucker! - Det var lett. 264 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Det er fordi du ikke gjør det riktig, Tucker. 265 00:18:09,840 --> 00:18:15,262 Du må slå den ordentlig. Du kan ikke jukse deg gjennom alt. 266 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Følg med. 267 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Prøv selv, hvis du er så tøff. 268 00:18:26,815 --> 00:18:30,027 Nei, jeg lo ikke av deg. Den er bare så gammeldags. 269 00:18:30,027 --> 00:18:34,448 Slå en sekk for å vise at du er mann? Er vi steinaldermenn? 270 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Steinaldermenn har stått for mye av det vi har i dag. 271 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Sjekk historien, lærer. Hjulet... 272 00:18:43,123 --> 00:18:46,793 - Rar ting å kjempe for. - Kan du gjenta det, D? Jeg ble distrahert 273 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - av vaginaen din. - Hva foregår? 274 00:18:48,378 --> 00:18:52,132 Jeg vet ikke, men faren din hater meg nok. 275 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Hva betyr det? - ...steinalderkvinner. 276 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Hva? Nei. - Pokker. 277 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 Ikke ta på vagina... Jeg har ikke vagina! 278 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Unnskyld. 279 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Jeg kan gjøre det. Greit, jeg gjør det. 280 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 - Er du spjæling, eller... - Jeg er ikke spjæling! 281 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Bang! - Ikke så verst. 282 00:19:10,901 --> 00:19:13,070 - Opp! Nei. - Ikke så verst, Big D. 283 00:19:13,070 --> 00:19:17,282 - Din tur, superstjerne. - Moren din ba meg om ikke å gjøre det. 284 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Kom igjen. - Nei, jeg mener det. 285 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Moren din er legen min. Hun sa jeg må være forsiktig med skaden. 286 00:19:22,162 --> 00:19:24,581 - Ok. - Mens vi knulla! 287 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Lurte ham! - Knulla han mora di? 288 00:19:28,502 --> 00:19:32,256 - Hun kalte ham søt da vi var tenåringer. - Kan jeg få prøve? 289 00:19:32,256 --> 00:19:36,927 Vent litt, Axel. Jeg vil se Tuck prøve igjen. 290 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Ikke juks denne gangen. 291 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Ok. 292 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Har du noe å spise? 293 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Ja. 294 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Stor, sterk gutt! 295 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Ok. "Kongelig. 296 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 De mest vellykkede, berømte eller høyt ansette medlemmene av en gruppe." 297 00:19:59,116 --> 00:20:02,411 - Ser du? - Men ingenting om konger eller dronninger? 298 00:20:02,411 --> 00:20:08,292 Ikke i denne delen. Jeg tror det bare betyr en person som alle beundrer, 299 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 som viser vei. 300 00:20:10,544 --> 00:20:15,090 Og det er det du er. Og det er det du kan være for folk i denne byen. 301 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Jeg skrev ned dette mens du snakket. 302 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "Deerfields Diana." 303 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Selveste Diana? - Ja. Deerfields Diana. 304 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Hallo? 305 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Herregud. Jenter. - Hei, mamma. 306 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Hei, Nat. - Hei. 307 00:20:27,394 --> 00:20:31,315 Vi visste ikke at dere vanker sammen igjen. Så hyggelig. 308 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Så hyggelig. 309 00:20:33,025 --> 00:20:37,738 Skal jeg lage nachos, pizzasnurrer og pico de gallo? 310 00:20:38,614 --> 00:20:43,535 Jeg kan ikke egentlig bli her. Jeg må lese til en stor prøve i morgen. 311 00:20:43,535 --> 00:20:46,288 - Kan du kjøre meg? - Ok. Men vent. 312 00:20:46,288 --> 00:20:51,168 Moren din hadde så mange fete ideer, og jeg ville høre hva dere mener. 313 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trina, hva vil du bli? 314 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Jeg blir definitivt arbeidsløs hvis jeg ikke leser til prøven. 315 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Ja! 316 00:20:59,510 --> 00:21:03,305 - Hva med deg, Savannah? - På kortet mitt sto det "fransk". 317 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Det kan være perfekt. - Ja. 318 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Perfekt for hva? 319 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass vurderte å arrangere en innsamlingsgalla 320 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 for å hjelpe de unge i Deerfield med å nå potensialet sitt. 321 00:21:14,149 --> 00:21:17,361 - Jeg skal skrive om det for Digest. - En galla? 322 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Eller bare en innsamling. 