1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Não pisem o gelo até a porta estar fechada! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Saiam do gelo! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Saiam do... 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Saiam da porra do gelo! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Estou farto desta merda, meu. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Sabes como é difícil encontrar um bom condutor de Zamboni? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Achas que um robô consegue fazer o que eu faço? 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Limpar o gelo em sete minutos exatos sem falhar um sítio? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Estás sempre a falhar sítios, Beau. 10 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 E não quero ser indelicado, 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 mas, sim, acho que um robô faria o que tu fazes. 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Se não querias ser indelicado, então falhaste redondamente, Trevor. 13 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 Temos um problema com a autoridade nesta cidade, 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 quando começam a desdenhar do condutor do Zamboni. 15 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 E do carteiro. E da carteira. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 E dos... contínuos. 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 Todos aqueles que são a espinha dorsal da sociedade 18 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 e que deveriam ser tratados como heróis! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Vou deixar de ser a espinha dorsal. 20 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Vou ser a espinha ventral. Sabes que mais? 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Eu demito-me! 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 E sei o que vais dizer. 23 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 Que precisas de uma carta de demissão e duas semanas de aviso prévio. 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Bem, aqui está a maldita carta. 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}XERIFE 26 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Vou precisar que termines o teu turno. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Não. 28 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Eu é que preciso de terminar o meu turno. 29 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 ARENA DE GELO DE DEERFIELD ESQUEÇA OS PROBLEMAS A PATINAR 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Pai? 31 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Acho que roubaram a mesa da sala. 32 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Olá, parceiro! 33 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Devias estar a perguntar-te que ruído era aquele, 34 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 quando usei a motosserra, ontem à noite. 35 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Eu percebi que era uma motosserra, 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 só não queria descobrir o que estavas a fazer. 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Estava a construir o saloon do Kovac! 38 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Transformei a mesa no balcão do bar, já que não a usávamos. 39 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Eu estou sempre a usar essa mesa. 40 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 É onde faço os trabalhos de casa. 41 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Isto tem a ver com o cartão que dizia "Xerife"? 42 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Bem, sim e não. Eu sempre adorei merdas do velho oeste. 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 E ainda não sei o que significa este cartão de "Xerife", 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 mas todo o xerife precisa de um saloon. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 E pensei em começar por aí. 46 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Um xerife não precisa mais de uma... cadeia? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Pode até ser, parceiro. 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Mas achei que os vizinhos iriam estranhar 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 se eu construísse uma cadeia na garagem! 50 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Se te faz feliz, pai... 51 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Enfim, tenho de ir. Tem cuidado. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Olha, estive a pensar. 53 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 Sabes, aquilo de a Trina dizer que traiu o Kolton? 54 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Sim. 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Queria saber se fazes ideia de com quem foi que ela o traiu? 56 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Não sei bem. 57 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Provavelmente, alguém da equipa de basquetebol. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Podes ir, parceiro. 59 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 REALEZA 60 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Olá, Cass! 61 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Não olhes para aqui a menos que queiras ficar imediatamente excitada. 62 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Demasiado tarde. - Oh, pois, já ficaste com os calores? 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Porque vestiste isso? - O treinador Eagleson demitiu-se 64 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 da equipa de básquete e adivinha quem é o novo treinador? 65 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Os treinadores costumam usar as camisolas? 66 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}É um tecido respirável. Caso eu tenha de fazer exercícios. 67 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Sim, só queria estar pronto. 68 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Quem é a... "Casadeira"? 69 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Não. É "Caseira". 70 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Isto é para a Martha. 71 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 A tua mãe que não descubra que estás a fazer coisas para a ex dela. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Não. - A Izzy ficará fora de "sizi". 