1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Hei, av isen til døren er lukket!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Av isen! Kom dere av isen!
3
00:00:45,212 --> 00:00:49,591
Av... Kom dere av den jævla isen!
4
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Jeg er lei av denne dritten.
5
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Vet du hvor vanskelig det er
å finne en god ismaskinfører?
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Tror du en robot kan gjøre det jeg gjør?
7
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
Rense isen på sju minutter
og ikke overse noe?
8
00:00:59,601 --> 00:01:03,313
Du overser stadig vekk noe, Beau.
Og jeg mener ikke å være frekk,
9
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
men en robot kan gjøre det du gjør.
10
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Hvis du ikke mente å være frekk,
så mislyktes du skikkelig, Trevor.
11
00:01:09,653 --> 00:01:15,325
Vi har et autoritetsproblem i denne byen
når folk ser ned på ismaskinføreren.
12
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
Og postmannen. Og postkvinnen.
13
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
Og vaktmesterne.
14
00:01:22,082 --> 00:01:27,462
Folkene som er samfunnets ryggrad,
som burde behandles som helter!
15
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Jeg vil ikke være ryggraden lenger.
16
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Jeg skal være mageraden. Så vet du hva?
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Jeg slutter!
18
00:01:37,806 --> 00:01:43,270
Og jeg vet hva du vil si. At du trenger
et oppsigelsesbrev to uker i forveien.
19
00:01:43,770 --> 00:01:47,608
{\an8}Vel, her er det jævla brevet mitt.
20
00:01:48,442 --> 00:01:51,320
- Jeg trenger at du fullfører skiftet ditt.
- Nei.
21
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Jeg trenger at jeg fullfører skiftet mitt.
22
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
SKØYT VEKK PROBLEMENE DINE
23
00:02:19,598 --> 00:02:23,977
Pappa? Jeg tror
noen har stjålet spisebordet vårt.
24
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Morn, partner!
25
00:02:26,271 --> 00:02:30,192
Du lurte nok på hva all lyden var
da jeg brukte motorsagen i går natt.
26
00:02:30,192 --> 00:02:33,820
Jeg visste det var en motorsag,
men ville ikke vite hva du gjorde.
27
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Jeg lagde Kovac saloon.
28
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Jeg gjorde om bordet til en bardisk,
siden vi ikke bruker det.
29
00:02:40,619 --> 00:02:44,498
Jeg bruker bordet hele tiden.
Det er der jeg gjør lekser.
30
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Handler dette om "sheriff"-kortet?
31
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Vel, ja og nei.
Jeg har alltid elsket western-dritt.
32
00:02:53,882 --> 00:02:58,762
Jeg vet ikke hva "sheriff"-kortet betyr,
men enhver sheriff trenger en saloon.
33
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Så jeg begynner der.
34
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Trenger ikke en sheriff heller et fengsel?
35
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Kanskje det, partner.
36
00:03:06,061 --> 00:03:10,524
Men naboene ville se rart på meg
hvis jeg lagde et fengsel i garasjen.
37
00:03:13,527 --> 00:03:19,449
Hvis det gjør deg lykkelig, pappa...
Uansett, jeg burde dra. Vær forsiktig.
38
00:03:20,450 --> 00:03:23,787
Jeg tenkte på noe. Du vet
at Trina sa at hun var utro mot Kolton?
39
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Ja.
40
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Jeg lurte på om du vet
hvem hun var utro med.
41
00:03:34,965 --> 00:03:39,678
Jeg er ikke sikker.
Det var nok en på basketballaget.
42
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Av gårde, partner.
43
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
KONGELIG
44
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Hei, Cass!
45
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Ikke se hit
med mindre du vil bli umiddelbart kåt.
46
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- For sent.
- Ja. Du har blitt kåt.
47
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Hvorfor har du på deg den?
- Coach Eagleson sa opp
48
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
som baskettrener.
Så hvem er den nye treneren?
49
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Har trenere på seg trøye?
50
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Stoff som puster,
i tilfelle jeg må gjøre noen øvelser.
51
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Jeg ville bare være klar.
52
00:04:30,187 --> 00:04:34,149
{\an8}- Hvem er "hjemmekar"?
- Nei, det er "hjemmekjær".
53
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Den er til Martha.
54
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Håper ikke moren din får vite
at du lager ting til eksen hennes.
