1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Não pisem o gelo
até a porta estar fechada!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Saiam do gelo!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Saiam do...
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Saiam da porra do gelo!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Estou farto desta merda, meu.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Sabes como é difícil
encontrar um bom condutor de Zamboni?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Achas que um robô
consegue fazer o que eu faço?
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
Limpar o gelo em sete minutos exatos
sem falhar um sítio?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Estás sempre a falhar sítios, Beau.
10
00:01:01,562 --> 00:01:03,313
E não quero ser indelicado,
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
mas, sim, acho que um robô
faria o que tu fazes.
12
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Se não querias ser indelicado,
então falhaste redondamente, Trevor.
13
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
Temos um problema com a autoridade
nesta cidade,
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
quando começam a desdenhar
do condutor do Zamboni.
15
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
E do carteiro. E da carteira.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
E dos... contínuos.
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Todos aqueles que são
a espinha dorsal da sociedade
18
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
e que deveriam ser tratados como heróis!
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Vou deixar de ser a espinha dorsal.
20
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Vou ser a espinha ventral. Sabes que mais?
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Eu demito-me!
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
E sei o que vais dizer.
23
00:01:39,266 --> 00:01:43,270
Que precisas de uma carta de demissão
e duas semanas de aviso prévio.
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Bem, aqui está a maldita carta.
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}XERIFE
26
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Vou precisar que termines o teu turno.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
Não.
28
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Eu é que preciso de terminar o meu turno.
29
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
ARENA DE GELO DE DEERFIELD
ESQUEÇA OS PROBLEMAS A PATINAR
30
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Pai?
31
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Acho que roubaram a mesa da sala.
32
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Olá, parceiro!
33
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Devias estar a perguntar-te
que ruído era aquele,
34
00:02:28,649 --> 00:02:30,192
quando usei a motosserra, ontem à noite.
35
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Eu percebi que era uma motosserra,
36
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
só não queria descobrir
o que estavas a fazer.
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Estava a construir o saloon do Kovac!
38
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Transformei a mesa no balcão do bar,
já que não a usávamos.
39
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Eu estou sempre a usar essa mesa.
40
00:02:43,413 --> 00:02:44,498
É onde faço os trabalhos de casa.
41
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Isto tem a ver
com o cartão que dizia "Xerife"?
42
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Bem, sim e não.
Eu sempre adorei merdas do velho oeste.
43
00:02:53,882 --> 00:02:56,802
E ainda não sei
o que significa este cartão de "Xerife",
44
00:02:56,802 --> 00:02:58,762
mas todo o xerife precisa de um saloon.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
E pensei em começar por aí.
46
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Um xerife não precisa mais de uma... cadeia?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Pode até ser, parceiro.
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Mas achei que os vizinhos iriam estranhar
49
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
se eu construísse uma cadeia na garagem!
50
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Se te faz feliz, pai...
51
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Enfim, tenho de ir. Tem cuidado.
52
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Olha, estive a pensar.
53
00:03:21,451 --> 00:03:23,787
Sabes, aquilo de a Trina dizer
que traiu o Kolton?
54
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Sim.
55
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Queria saber se fazes ideia
de com quem foi que ela o traiu?
56
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Não sei bem.
57
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
Provavelmente, alguém
da equipa de basquetebol.
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Podes ir, parceiro.
59
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
REALEZA
60
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Olá, Cass!
61
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Não olhes para aqui a menos
que queiras ficar imediatamente excitada.
62
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- Demasiado tarde.
- Oh, pois, já ficaste com os calores?
63
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Porque vestiste isso?
- O treinador Eagleson demitiu-se
64
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
da equipa de básquete
e adivinha quem é o novo treinador?
65
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Os treinadores costumam usar as camisolas?
66
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}É um tecido respirável.
Caso eu tenha de fazer exercícios.
67
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Sim, só queria estar pronto.
68
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Quem é a... "Casadeira"?
69
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Não. É "Caseira".
70
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Isto é para a Martha.