73 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Bem, espero que fique. Ela mentiu-me 74 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - quanto à Martha a minha vida toda. - Sim. 75 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Só quero concentrar a minha energia em algo positivo. 76 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 Isso é bom. Concordo a 100 %. 77 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 É essa a minha vibe, com isto de ser treinador. 78 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Ótimo. 79 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Decidi tentar ramificar um pouco mais o meu potencial. 80 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Certo. - Sabes, 81 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 começar a inspirar os miúdos tanto fora da sala como dentro. 82 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Bem, isso é fixe. 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - É mesmo. - Sim. 84 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 O teu potencial também é bom. Realeza. Tipo, é ótimo. 85 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Mas, sabes, com um professor, eles... podem partilhar o potencial. 86 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Pode espalhar-se entre os jovens. 87 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - Como o HPV. - Não, não é como o HPV. 88 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 É mesmo típico da realeza, desdenhar da plebe. 89 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Olha, tens um buraco nos calções. - Eu sei. 90 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 FORÇA, HOOVES! 91 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 HERÓI 92 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}ANJO 93 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Lá porque o cartão de alguém diz "Pintor", não significa que devia mesmo pintar. 94 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 O Kolton era estrábico dos dois olhos? 95 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Se sim, é na boa, mas acho que me lembraria disso. 96 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Céus, é tão mau. 97 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Não me respondes às mensagens. Estás zangado ou assim? 98 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Não estou zangado. 99 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Só não compreendo porque disseste ao meu pai que traíste o Kolton. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Só queria fazê-lo sentir-se melhor. 101 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Ele estava a entrar em espiral, a dizer que era um pai merdoso. 102 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 É que depois, ele passou a noite a transformar a garagem num saloon. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Quê? - Sim, de motosserra dentro de casa, 104 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 uma coisa mesmo de loucos. 105 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Que faria se eu lhe dissesse que foi comigo? 106 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Não sei, mas seria do caraças descobrir. 107 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Desculpa. Pensei que era o que querias. 108 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Nada disto é o que eu quero. Isto é péssimo. 109 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 O meu pai ainda me vai pôr a motosserra na cara, quando eu chegar a casa. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Eu nem devia estar a falar contigo agora. 111 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Quê? - Isto não é real, Trina. 112 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 E custa-me bastante fingir que somos algo que... 113 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 É este o mural de ti e do Kolton? 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Sim, é este aqui. 115 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Pois. - Com os gémeos. 116 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 Desculpa, sei que estavas a dizer que te custa fingir, 117 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 mas acho que isto foi perfeito. 118 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 SECUNDÁRIA DE DEERFIELD 119 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 Muito bem, rapazes. Juntem-se, como... água numa poça. 120 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 Portanto, como todos sabem, o treinador Eagleson deixou-nos 121 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 porque está a lidar com um escandalozinho de batota. 122 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Estava a fazer batota como? - Ele... 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 Ele foi apanhado a esvaziar as bolas. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Pois é. É grave. 125 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Como é que isso nos ajudaria? - Não é claro. 126 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Ouvi dizer que traía a mulher com uma tal Vicky. 127 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 Isso não é verdade! Não, isso... Não. 128 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - Não é verdade. - Ouvi isso, sim. 129 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Não. A Vicky é só uma amiga. Não interessa... 130 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 A questão é que a Diretora Pat pediu-me que assumisse o lugar, 131 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 e não me parece que o tenha feito 132 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 por eu ser um mestre com a bola... 133 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Eu sou, acima de tudo, um professor. 134 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Quer o tema seja História, 135 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 competências básicas ou até atléticas... 136 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfield Hooves, estão prontos? 137 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Santo Deus, não. 138 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Ele é o maior atleta que esta cidade alguma vez conheceu. 139 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Ele tem o rosto e o cabelo mais bonitos. 140 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Ele é o vosso novo treinador principal. 