55
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Nei.
- Izzy blir rasende.
56
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Jeg håper det. Hun løy til meg
57
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- om Martha hele livet mitt.
- Ja.
58
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Jeg prøver
å bruke energien på noe positivt.
59
00:04:50,123 --> 00:04:54,211
Det er bra. Hundre prosent.
Det er det jeg gjør med trenerjobben.
60
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Bra.
61
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Jeg bestemte meg for å prøve
å spre potensialet mitt litt mer.
62
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Ok.
- Du vet,
63
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
inspirere barn både utenfor
og i klasserommet.
64
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Det er kult.
65
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Det er kult.
- Ja.
66
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Potensialet ditt er også bra.
Kongelig. Det er flott.
67
00:05:10,519 --> 00:05:16,149
Men en lærer kan dele potensialet sitt.
Det kan spre seg blant ungdommen.
68
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Som HPV.
- Nei, ikke som HPV.
69
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Typisk kongelig som ser ned på oss.
70
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Du har hull i shortsen.
- Jeg vet det.
71
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
HEIA HOOVES!
72
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
HELT
73
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}ENGEL
74
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}At det står "maler" på kortet ditt,
betyr ikke at du faktisk burde male.
75
00:05:39,256 --> 00:05:43,385
{\an8}Skjelte Kolton? Det er greit,
men jeg føler jeg ville husket det.
76
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Gud, så elendig.
77
00:05:49,224 --> 00:05:52,853
- Du svarer ikke på meldingene. Er du sint?
- Jeg er ikke sint.
78
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Jeg bare skjønner ikke hvorfor du
fortalte pappa at du var utro mot Kolton.
79
00:05:57,316 --> 00:06:01,570
Jeg ville trøste ham.
Han følte at han var en elendig far.
80
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Etterpå gjorde han om garasjen
til en saloon.
81
00:06:04,698 --> 00:06:07,993
- Hva?
- Gal mann med motorsag i huset-vibber.
82
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Hva hadde han gjort
om jeg sa du var utro med meg?
83
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Jeg vet ikke,
men det hadde vært vilt å finne ut av det.
84
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Jeg trodde jeg gjorde det du ønsket.
85
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Jeg ønsker ikke noe av dette.
Det er forferdelig.
86
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Pappa vil nok bruke motorsagen
på ansiktet mitt når jeg kommer hjem.
87
00:06:28,096 --> 00:06:32,142
Jeg skal ikke snakke med deg.
Dette er ikke et ekte forhold, Trina.
88
00:06:32,142 --> 00:06:37,356
- Jeg sliter med å late som om vi er noe...
- Er dette veggmaleriet av deg og Kolton?
89
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Ja, det er dette.
90
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Ja.
- Med tvillingene.
91
00:06:43,904 --> 00:06:47,991
Du sa du sliter med å late som,
men jeg syns vi var kjempeflinke.
92
00:06:53,789 --> 00:06:57,501
Ok, gutter. Klynge. Klynge som en dynge.
93
00:06:57,501 --> 00:07:03,173
Coach Eagleson er ikke her fordi han
tar seg av en liten bedrageriskandale.
94
00:07:03,173 --> 00:07:08,762
- Hva gjorde Coach Eagleson?
- Han slapp luften ut av basketballene.
95
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Ja. Ganske ille.
96
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Hvordan hjelper det oss?
- Uvisst.
97
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Jeg hørte han bedro kona si med Vicky.
98
00:07:14,601 --> 00:07:18,438
- Det er ikke sant! Nei, det er ikke sant.
- Jeg hørte det.
99
00:07:18,438 --> 00:07:23,652
Vicky er bare en god venn. Poenget er
at rektor Pat har bedt meg om å ta over,
100
00:07:23,652 --> 00:07:28,198
og jeg tror ikke hun spurte fordi
jeg er en basketballmester...
101
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Jeg er først og fremst lærer.
102
00:07:33,912 --> 00:07:38,500
Enten det er historie,
livsferdigheter eller idrett.
103
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfield Hooves, er dere klare?
104
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Herregud.
105
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Han er den største spilleren
denne byen noensinne har sett.
106
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Han har det vakreste ansiktet og håret.
107
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Han er deres nye hovedtrener.
108
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
G-G-Giorgio!