71
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
A tua mãe que não descubra
que estás a fazer coisas para a ex dela.
72
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Não.
- A Izzy ficará fora de "sizi".
73
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Bem, espero que fique. Ela mentiu-me
74
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- quanto à Martha a minha vida toda.
- Sim.
75
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Só quero concentrar a minha energia
em algo positivo.
76
00:04:50,123 --> 00:04:51,875
Isso é bom. Concordo a 100 %.
77
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
É essa a minha vibe,
com isto de ser treinador.
78
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Ótimo.
79
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Decidi tentar ramificar um pouco mais
o meu potencial.
80
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Certo.
- Sabes,
81
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
começar a inspirar os miúdos
tanto fora da sala como dentro.
82
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Bem, isso é fixe.
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- É mesmo.
- Sim.
84
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
O teu potencial também é bom. Realeza.
Tipo, é ótimo.
85
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Mas, sabes, com um professor, eles...
podem partilhar o potencial.
86
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Pode espalhar-se entre os jovens.
87
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- Como o HPV.
- Não, não é como o HPV.
88
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
É mesmo típico da realeza,
desdenhar da plebe.
89
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Olha, tens um buraco nos calções.
- Eu sei.
90
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
FORÇA, HOOVES!
91
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
HERÓI
92
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}ANJO
93
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Lá porque o cartão de alguém diz "Pintor",
não significa que devia mesmo pintar.
94
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
O Kolton era estrábico dos dois olhos?
95
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Se sim, é na boa,
mas acho que me lembraria disso.
96
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Céus, é tão mau.
97
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Não me respondes às mensagens.
Estás zangado ou assim?
98
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Não estou zangado.
99
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Só não compreendo porque disseste
ao meu pai que traíste o Kolton.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Só queria fazê-lo sentir-se melhor.
101
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Ele estava a entrar em espiral,
a dizer que era um pai merdoso.
102
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
É que depois, ele passou a noite
a transformar a garagem num saloon.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Quê?
- Sim, de motosserra dentro de casa,
104
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
uma coisa mesmo de loucos.
105
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Que faria se eu lhe dissesse
que foi comigo?
106
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Não sei, mas seria do caraças descobrir.
107
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Desculpa. Pensei que era o que querias.
108
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Nada disto é o que eu quero.
Isto é péssimo.
109
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
O meu pai ainda me vai pôr a motosserra
na cara, quando eu chegar a casa.
110
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Eu nem devia estar a falar contigo agora.
111
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Quê?
- Isto não é real, Trina.
112
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
E custa-me bastante fingir
que somos algo que...
113
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
É este o mural de ti e do Kolton?
114
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Sim, é este aqui.
115
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Pois.
- Com os gémeos.
116
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
Desculpa, sei que estavas a dizer
que te custa fingir,
117
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
mas acho que isto foi perfeito.
118
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
SECUNDÁRIA DE DEERFIELD
119
00:06:53,956 --> 00:06:57,501
Muito bem, rapazes.
Juntem-se, como... água numa poça.
120
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
Portanto, como todos sabem,
o treinador Eagleson deixou-nos
121
00:07:00,504 --> 00:07:03,173
porque está a lidar
com um escandalozinho de batota.
122
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Estava a fazer batota como?
- Ele...
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
Ele foi apanhado a esvaziar as bolas.
124
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Pois é. É grave.
125
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Como é que isso nos ajudaria?
- Não é claro.
126
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Ouvi dizer que traía a mulher
com uma tal Vicky.
127
00:07:14,601 --> 00:07:16,812
Isso não é verdade! Não, isso... Não.
128
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
- Não é verdade.
- Ouvi isso, sim.
129
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Não. A Vicky é só uma amiga.
Não interessa...
130
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
A questão é que a Diretora Pat
pediu-me que assumisse o lugar,
131
00:07:23,652 --> 00:07:25,529
e não me parece que o tenha feito
132
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
por eu ser um mestre com a bola...
133
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Eu sou, acima de tudo, um professor.