141 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio! 142 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Vamos lá, rapazes! Estou a ver-vos, aí! 143 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Como é, Grande D? Vamos lá, malta! 144 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Muito bem, vamos lá, meus meninos! 145 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Vamos, D! Choca aí, meu! - Não... 146 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Vamos lá! Sinto-me bem! 147 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 Merda! 148 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Sinto-me tão bem, aqui. É como voltar a casa! 149 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Bom aspeto e boa disposição! Treinar duro, jogar duro! 150 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Vamos lá! Passe de peito. 151 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Muito bem, vamos animar, malta! 152 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}SUPERESTRELA 153 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Queres algo, Giorgio? Íamos começar o treino. 154 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}Vá lá, meu! 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- Que achas que faço aqui? - Não sei, amigo. 156 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}Acho que a Diretora Pat não queria deixar os sonhos destes miúdos 157 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}nas mãos de um não-atleta. 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 E o Sr. Kovac está aqui porquê? 159 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Boa! Beau, vem cá! - Céus... Não. 160 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 A Diretora Pat também o chamou? 161 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 Não, isto fui eu. 162 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Enquanto aqui o Dusty estava no banco, 163 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 o Beau Kovac era o ala titular dos Deerfield Hooves 164 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 quando chegámos aos 3-7 no último ano. 165 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Sem o Beau, teríamos ficado talvez nos 1-9. 166 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Olhem, quem não é professor não pode entrar assim no ginásio. 167 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Não faz mal. Ninguém tem de me chamar "profe". 168 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Podem só chamar-me "Treinador". - Ótimo. 169 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Ou Treinador Xerife. 170 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Então, temos três treinadores? 171 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Mais vale ter três treinadores do que um que é batoteiro. 172 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Isto é uma loucura. 173 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Isso é cruel. 174 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Isso é muito intenso, Beau. Adoro! 175 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 É assim que se chega aos 3-7, rapazes! 176 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Muito bem, quero um círculo no garrafão. Vamos alongar. 177 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Tudo bem, não me liguem. Sou só o professor. 178 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Não, isso não é verdade, D. Também assobias/apitas, meu lindo. 179 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Não preciso. 180 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Ouve, se não te importas, quero ir aos arames com os rapazes. 181 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Testar a força mental deles a sério. 182 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 Sim, definitivamente, importo-me. Podes crer que me importo. 183 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - Olhem-me nos olhos. - Tira o chapéu e sê normal. 184 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - Somos uma equipa. - Boa. 185 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Eu sou normal. 186 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 ARMAZÉM GERAL 187 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Não são apenas camisolas personalizadas, Sr. Johnson. 188 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Isto é toda uma nova linha de produtos promocionais da MORPHO 189 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 e eu estou a dar-lhe a oportunidade de entrar logo de início. 190 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Ena! Eu quereria, sem dúvida. 191 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Quero dizer, isto são só amostras, 192 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 mas eu compraria todos estes porta-chaves MORPHO. 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - São tão fofos! Ou... - Tão fofos! 194 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Estão a brincar? 195 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}Ter o potencial num autocolante de para-choques? 196 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}SURFISTA A BORDO 197 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Não é divertido? 198 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Muito divertido. - Tão divertido. 199 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 A sua mãe não quereria vender isto? 200 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Faz mais sentido aqui. 201 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Dá-lhe a oportunidade de aumentar as receitas provenientes da máquina. 202 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - Vá lá. - Na verdade, 203 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 eu não ganho nada com a máquina. 204 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Um alarme dispara se a tentar abrir, então, não consigo tirar as moedas. 205 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Está a ver? Precisa disto, Sr. Johnson. 206 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Não sei. 207 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Quero dizer, gosto tanto da MORPHO como qualquer um, 208 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 mas e se as pessoas perderem o interesse? 209 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 E se a novidade passar? 210 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Não é uma novidade. 211 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Não são as pedras pintadas e merdas com veados que há na Dear Izzy. 212 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 É algo que tem mesmo significado para as pessoas. 