109
00:08:04,109 --> 00:08:09,531
Kom igjen, gutter! Jeg ser dere her ute!
Hva skjer, Big D? Kom igjen, karer!
110
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Greit! Kom igjen, smågutter!
111
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Kom igjen, D! Kom hit!
- Ikke...
112
00:08:15,329 --> 00:08:18,081
- Kom igjen! Jeg føler meg bra!
- Fy søren!
113
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Føles så godt her ute.
Føles som om jeg er hjemme igjen!
114
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Se bra ut, føl deg bra!
Tren hardt, spill hardt!
115
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Kom igjen! Brystpasning.
116
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Vis litt energi, gutter.
117
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}SUPERSTJERNE
118
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Kan vi hjelpe deg?
Vi skulle begynne treningen.
119
00:08:32,513 --> 00:08:35,474
{\an8}- Hvorfor tror du jeg er her?
- Jeg vet ikke.
120
00:08:35,474 --> 00:08:40,020
{\an8}Rektor Pat ville vel ikke legge barnas
drømmer i hendene til en ikke-atlet.
121
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Hvorfor er Mr. Kovac her?
122
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Flott! Beau, kom hit!
- Herre... Nei.
123
00:08:53,909 --> 00:08:57,412
- Ringte rektor Pat ham også?
- Nei, det var jeg som ringte ham.
124
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Mens Dusty satt på benken,
125
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
spilte Beau Kovac pointguard
for Deerfield Hooves
126
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
da vi hadde en statistikk
på 3-7 det siste året.
127
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Uten Beau hadde nok statistikken vært 1-9.
128
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Folk som ikke er lærere,
kan ikke bare gå rundt i gymsalen.
129
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Ingen trenger å kalle meg "lærer".
130
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Dere kan kalle meg "Coach".
- Flott.
131
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Eller Coach Sheriff.
132
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Har vi tre trenere nå?
133
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Bedre å ha tre trenere
enn én som er en bedrager.
134
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Dette er galskap.
135
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Det var kaldt.
136
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Det var veldig intenst, Beau.
Jeg elsker det!
137
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Det er sånn man får en statistikk på 3-7!
138
00:09:35,826 --> 00:09:40,622
- Still dere i sirkel. La oss tøye ut.
- Ikke hør på meg. Jeg er bare lærer.
139
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Nei, det er ikke sant, D.
Du er også plystrer.
140
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Trenger den ikke.
141
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Hvis du ikke har noe imot det, vil jeg
oppføre meg som en galning mot guttene.
142
00:09:51,300 --> 00:09:56,096
- Teste deres mentale styrke.
- Jeg har definitivt noe imot det.
143
00:09:56,096 --> 00:10:00,017
- Se meg inn i øynene.
- Ta av deg hatten og vær normal. Bra.
144
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Jeg er normal.
145
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
DAGLIGVAREFORRETNING
146
00:10:02,519 --> 00:10:08,984
Dette er ikke bare spesiallagde gensere.
Dette er MORPHO-inspirerte produkter,
147
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
og jeg gir deg muligheten til
å bli med fra begynnelsen.
148
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Jøss!
Jeg ville benyttet meg av den muligheten.
149
00:10:14,698 --> 00:10:21,580
Dette er bare prøver, men jeg ville kjøpt
alle disse små MORPHO-nøkkelringene.
150
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- De er så søte!
- Så søte!
151
00:10:23,624 --> 00:10:27,002
{\an8}Tuller du? Kan du skrive ut
potensialet ditt på et klistremerke?
152
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}SURFER OM BORD
153
00:10:29,171 --> 00:10:31,673
{\an8}- Hvor gøy er ikke det?
- Veldig gøy.
154
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Vil ikke moren din selge dette?
155
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Det gir mer mening her.
156
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Det gir deg muligheten
til å tjene enda mer på maskinen.
157
00:10:41,099 --> 00:10:44,269
- Kom igjen.
- Jeg tjener ikke noe på maskinen.
158
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Alarmen går hvis man prøver å åpne den.
Jeg får ikke tatt ut myntene.
159
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Der ser du! Du trenger dette, Mr. Johnson.
160
00:10:50,817 --> 00:10:56,406
Jeg vet ikke. Jeg mener,
jeg er en stor MORPHO-tilhenger,
161
00:10:56,406 --> 00:11:01,328
men hva om folk mister interessen
og det viser seg å bare være en dille?