134
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Quer o tema seja História,
135
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
competências básicas ou até atléticas...
136
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfield Hooves, estão prontos?
137
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Santo Deus, não.
138
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Ele é o maior atleta
que esta cidade alguma vez conheceu.
139
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Ele tem o rosto e o cabelo mais bonitos.
140
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Ele é o vosso novo treinador principal.
141
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-G-Giorgio!
142
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Vamos lá, rapazes! Estou a ver-vos, aí!
143
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Como é, Grande D? Vamos lá, malta!
144
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Muito bem, vamos lá, meus meninos!
145
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Vamos, D! Choca aí, meu!
- Não...
146
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Vamos lá! Sinto-me bem!
147
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
Merda!
148
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Sinto-me tão bem, aqui.
É como voltar a casa!
149
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Bom aspeto e boa disposição!
Treinar duro, jogar duro!
150
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Vamos lá! Passe de peito.
151
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Muito bem, vamos animar, malta!
152
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}SUPERESTRELA
153
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Queres algo, Giorgio?
Íamos começar o treino.
154
00:08:32,513 --> 00:08:33,429
{\an8}Vá lá, meu!
155
00:08:33,429 --> 00:08:35,474
{\an8}- Que achas que faço aqui?
- Não sei, amigo.
156
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
{\an8}Acho que a Diretora Pat não queria deixar
os sonhos destes miúdos
157
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
{\an8}nas mãos de um não-atleta.
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
E o Sr. Kovac está aqui porquê?
159
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Boa! Beau, vem cá!
- Céus... Não.
160
00:08:53,909 --> 00:08:55,536
A Diretora Pat também o chamou?
161
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
Não, isto fui eu.
162
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Enquanto aqui o Dusty estava no banco,
163
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
o Beau Kovac era o ala titular
dos Deerfield Hooves
164
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
quando chegámos aos 3-7 no último ano.
165
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Sem o Beau,
teríamos ficado talvez nos 1-9.
166
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Olhem, quem não é professor
não pode entrar assim no ginásio.
167
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Não faz mal.
Ninguém tem de me chamar "profe".
168
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Podem só chamar-me "Treinador".
- Ótimo.
169
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Ou Treinador Xerife.
170
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Então, temos três treinadores?
171
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Mais vale ter três treinadores
do que um que é batoteiro.
172
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Isto é uma loucura.
173
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Isso é cruel.
174
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Isso é muito intenso, Beau. Adoro!
175
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
É assim que se chega aos 3-7, rapazes!
176
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Muito bem, quero um círculo no garrafão.
Vamos alongar.
177
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Tudo bem, não me liguem.
Sou só o professor.
178
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Não, isso não é verdade, D.
Também assobias/apitas, meu lindo.
179
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Não preciso.
180
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Ouve, se não te importas,
quero ir aos arames com os rapazes.
181
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Testar a força mental deles a sério.
182
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Sim, definitivamente, importo-me.
Podes crer que me importo.
183
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
- Olhem-me nos olhos.
- Tira o chapéu e sê normal.
184
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
- Somos uma equipa.
- Boa.
185
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Eu sou normal.
186
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
ARMAZÉM GERAL
187
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Não são apenas camisolas personalizadas,
Sr. Johnson.
188
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Isto é toda uma nova linha
de produtos promocionais da MORPHO
189
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
e eu estou a dar-lhe a oportunidade
de entrar logo de início.
190
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Ena! Eu quereria, sem dúvida.
191
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Quero dizer, isto são só amostras,
192
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
mas eu compraria
todos estes porta-chaves MORPHO.
193
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- São tão fofos! Ou...
- Tão fofos!
194
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Estão a brincar?
195
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}Ter o potencial
num autocolante de para-choques?
196
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}SURFISTA A BORDO
197
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Não é divertido?
198
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Muito divertido.
- Tão divertido.
199
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
A sua mãe não quereria vender isto?
200
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Faz mais sentido aqui.
201
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Dá-lhe a oportunidade de aumentar
as receitas provenientes da máquina.