213 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 Que dá esperança às pessoas. E quando... 214 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Quando há esperança, não a conseguimos largar. 215 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 - Lá vou eu. Desculpem. - Lá vai ela. 216 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Tenho de escrever isso. - Mas onde vais fazê-lo? 217 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Quem me dera ter... um caderninho adorável. 218 00:11:26,937 --> 00:11:30,065 {\an8}Não é fofo? Não sei se sabe, mas saiu-me "Contadora de Histórias". 219 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}Então, tenho seguido a Cass por aí. Sou, tipo, a biógrafa real. 220 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 E, a sério, as coisas que lhe saem da cabeça! 221 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 O que foi que disseste, Cass? 222 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Bem, é mais do que só o que eu digo. - Tens razão. 223 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 É no que eu acredito. 224 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 Sr. Johnson, não quero que os jovens desta cidade cresçam 225 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 sem nada por que esperar além do Deerfest e jogos de basquetebol. 226 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Está na hora de investirmos nos sonhos. 227 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Então... diga-me o senhor. 228 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}MÁGICO 229 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Acha que é só uma novidade? 230 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Bloqueia-me esse tipo. 231 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Contorna! Vamos lá... 232 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Mamma mia! Como é, 25? - Pensei que ia tentar afundar outra vez. 233 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Então, agora vais pensar nisso sentadinho no banco. 234 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - O Axel não fica no banco, meu! - Andor! Vamos lá. 235 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Cabrão do... - Vamos! 236 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - ... papa-almôndegas do... - Tudo bem. 237 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Venham cá. 238 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Em círculo! 239 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Que se passa, Axel? 240 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Como vai a equipa, este ano? 241 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Nada bem, Sr. Kovac. 242 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 E, sinceramente, está difícil concentrarmo-nos. 243 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 A máquina MORPHO está a pôr todos os adultos estranhos, 244 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 e as coisas já estavam estranhas sem o Kolton. 245 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Sei que sentem a falta dele. Eu também. 246 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Mas tudo o que podemos fazer agora é tentar ganhar jogos por ele. 247 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Eliminar os maus. 248 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 Há gente má nesta equipa? 249 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Alguém em quem não confiem? 250 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- Tipo, a jogar? - Sim. 251 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Alguém parece andar distraído com outras coisas? 252 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Porque no meu tempo, a maior distração eram as miúdas... Quero dizer, as fêmeas. 253 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Sabes se algum destes tipos namora 254 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}ou, tipo, qual deles pode ser considerado o mais atraente? 255 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, isso é extremamente inapropriado. 256 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Não conseguem ganhar sem concentração. 257 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Só estou a perguntar ao Axel qual dos rapazes é popular com as miúdas. 258 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Ou talvez até com as miúdas de outros. 259 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Talvez o Tucker. - A sério? 260 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 Aquele tipo? 261 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Não chega aos calcanhares do Kolton. Dizes que ele se safa? 262 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 {\an8}Muito bem. 263 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 {\an8}Acabou o treino. 264 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau! Vá lá, homem! 265 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Limites. Somos os superiores deles. 266 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Somos professores e treinadores deles. 267 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Devemos liderar pelo exemplo. 268 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Meu! Já viram ali o "Fucker" (fodilhão)? Tem caparro que não acaba. 269 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Aposto que anda afogadinho em gajas! 270 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Muito bem, o nome dele é Tucker e não podes falar assim, Giorgio. 271 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}A sério? Tenho-lhe chamado "Fucker". 272 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 {\an8}- Pensei que era alcunha. - Mas tu... 273 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}Como sabes que se safa com as miúdas? 274 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}Vejo-o no restaurante sempre a dar trela às empregadas. 275 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 A minha filha trabalha lá. 276 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Sim, D. Trabalham lá as filhas de muita gente, 277 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 e todas dizem o mesmo. 278 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}"O 'Fucker' é um jovem Giorgio, podia fazer de mim o que quisesse." 279 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Muito bem, por hoje, chega, malta. 