162
00:11:02,329 --> 00:11:07,084
Dette er ikke de malte steinene eller
hjortegreiene du finner hos Dear Izzy.
163
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Dette er noe
som faktisk betyr noe for folk.
164
00:11:11,088 --> 00:11:16,593
Noe som gir folk håp.
Når du har håp, kan du ikke gi slipp.
165
00:11:17,761 --> 00:11:23,058
- Her kommer tårene. Jeg må skrive det ned.
- Hvor skal du skrive det ned?
166
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Jeg skulle ønske jeg hadde
en nusselig notisbok.
167
00:11:26,937 --> 00:11:30,065
{\an8}Er ikke den søt? Jeg fikk "forteller",
168
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}så jeg har fulgt etter Cass.
Jeg er hennes kongelige biograf.
169
00:11:34,278 --> 00:11:38,824
Og de tingene hun finner på...
Hva var det du sa, Cass?
170
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Det er mer enn bare det jeg sier.
- Du har rett.
171
00:11:43,871 --> 00:11:48,458
Det er det jeg tror på. Mr. Johnson,
byens ungdommer skal ikke vokse opp
172
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
og bare kunne se frem til
Deerfest og en basketkamp.
173
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Det er på tide å investere i drømmer.
174
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Så du kan jo fortelle meg det selv.
175
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}TRYLLEKUNSTNER
176
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Syns du dette virker som en dille?
177
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Sett sperren her.
178
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Rull! Kom igjen...
179
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Mamma mia! Hva foregår, 25?
- Jeg tenkte du skulle dunke igjen.
180
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Nå skal du tenke på det
mens du sitter på benken.
181
00:12:20,073 --> 00:12:23,827
- Axel sitter ikke på benken. Jævla...
- Av gårde med deg! Kom igjen!
182
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Kjøttbolledust...
- Det går bra.
183
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Kom hit.
184
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Sirkel!
185
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Hva skjer, Axel?
186
00:12:32,377 --> 00:12:35,547
- Hvordan er laget i år?
- Ikke bra, Mr. Kovac.
187
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Og det er vanskelig å konsentrere seg.
188
00:12:38,258 --> 00:12:43,388
MORPHO-maskinen gjør alle de voksne rare,
og ting var allerede rart uten Kolton.
189
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Jeg vet dere savner ham.
Jeg savner ham også.
190
00:12:50,812 --> 00:12:55,234
{\an8}Men nå må vi bare prøve å vinne
noen kamper for ham. Fjerne skurkene.
191
00:12:55,234 --> 00:12:59,571
Er det noen skurker på dette laget?
Noen du ikke stoler på?
192
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- I en kamp?
- Ja.
193
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Er det noen
som virker distrahert av andre ting?
194
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}På min tid var den største
distraksjonen jenter, altså kvinnfolk.
195
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Vet du om noen av dem dater,
196
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}eller hvem av guttene
som blir sett på som den peneste?
197
00:13:19,842 --> 00:13:24,513
- Beau, det er fryktelig upassende.
- De må være fokuserte for å vinne.
198
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Jeg bare spør Axel om hvilken gutt
som er populær blant jentene.
199
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Eller også blant andre folks jenter.
200
00:13:35,107 --> 00:13:38,151
- Kanskje Tucker.
- Er det sant? Den fyren?
201
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Han er ikke halvparten så søt som Kolton.
Får han seg ligg?
202
00:13:41,697 --> 00:13:44,908
{\an8}Ok. Treningen er over.
203
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau. Kom igjen!
204
00:13:50,163 --> 00:13:55,335
Grenser. Vi er deres overordnede.
Vi er lærerne og trenerne deres.
205
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Vi skal gå foran med et godt eksempel.
206
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Så dere den Fucker-gutten?
Han er svær som faen.
207
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Han får seg nok masse nyp her.
208
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Han heter Tucker,
og det er ikke greit å si slikt, Giorgio.
209
00:14:08,223 --> 00:14:12,853
{\an8}- Jeg trodde Fucker var et kallenavn.
- Hvordan vet du at han har dametekke?
210
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}Han sjekker opp
servitrisene på restauranten.
211
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Datteren min jobber der.