323 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Tanken er å samle inn penger så folk som Savannah kan dra til Frankrike, 324 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 lære fransk eller gjøre hva enn "fransk" betyr for deg. 325 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 Ooh la la! 326 00:21:27,246 --> 00:21:32,251 Personlig ville jeg reist til Frankrike, siden jeg studerte i Italia. 327 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - De tre beste månedene i livet mitt. - Ja. 328 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Bortsett fra hver måned jeg har tilbrakt med Trina. 329 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Godt reddet inn. 330 00:21:42,761 --> 00:21:47,057 Siden jeg fikk "meteorolog", forventer foreldrene mine at jeg skal bli et geni. 331 00:21:47,724 --> 00:21:52,145 Stebroren min Xander jobber fortsatt på Giorgios, så jeg kan ikke rote det til. 332 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Foreldrene våre projiserer midtlivskrisene sine over på oss. 333 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Faren min ignorerer meg. 334 00:21:57,025 --> 00:22:01,363 Han vil bare ta bilder av trær og henge med kjæresten Hawaii. 335 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Jake, jeg skjønner at du ikke ville dele "helt". 336 00:22:03,907 --> 00:22:08,495 - Det er nok press å leve opp til Kolton. - Du er tvillingen hans. Som å leve for to. 337 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Ja. 338 00:22:09,413 --> 00:22:12,332 Og faren din er åpenbart ikke frisk. 339 00:22:12,332 --> 00:22:17,504 Bare Kolton kunne spilt på college. Nå som vi vet at vi ikke har potensialet... 340 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Hva er poenget? 341 00:22:19,047 --> 00:22:22,676 Men det er også press. Som om alt må ha et poeng. 342 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Du blir fortalt at du skal bli noe 343 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 og må gjøre dette, dette og dette, og det er livet ditt. 344 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Det er det foreldrene våre gjorde, og se hvor jævlig triste de er. 345 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Jeg vil ikke vite hva jeg skal bli. 346 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Jeg vil fortsette å gjøre det som gjør meg lykkelig... 347 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Kanskje det er naivt. 348 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Det er privilegert. Jeg er enig, men for noen 349 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 er det en drøm å vite hva man skal bli. 350 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Vi snakker om problemene våre, og Jake gjennomgår noe mye verre. 351 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Nei, jeg skjønner det. 352 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Du føler deg kravstor fordi du vil være lykkelig. 353 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Ja. 354 00:22:55,209 --> 00:22:59,755 Men vi går på videregående. Det er ikke meningen at det skal være så vanskelig. 355 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Skål. 356 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Nå er det min tur. 357 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Nei! 358 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Vi burde nok gi oss, Mr. Kovac. 359 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Ikke tale om. Spillet er ikke over før en av oss får kraftkar. 360 00:23:17,648 --> 00:23:21,610 - Hvem vil ha shot? - Vi kan ikke drikke foran elevene. 361 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Det glemte jeg. Dusty takler ikke krydder. 362 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Dette er som Cass' sterke vinger igjen. Eller hva, spjæling? 363 00:23:38,335 --> 00:23:41,171 - Kom igjen! - Sånn skal det være! Jeg tar en dobbel. 364 00:23:41,755 --> 00:23:45,759 Apropos krydder, D. Jeg hørte at du og Cass tilbrakte en natt på Cruisin' Cruise. 365 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Hvor hørte du det? - Coach Eagleson sendte meg en melding. 366 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 Jeg var bekymret, siden han så at Cass gråt i gangen... 367 00:23:51,807 --> 00:23:56,019 Kanskje Coach Eagleson ikke burde sladre om andre folks forhold! 368 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Rolig, basse. Smil for meg. 369 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Vi er venner her. - Jeg smiler. 370 00:24:01,024 --> 00:24:03,944 - Ta en drink til. Vær rasende på maskinen. - Ok. 371 00:24:03,944 --> 00:24:07,531 - Du kan også gni Beaus hode for hell. - Ikke kødd med hatten min. 372 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Rolig. Spjælingen mister også håret. 373 00:24:10,576 --> 00:24:14,788 Alle kan ikke ha vakre lokker som kvinner elsker å stryke fingrene gjennom. 374 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Slutt å snakke om håret ditt! Slutt! 375 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Slutt å snakke om det! Ingen vil snakke om håret ditt! 376 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Dumme, ikke-italienske lille... 