280 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Voltem amanhã. Com sorte, teremos esclarecido a situação da liderança. 281 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Então, então, qual é a pressa? Vamos aproveitar estas boas vibrações. 282 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 E se fôssemos para o meu saloon fortalecer os laços da equipa? 283 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Não me parece boa ideia. - Todos nós? 284 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Sim, meu. Os amigos do Kolton, com certeza. 285 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Tucker, alinhas? 286 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Parece-me bem. 287 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Boa, "Fucker". Eu alinho a 100 %. 288 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, se tiveres de ficar a praticar com o apito... 289 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Não. 290 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Eu vou. Para que haja pelo menos um adulto lá. 291 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Alguém tem espaço na mala para a minha trotineta? 292 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Sabes onde está o barro? 293 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Ali. 294 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Fixe. 295 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Lembras-te de eu dizer que não queria estar contigo 296 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 por estares, tipo, de luto? 297 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Desculpa ter dito isso. 298 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Não sou a melhor, tipo, a falar, por vezes. 299 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 E, para que saibas, a festa da Megan foi bastante parva. E aborrecida. 300 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Bem, para que saibas, parvo e aborrecido agrada-me bastante, neste momento. 301 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Ouvi dizer que o Kyle acabou com a Megan porque o potencial dela é "Secretária". 302 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Acho isso muito marado. Pode ser, tipo, Secretária de Estado. 303 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Eu sei, mas parece que ela 304 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 foi logo curtir com o Matt Reinders no cemitério, e a ele saiu-lhe "Famoso". 305 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Vi-te a falar com o Jacob junto ao mural, de manhã. 306 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Vocês, tipo, costumam estar juntos ou... 307 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 Nem por isso. 308 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Só falamos sobre o Kolton, às vezes, mas é só isso. 309 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Sabes se ele procura uma namorada? 310 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Sim. Acho que ele quer alguém com quem possa sair, 311 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - andar de mão dada, fazer... - Uma namorada, portanto? 312 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Achas que devia convidá-lo para sair? 313 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Porque não? 314 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 Não se surpreendam se sentirem que recuaram no tempo 315 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 até ao velho oeste, rapazes. 316 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Construí tudo isto sozinho em apenas alguns dias. 317 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 É quase tudo contraplacado de pinho, mas este balcão aqui é de carvalho maciço. 318 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Não que algum de vocês queira saber. 319 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Nunca devem ter trabalhado com as mãos um dia que seja. 320 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Na verdade, acho que isto é bordo. 321 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Sim, vê, o padrão do veio? É reto. 322 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 E aqui mesmo, se olhar bem, verá alguns traços de minerais. 323 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Não! É carvalho. 324 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Enfim. 325 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 A vossa geração não cresceu com cowboys, 326 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 mas os nossos pais eram todos cowboys, certo? 327 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Sim. Na Irlanda, tudo era cowboys e cães pastores. 328 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Só perguntando ao meu pai, mas ele voltou para Porto Rico 329 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 e não nos falamos. 330 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Espera, o teu pai não era italiano? 331 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Não, isso é o meu padrasto. - Então, nem sequer és italiano? 332 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Sabem porque lhe chamavam o Oeste Selvagem? 333 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Porque na altura, os homens impunham a lei e a ordem pelas próprias mãos. 334 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 E o que é isto? 335 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Aquilo era como separávamos os homens dos rapazes. 336 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Estava na loja do Johnson, antigamente. 337 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Fui o único a chegar ao "Fortalhaço", por isso o Sr. Johnson deixou-me trazê-la. 338 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Como funciona? É só dar um soco? 339 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}FORTALHAÇO 340 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 É assim mesmo, "Fucker"! 341 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 Foi fácil. 342 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Bem, isso é... porque não fizeste como deve ser, Tucker. 343 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Não é assim. O soco tem de ser dado da forma correta. 344 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 Não podes resolver tudo com enganos. 345 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Observa. 346 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Porque não tentas, se és tão rijo? 347 00:18:26,815 --> 00:18:30,027 Não. Não me estava a rir de ti, mas dessa coisa. É tão antiquada. 