212
00:14:17,024 --> 00:14:20,319
Ja, D. Mange folks døtre jobber der,
og alle sier det samme.
213
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Fucker er som en ung Giorgio,
og han kunne få seg noe.
214
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Ok, det holder for i dag, folkens.
215
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Kom tilbake i morgen.
Vi håper å ha oppklart lederskapet da.
216
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Hvorfor så hastverk?
La oss fortsette med de gode vibbene.
217
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Skal vi dra til saloonen
så laget kan knytte bånd?
218
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Ikke en god idé.
- Alle sammen?
219
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Ja, definitivt Koltons venner.
220
00:14:41,507 --> 00:14:44,009
- Tucker, er du med?
- Høres bra ut.
221
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Flott, Fucker. Jeg er 100 % med.
222
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
D, hvis du må øve på å plystre...
223
00:14:50,807 --> 00:14:55,354
Nei. Jeg kommer.
Det må være minst én voksen der.
224
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Har noen plass i bagasjerommet
til sparkesykkelen min?
225
00:15:10,953 --> 00:15:13,997
- Vet du hvor leiren er?
- Der borte.
226
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Kult.
227
00:15:16,708 --> 00:15:21,421
Husker du da jeg sa jeg ikke ville
henge med deg fordi du liksom sørger?
228
00:15:22,673 --> 00:15:27,719
Beklager at jeg sa det.
Jeg er ikke så god til å snakke av og til.
229
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
Bare så du vet det:
Megans fest var ganske teit. Og kjedelig.
230
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Bare så du vet det: Teit og kjedelig
er veldig fristende for meg nå.
231
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Jeg hørte at Kyle slo opp med Megan
fordi potensialet hennes var "sekretær".
232
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Det er ganske sykt.
Hun kan jo bli statssekretær.
233
00:15:48,782 --> 00:15:54,913
Rett etterpå rota hun med Matt Reinders
på kirkegården, og han fikk "berømt".
234
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Jeg så at du snakket med Jacob
ved veggmaleriet tidligere.
235
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Henger dere liksom med hverandre, eller...
236
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
Ikke egentlig.
237
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Vi snakker om Kolton av og til,
men det er alt.
238
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Vet du om han vil ha kjæreste?
239
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Ja. Jeg tror han vil ha
en han kan dra på stevnemøter med,
240
00:16:21,899 --> 00:16:26,695
- gå hånd i hånd med...
- Så en kjæreste? Burde jeg be ham ut?
241
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Hvorfor ikke?
242
00:16:42,544 --> 00:16:47,090
Ikke bli overrasket om det føles som om
dere reiste tilbake til Det ville vesten.
243
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Jeg bygget dette selv på et par dager.
244
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Det er mest kryssfiner i furu,
men bardisken er i ren eik.
245
00:16:56,975 --> 00:17:01,104
Ikke at dere ungdommer bryr dere.
Dere har nok aldri jobbet med hendene.
246
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Jeg tror det faktisk er brun lønn.
247
00:17:04,066 --> 00:17:09,946
Åremønsteret er rett.
Og her kan man se noen mineralstriper.
248
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Nei! Det er eik.
249
00:17:15,786 --> 00:17:18,872
Uansett. Generasjonen deres
vokste ikke opp med cowboyer,
250
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
men fedrene våre
elsket cowboygreier, ikke sant?
251
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Ja. Irland var fullt av cowboyer
og fårehunder.
252
00:17:26,088 --> 00:17:29,883
Jeg må spørre pappa,
men han flyttet tilbake til Puerto Rico.
253
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Var ikke faren din italiener?
254
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Nei, stefaren min er det.
- Så du er ikke italiener?
255
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Vet dere
hvorfor det kaltes Det ville vesten?
256
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Fordi på den tiden
tok menn loven i egne hender.
257
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Hei, hva er det?
258
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Det var hvordan vi pleide
å skille mennene fra guttene.
259
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Den sto hos Johnsons før i tiden.
260
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Jeg var den eneste som nådde kraftkar,
så Mr. Johnson lot meg ta den med hjem.
261
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Slår man den bare?
262
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}KRAFTKAR
263
00:18:02,833 --> 00:18:05,460
- Flink gutt, Fucker!
- Det var lett.
264
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Det er fordi
du ikke gjør det riktig, Tucker.