377 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Kom igjen! - Slå den! 378 00:24:31,763 --> 00:24:35,976 Jeg føler at du syns at innsamlingen er et teit forslag. 379 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Jeg syns ikke det er teit. 380 00:24:37,477 --> 00:24:41,648 Jeg bare skjønner ikke hvorfor det må være en stor begivenhet med deg i sentrum. 381 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Jeg skal ikke være i sentrum. 382 00:24:47,196 --> 00:24:51,700 Og hva om noen har dårlig potensial? Fortjener de ikke din støtte? 383 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Jeg kjenner ingen med dårlig potensial. Kjenner du noen med dårlig potensial? 384 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Ok, vent litt. 385 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 Fra Giorgio. Cassie, kom hjem til Beau. 386 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Dusty er full og bør ikke kjøre sparkesykkel. 387 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Ok. Greit. 388 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Sykkel-emoji. Svimmelt ansikt-emoji. Kiste-emoji. 389 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Sånn, ja! 390 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Kom igjen! 391 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Jeg er snart tilbake. - Ok. 392 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Hei. - Hei. Så pappa deg? 393 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Nei, men foreldrene mine er utenfor, så jeg har bare et øyeblikk. 394 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Ok. 395 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Jeg hater at vi begge er triste nå, 396 00:25:43,585 --> 00:25:48,507 og jeg hater å føle at du kunne vært lykkeligere hvis du datet en annen. 397 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Men jeg kan ikke tenke meg hvordan 398 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 du og jeg kan ha noe normalt. Kan du det? 399 00:25:56,515 --> 00:26:00,185 Ved å være sammen vil vi kanskje bare minne hverandre på 400 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 den fæle tingen vi gjorde. 401 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 Du vil alltid føle deg som en bedrager, og jeg vil alltid være en løgner. 402 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Det er ikke sant. - Ikke det? 403 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Si det til maskinen og alle i byen som tror på alt den sier. 404 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Ok. 405 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Så ta et av de blanke kortene. 406 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Jeg vet du prøver å gjøre noe snilt, 407 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 men du forteller meg at jeg har null potensial. 408 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Nei. 409 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Jeg sier at du kan være hva du vil. 410 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Nei! Den funker ikke. - Beklager at jeg ringte deg. 411 00:26:52,529 --> 00:26:57,618 Jeg var bare bekymret for D. Han drikker foran elevene sine. 412 00:26:57,618 --> 00:27:02,706 Hei, Cass. Jeg er klar for å dra. Med mindre du vil ha en drink før vi drar? 413 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Nei. - Nei, du er i et annet humør. 414 00:27:04,708 --> 00:27:08,337 - Greit, jeg bare venter i bilen. - Gjør det, du. 415 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Hvor er sparkesykkelen? - Jeg er også bekymret for ham. 416 00:27:12,841 --> 00:27:16,637 Men jeg kan ikke ta meg av dette nå. Jeg har for mye annet på gang. Faktisk... 417 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Jeg organiserer en innsamlingsgalla, eller "potensiell" innsamling, 418 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 og jeg tenkte at hvis jeg trengte et lokale... 419 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Ja. Absolutt. Svaret er ja. 420 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Klart du kan bruke Giorgios. - Ja? 421 00:27:28,607 --> 00:27:35,280 Cass, fra nå av er det ikke lenger en potensiell innsamling. Det er en galla. 422 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Det var det jeg trodde! 423 00:27:44,915 --> 00:27:48,710 - Jeg vet hva du gjorde, Fucker. - Unnskyld! Jeg skal fikse det! 424 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Fikse hva? - Bordet! 425 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Dette. 426 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Glem det, Tucker. Dra hjem. 427 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Ok. 428 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Det var du, var det ikke? 429 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Det er over nå. 430 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Snakk om å gå foran med et godt eksempel. 431 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH 432 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Tekst: Espen Stokka