348 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Vá lá! Esmurrar um saco para provar que se é homem? 349 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Somos homens das cavernas? 350 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Calma aí! Os homens das cavernas deram-nos muito do que temos hoje. 351 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Estuda bem a História, "profe". A roda... 352 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 A sério que vais por aí? 353 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Podes repetir, D? Estava distraído 354 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - pela tua vagina gigante. - Que se passa? 355 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Não sei, mas... 356 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 ... é óbvio que o teu pai me odeia. 357 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Como assim? - ... mulheres das cavernas. 358 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Quê? Não. Sai... - Merda. 359 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 Tira a mão da minha vagi... Eu não tenho vagina! 360 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Desculpa. 361 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Eu consigo. Se eu quisesse... Está bem, eu faço-o. 362 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 É um "Lingrinhas"? Ou um... 363 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Não sou um "Lingrinhas"! - Não? 364 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Pumba! - Olha, nada mau. 365 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Levanta-te! Não. 366 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Nada mau. - Rapagão! 367 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Muito bem, agora és tu, "Superestrela". 368 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Eu fá-lo-ia. Mas a tua mãe não deixa. 369 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Vá lá. - Não, estou a falar a sério. 370 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 A tua mãe é a minha médica. E disse que poderia agravar a lesão. 371 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Está bem. 372 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Enquanto fodíamos! 373 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Apanhei-o! - Ele fodeu a tua mãe? 374 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 Não, ela chamou-lhe giro uma vez, na adolescência, 375 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - e agora é isto. - Posso ir? 376 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Não, espera aí, Axel. 377 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Quero ver o Tuck a fazê-lo outra vez. 378 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 E desta vez, sem batota. 379 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Está bem. 380 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Tens algo que se coma? 381 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Sim. 382 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 "Grande Rapagão"! 383 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Muito bem. "Realeza: 384 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 os membros mais bem-sucedidos, famosos ou respeitados de um grupo." 385 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - Vês? - Mas não diz nada sobre reis 386 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 ou rainhas ou assim? 387 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Não, nesta parte, não. 388 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Creio que significa, tipo, alguém que todos admiram, 389 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 alguém que lidera. 390 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 E é isso que tu és. 391 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 E é isso que podes ser para as pessoas desta cidade. 392 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 E olha. Eu literalmente escrevi isto enquanto falavas. 393 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "A Diana de Deerfield." 394 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - A Diana? - A Diana. A Diana de Deerfield. 395 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Olá. 396 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Meu Deus. Meninas! - Olá, mãe. 397 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Olá, Nat. - Olá. 398 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Olá. Não sabíamos que tinham voltado a andar juntas. 399 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Isso é ótimo. 400 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Mesmo ótimo. 401 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 Querem que eu faça uns nachos com rolinhos de piza Totino's 402 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 e pico de gallo? 403 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Pois, eu... Na verdade, não posso ficar. 404 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Tenho de estudar para um teste importante, amanhã. 405 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Então, podes levar-me? 406 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Certo, mas espera! 407 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 A tua mãe estava agora a ter montes de ideias fixes 408 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 e eu quero ouvir o que acham. 409 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trina, que queres ser quando fores mais velha? 410 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Vou ser desempregada, sem dúvida, se não estudar para este teste. 411 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Sim! 412 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 Certo, então e tu, Savannah? 413 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 Bem, o meu cartão dizia "Francês". 414 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Isso poderia ser perfeito. Certo? - Sim! 415 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Perfeito para quê? 416 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Bem, a Cass estava a pensar organizar uma gala de angariação de fundos 417 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 para ajudar os jovens de Deerfield a alcançarem o seu potencial. 418 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 E eu vou escrever sobre isso na Digest. 419 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Uma gala? 420 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Ou só uma angariação de fundos. 