265
00:18:09,840 --> 00:18:15,262
Du må slå den ordentlig.
Du kan ikke jukse deg gjennom alt.
266
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Følg med.
267
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Prøv selv, hvis du er så tøff.
268
00:18:26,815 --> 00:18:30,027
Nei, jeg lo ikke av deg.
Den er bare så gammeldags.
269
00:18:30,027 --> 00:18:34,448
Slå en sekk for å vise at du er mann?
Er vi steinaldermenn?
270
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Steinaldermenn har stått for
mye av det vi har i dag.
271
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Sjekk historien, lærer. Hjulet...
272
00:18:43,123 --> 00:18:46,793
- Rar ting å kjempe for.
- Kan du gjenta det, D? Jeg ble distrahert
273
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- av vaginaen din.
- Hva foregår?
274
00:18:48,378 --> 00:18:52,132
Jeg vet ikke, men faren din hater meg nok.
275
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Hva betyr det?
- ...steinalderkvinner.
276
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Hva? Nei.
- Pokker.
277
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
Ikke ta på vagina... Jeg har ikke vagina!
278
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Unnskyld.
279
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Jeg kan gjøre det. Greit, jeg gjør det.
280
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
- Er du spjæling, eller...
- Jeg er ikke spjæling!
281
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Bang!
- Ikke så verst.
282
00:19:10,901 --> 00:19:13,070
- Opp! Nei.
- Ikke så verst, Big D.
283
00:19:13,070 --> 00:19:17,282
- Din tur, superstjerne.
- Moren din ba meg om ikke å gjøre det.
284
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Kom igjen.
- Nei, jeg mener det.
285
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Moren din er legen min.
Hun sa jeg må være forsiktig med skaden.
286
00:19:22,162 --> 00:19:24,581
- Ok.
- Mens vi knulla!
287
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Lurte ham!
- Knulla han mora di?
288
00:19:28,502 --> 00:19:32,256
- Hun kalte ham søt da vi var tenåringer.
- Kan jeg få prøve?
289
00:19:32,256 --> 00:19:36,927
Vent litt, Axel.
Jeg vil se Tuck prøve igjen.
290
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
Ikke juks denne gangen.
291
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Ok.
292
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Har du noe å spise?
293
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Ja.
294
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Stor, sterk gutt!
295
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Ok. "Kongelig.
296
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
De mest vellykkede, berømte eller
høyt ansette medlemmene av en gruppe."
297
00:19:59,116 --> 00:20:02,411
- Ser du?
- Men ingenting om konger eller dronninger?
298
00:20:02,411 --> 00:20:08,292
Ikke i denne delen. Jeg tror det
bare betyr en person som alle beundrer,
299
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
som viser vei.
300
00:20:10,544 --> 00:20:15,090
Og det er det du er. Og det er det
du kan være for folk i denne byen.
301
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Jeg skrev ned dette mens du snakket.
302
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"Deerfields Diana."
303
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Selveste Diana?
- Ja. Deerfields Diana.
304
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Hallo?
305
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Herregud. Jenter.
- Hei, mamma.
306
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Hei, Nat.
- Hei.
307
00:20:27,394 --> 00:20:31,315
Vi visste ikke
at dere vanker sammen igjen. Så hyggelig.
308
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Så hyggelig.
309
00:20:33,025 --> 00:20:37,738
Skal jeg lage nachos,
pizzasnurrer og pico de gallo?
310
00:20:38,614 --> 00:20:43,535
Jeg kan ikke egentlig bli her.
Jeg må lese til en stor prøve i morgen.
311
00:20:43,535 --> 00:20:46,288
- Kan du kjøre meg?
- Ok. Men vent.
312
00:20:46,288 --> 00:20:51,168
Moren din hadde så mange fete ideer,
og jeg ville høre hva dere mener.
313
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trina, hva vil du bli?
314
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Jeg blir definitivt arbeidsløs
hvis jeg ikke leser til prøven.
315
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Ja!
316
00:20:59,510 --> 00:21:03,305
- Hva med deg, Savannah?
- På kortet mitt sto det "fransk".
317
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Det kan være perfekt.
- Ja.
318
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Perfekt for hva?
319
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass vurderte å arrangere
en innsamlingsgalla
320
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
for å hjelpe de unge i Deerfield
med å nå potensialet sitt.
321
00:21:14,149 --> 00:21:17,361
- Jeg skal skrive om det for Digest.
- En galla?
322
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Eller bare en innsamling.
323
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Tanken er å samle inn penger så folk
som Savannah kan dra til Frankrike,
324
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
lære fransk eller gjøre
hva enn "fransk" betyr for deg.
325
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
Ooh la la!
326
00:21:27,246 --> 00:21:32,251
Personlig ville jeg reist til Frankrike,
siden jeg studerte i Italia.
327
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- De tre beste månedene i livet mitt.
- Ja.
328
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Bortsett fra hver måned
jeg har tilbrakt med Trina.
329
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Godt reddet inn.
330
00:21:42,761 --> 00:21:47,057
Siden jeg fikk "meteorolog", forventer
foreldrene mine at jeg skal bli et geni.
331
00:21:47,724 --> 00:21:52,145
Stebroren min Xander jobber fortsatt
på Giorgios, så jeg kan ikke rote det til.
332
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Foreldrene våre projiserer
midtlivskrisene sine over på oss.
333
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Faren min ignorerer meg.
334
00:21:57,025 --> 00:22:01,363
Han vil bare ta bilder av trær
og henge med kjæresten Hawaii.
335
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Jake, jeg skjønner
at du ikke ville dele "helt".
336
00:22:03,907 --> 00:22:08,495
- Det er nok press å leve opp til Kolton.
- Du er tvillingen hans. Som å leve for to.
337
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Ja.
338
00:22:09,413 --> 00:22:12,332
Og faren din er åpenbart ikke frisk.
339
00:22:12,332 --> 00:22:17,504
Bare Kolton kunne spilt på college.
Nå som vi vet at vi ikke har potensialet...
340
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
Hva er poenget?
341
00:22:19,047 --> 00:22:22,676
Men det er også press.
Som om alt må ha et poeng.
342
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Du blir fortalt at du skal bli noe
343
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
og må gjøre dette, dette og dette,
og det er livet ditt.
344
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Det er det foreldrene våre gjorde,
og se hvor jævlig triste de er.
345
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Jeg vil ikke vite hva jeg skal bli.
346
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Jeg vil fortsette å gjøre
det som gjør meg lykkelig...
347
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Kanskje det er naivt.
348
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
Det er privilegert.
Jeg er enig, men for noen
349
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
er det en drøm å vite hva man skal bli.
350
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Vi snakker om problemene våre,
og Jake gjennomgår noe mye verre.
351
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Nei, jeg skjønner det.
352
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Du føler deg kravstor
fordi du vil være lykkelig.
353
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Ja.
354
00:22:55,209 --> 00:22:59,755
Men vi går på videregående. Det er ikke
meningen at det skal være så vanskelig.
355
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Skål.
356
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Nå er det min tur.
357
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Nei!
358
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Vi burde nok gi oss, Mr. Kovac.
359
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Ikke tale om. Spillet er ikke over
før en av oss får kraftkar.
360
00:23:17,648 --> 00:23:21,610
- Hvem vil ha shot?
- Vi kan ikke drikke foran elevene.
361
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Det glemte jeg. Dusty takler ikke krydder.
362
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Dette er som Cass' sterke vinger igjen.
Eller hva, spjæling?
363
00:23:38,335 --> 00:23:41,171
- Kom igjen!
- Sånn skal det være! Jeg tar en dobbel.
364
00:23:41,755 --> 00:23:45,759
Apropos krydder, D. Jeg hørte at du og
Cass tilbrakte en natt på Cruisin' Cruise.
365
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Hvor hørte du det?
- Coach Eagleson sendte meg en melding.
366
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
Jeg var bekymret,
siden han så at Cass gråt i gangen...
367
00:23:51,807 --> 00:23:56,019
Kanskje Coach Eagleson
ikke burde sladre om andre folks forhold!
368
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Rolig, basse. Smil for meg.
369
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Vi er venner her.
- Jeg smiler.
370
00:24:01,024 --> 00:24:03,944
- Ta en drink til. Vær rasende på maskinen.
- Ok.
371
00:24:03,944 --> 00:24:07,531
- Du kan også gni Beaus hode for hell.
- Ikke kødd med hatten min.
372
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Rolig. Spjælingen mister også håret.