421 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 A ideia é angariar fundos para que pessoas como a Savannah possam ir a França 422 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 ou aprender francês ou fazer o que "Francês" significar para ti! 423 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 Uh la la! 424 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Bem, pessoalmente, eu faria a viagem. 425 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Eu iria para França, porque eu estudei em Itália e... 426 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Melhores três meses da minha vida. - Da vida dela. Sim. 427 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Para além de todos os meses que passei com a Trina. 428 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Safaste-te muito bem. 429 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 Desde que me saiu "Meteorologista" 430 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 que os meus pais esperam que eu mostre algum génio adormecido ou assim. 431 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 E como o meu meio-irmão Xander é um carocho 432 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 ainda a trabalhar no Giorgio's, sinto que não posso falhar. 433 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 É como se os nossos pais projetassem as crises de meia-idade em nós. 434 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 O meu pai ignora-me completamente. 435 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 Parece não querer mais nada além de tirar fotos a árvores 436 00:21:59,570 --> 00:22:01,363 e passear com a namorada, a Hawaii. 437 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Jake, percebo porque não querias dizer que te saiu "Herói". 438 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 É pressão que chegue tentares equiparar-te ao Kolton. 439 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 E és o gémeo dele. É como viver por duas pessoas. 440 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Sim. 441 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 E o teu pai, ele... 442 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 ... não anda bem. 443 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 O Kolton era o único que conseguiria jogar na universidade. 444 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 E agora que sabemos que não temos esse potencial... 445 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Tipo, para quê isto? 446 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Sim, mas isso também causa pressão, certo? 447 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Tipo, tudo tem de ter um sentido. 448 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Dizem-nos que vamos ser algo 449 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 e que temos de fazer isto e isto... E é essa a nossa vida. 450 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Exato. Foi o que os nossos pais fizeram, e olhem como estão tristes. 451 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Eu não quero saber o que devia ser. 452 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Só quero continuar a fazer o que eu gosto e o que me faz feliz e... 453 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Merda, sei lá, talvez seja ingénuo. 454 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Isso é um privilégio. Olha, eu concordo, mas para algumas pessoas, 455 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 saber o que se vai ser é um sonho. 456 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Aqui estamos, a falar dos nossos problemas e o Jake a passar por muito pior. 457 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Não, eu percebo. 458 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Tipo, sentem que são mimados por quererem ser felizes. 459 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Sim. 460 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Mas estamos no secundário. 461 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Tipo, as coisas não deviam ser assim tão difíceis. 462 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Brindo a isso. 463 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Muito bem, sou o próximo. 464 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Não! 465 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Devíamos ficar por aqui, Sr. Kovac. 466 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Nem pensar. Este jogo só acaba quando um de nós chegar ao "Fortalhaço". 467 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Quem quer um shot? - Giorgio, vá lá. 468 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Não podemos beber junto dos alunos. 469 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Pois, esqueci-me. O Dusty não aguenta o picante. 470 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 São as asinhas picantes da Cass outra vez, não é, lingrinhas? 471 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Vamos lá! - É assim mesmo! 472 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Quero um duplo. 473 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 Por falar em picante, D, 474 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 soube que tu e a Cass passaram uma noite no Cruisin' Cruise Inn. 475 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Soubeste como? - O treinador Eagleson mandou-me uma SMS 476 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 e preocupou-me ele ter dito que viu a Cass a chorar no corredor... 477 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 Bem, o treinador Eagleson não devia espalhar boatos 478 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 sobre as relações alheias! Então e essa? 479 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Tem lá calma, grandalhão. Sorri para mim. 480 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Somos todos amigos. - Estou a sorrir. Estou bem. 481 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 Bebe mais uma. 482 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - Acalma lá essa fúria. - Está bem. 483 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Podes esfregar a cabeça do Beau para dar sorte. 484 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Vá lá, meu. Não toques no chapéu. 485 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Calma. O lingrinhas também está a ficar liso lá em cima. 486 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 Nem todos podemos ter estes caracóis 487 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 onde as mulheres adoram passar os dedos. 