373
00:24:10,576 --> 00:24:14,788
Alle kan ikke ha vakre lokker som kvinner
elsker å stryke fingrene gjennom.
374
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Slutt å snakke om håret ditt! Slutt!
375
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Slutt å snakke om det!
Ingen vil snakke om håret ditt!
376
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Dumme, ikke-italienske lille...
377
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Kom igjen!
- Slå den!
378
00:24:31,763 --> 00:24:35,976
Jeg føler at du syns
at innsamlingen er et teit forslag.
379
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Jeg syns ikke det er teit.
380
00:24:37,477 --> 00:24:41,648
Jeg bare skjønner ikke hvorfor det må være
en stor begivenhet med deg i sentrum.
381
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Jeg skal ikke være i sentrum.
382
00:24:47,196 --> 00:24:51,700
Og hva om noen har dårlig potensial?
Fortjener de ikke din støtte?
383
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Jeg kjenner ingen med dårlig potensial.
Kjenner du noen med dårlig potensial?
384
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Ok, vent litt.
385
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
Fra Giorgio. Cassie, kom hjem til Beau.
386
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
Dusty er full
og bør ikke kjøre sparkesykkel.
387
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Ok. Greit.
388
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Sykkel-emoji.
Svimmelt ansikt-emoji. Kiste-emoji.
389
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Sånn, ja!
390
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Kom igjen!
391
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Jeg er snart tilbake.
- Ok.
392
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Hei.
- Hei. Så pappa deg?
393
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Nei, men foreldrene mine er utenfor,
så jeg har bare et øyeblikk.
394
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Ok.
395
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Jeg hater at vi begge er triste nå,
396
00:25:43,585 --> 00:25:48,507
og jeg hater å føle at du kunne
vært lykkeligere hvis du datet en annen.
397
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina.
- Men jeg kan ikke tenke meg hvordan
398
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
du og jeg kan ha noe normalt. Kan du det?
399
00:25:56,515 --> 00:26:00,185
Ved å være sammen
vil vi kanskje bare minne hverandre på
400
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
den fæle tingen vi gjorde.
401
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
Du vil alltid føle deg som en bedrager,
og jeg vil alltid være en løgner.
402
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Det er ikke sant.
- Ikke det?
403
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Si det til maskinen
og alle i byen som tror på alt den sier.
404
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Ok.
405
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Så ta et av de blanke kortene.
406
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Jeg vet du prøver å gjøre noe snilt,
407
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
men du forteller meg
at jeg har null potensial.
408
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Nei.
409
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Jeg sier at du kan være hva du vil.
410
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Nei! Den funker ikke.
- Beklager at jeg ringte deg.
411
00:26:52,529 --> 00:26:57,618
Jeg var bare bekymret for D.
Han drikker foran elevene sine.
412
00:26:57,618 --> 00:27:02,706
Hei, Cass. Jeg er klar for å dra.
Med mindre du vil ha en drink før vi drar?
413
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Nei.
- Nei, du er i et annet humør.
414
00:27:04,708 --> 00:27:08,337
- Greit, jeg bare venter i bilen.
- Gjør det, du.
415
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Hvor er sparkesykkelen?
- Jeg er også bekymret for ham.
416
00:27:12,841 --> 00:27:16,637
Men jeg kan ikke ta meg av dette nå.
Jeg har for mye annet på gang. Faktisk...
417
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Jeg organiserer en innsamlingsgalla,
eller "potensiell" innsamling,
418
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
og jeg tenkte
at hvis jeg trengte et lokale...
419
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Ja. Absolutt. Svaret er ja.
420
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Klart du kan bruke Giorgios.
- Ja?
421
00:27:28,607 --> 00:27:35,280
Cass, fra nå av er det ikke lenger
en potensiell innsamling. Det er en galla.
422
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
Det var det jeg trodde!
423
00:27:44,915 --> 00:27:48,710
- Jeg vet hva du gjorde, Fucker.
- Unnskyld! Jeg skal fikse det!
424
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- Fikse hva?
- Bordet!
425
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Dette.
426
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Glem det, Tucker. Dra hjem.
427
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Ok.
428
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Det var du, var det ikke?
429
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Det er over nå.
430
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Snakk om å gå foran med et godt eksempel.
431
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
BASERT PÅ BOKA AV M.O. WALSH
432
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Tekst: Espen Stokka