488 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Para de falar do teu cabelo! Para! 489 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Para de falar sobre isso! Ninguém quer falar sobre o teu cabelo. 490 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Seu parvalhão que nem é italiano... 491 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Vamos lá! - Sim, dá-lhe! 492 00:24:31,763 --> 00:24:32,723 Eu... 493 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 ... sinto que achas a minha ideia da angariação de fundos foleira. 494 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Não acho que seja foleira. 495 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 Só não percebo porque tem de ser, tipo, 496 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 um grande evento no qual tu és o centro. 497 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Eu não vou ser o centro. O que... 498 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 E, tipo... E se alguém tiver um potencial mau? 499 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Não merece o teu apoio? 500 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Não conheço ninguém com um potencial mau. Conheces alguém com um potencial mau? 501 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Certo, espera. 502 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 De Giorgio. Cassie, vem a casa do Beau. 503 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 O Dusty está bêbado e não devia ir de trotineta. 504 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Certo, muito bem. 505 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Emoji de bicicleta. Emoji com tonturas. Emoji de caixão. 506 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 Vamos lá! 507 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Vamos! 508 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Eu já volto. - Certo. 509 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Olá. - O meu pai viu-te? 510 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Não, mas os meus pais estão lá fora, por isso, só tenho um minuto. 511 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Certo. 512 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Detesto que estejamos ambos muito tristes, neste momento, 513 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 e detesto sentir que talvez fosses mais feliz 514 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 a namorar com literalmente qualquer outra. 515 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Mas eu não vejo maneira 516 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 de tu e eu podermos alguma vez ter algo normal. E tu? 517 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Talvez estarmos juntos 518 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 nos vá sempre lembrar 519 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 da coisa horrível que fizemos, 520 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 e fazer-te sentir sempre uma fraude e a mim sempre uma mentirosa. 521 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Isso não é verdade. - A sério? 522 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Diz isso à máquina e a toda a gente que acredita em tudo o que ela diz. 523 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Está bem. 524 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Então, pega num destes cartões em branco. 525 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Sei que estás a tentar fazer algo simpático, 526 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 mas estás basicamente a dizer-me que o meu potencial é zero. 527 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Não. 528 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 Estou a dizer que podes ser o que quiseres. 529 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Não! Não está a funcionar. - Desculpa ter-te ligado. 530 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Estava só preocupado com o D, sinceramente. 531 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 A beber em frente aos alunos. 532 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Olá, Cass. Eu só... Não, eu... Estou pronto a fazer-me à estrada. 533 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 A não ser que queiras uma bebida, antes de irmos? 534 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Não. - Não, estás noutra onda. 535 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Muito bem, então, vou só... Estarei no carro. 536 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Faz isso. 537 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - A minha trotineta? - Também estou preocupada com ele. 538 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Mas, neste momento, não consigo. 539 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Tenho demasiado em que pensar. Na verdade, eu... 540 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Vou fazer uma gala de angariação de fundos ou "potencial" angariação de fundos 541 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 e estava a pensar, se eu precisasse de um local... 542 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Sim. Claro que sim. A resposta é "sim". 543 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Claro que pode ser no Giorgio's. - Sim? 544 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 E, Cass, a partir deste momento, 545 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 já não é uma potencial angariação de fundos. É uma gala. 546 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 Bem me pareceu! 547 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 Sei o que fizeste, "Fucker". 548 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Desculpe! Eu conserto, prometo! 549 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - O quê? - A mesa! 550 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Isto. 551 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Deixa lá, Tucker. Vai para casa. 552 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Certo... 553 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Foste tu, não foste? 554 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Já terminou. 555 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Lá se vai o exemplo positivo. 556 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 557 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Legendas: Henrique Moreira