202
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
- Vá lá.
- Na verdade,
203
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
eu não ganho nada com a máquina.
204
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Um alarme dispara se a tentar abrir,
então, não consigo tirar as moedas.
205
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Está a ver? Precisa disto, Sr. Johnson.
206
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Não sei.
207
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Quero dizer,
gosto tanto da MORPHO como qualquer um,
208
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
mas e se as pessoas perderem o interesse?
209
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
E se a novidade passar?
210
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Não é uma novidade.
211
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Não são as pedras pintadas
e merdas com veados que há na Dear Izzy.
212
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
É algo que tem mesmo significado
para as pessoas.
213
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
Que dá esperança às pessoas. E quando...
214
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Quando há esperança,
não a conseguimos largar.
215
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
- Lá vou eu. Desculpem.
- Lá vai ela.
216
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Tenho de escrever isso.
- Mas onde vais fazê-lo?
217
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Quem me dera ter... um caderninho adorável.
218
00:11:26,937 --> 00:11:30,065
{\an8}Não é fofo? Não sei se sabe,
mas saiu-me "Contadora de Histórias".
219
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}Então, tenho seguido a Cass por aí.
Sou, tipo, a biógrafa real.
220
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
E, a sério,
as coisas que lhe saem da cabeça!
221
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
O que foi que disseste, Cass?
222
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Bem, é mais do que só o que eu digo.
- Tens razão.
223
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
É no que eu acredito.
224
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
Sr. Johnson, não quero
que os jovens desta cidade cresçam
225
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
sem nada por que esperar
além do Deerfest e jogos de basquetebol.
226
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Está na hora de investirmos nos sonhos.
227
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Então... diga-me o senhor.
228
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}MÁGICO
229
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Acha que é só uma novidade?
230
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Bloqueia-me esse tipo.
231
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Contorna! Vamos lá...
232
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Mamma mia! Como é, 25?
- Pensei que ia tentar afundar outra vez.
233
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Então, agora vais pensar nisso
sentadinho no banco.
234
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- O Axel não fica no banco, meu!
- Andor! Vamos lá.
235
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Cabrão do...
- Vamos!
236
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- ... papa-almôndegas do...
- Tudo bem.
237
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Venham cá.
238
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Em círculo!
239
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Que se passa, Axel?
240
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Como vai a equipa, este ano?
241
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Nada bem, Sr. Kovac.
242
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
E, sinceramente,
está difícil concentrarmo-nos.
243
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
A máquina MORPHO
está a pôr todos os adultos estranhos,
244
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
e as coisas já estavam estranhas
sem o Kolton.
245
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Sei que sentem a falta dele. Eu também.
246
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Mas tudo o que podemos fazer agora
é tentar ganhar jogos por ele.
247
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Eliminar os maus.
248
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
Há gente má nesta equipa?
249
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Alguém em quem não confiem?
250
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- Tipo, a jogar?
- Sim.
251
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Alguém parece andar distraído
com outras coisas?
252
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}Porque no meu tempo, a maior distração
eram as miúdas... Quero dizer, as fêmeas.
253
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Sabes se algum destes tipos namora
254
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}ou, tipo, qual deles pode ser considerado
o mais atraente?
255
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, isso é extremamente inapropriado.
256
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Não conseguem ganhar sem concentração.
257
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Só estou a perguntar ao Axel
qual dos rapazes é popular com as miúdas.
258
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Ou talvez até com as miúdas de outros.
259
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Talvez o Tucker.
- A sério?
260
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
Aquele tipo?
261
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Não chega aos calcanhares do Kolton.
Dizes que ele se safa?
262
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
{\an8}Muito bem.
263
00:13:43,866 --> 00:13:44,908
{\an8}Acabou o treino.
264
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau! Vá lá, homem!
265
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Limites. Somos os superiores deles.
266
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Somos professores e treinadores deles.
267
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Devemos liderar pelo exemplo.
268
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Meu! Já viram ali o "Fucker" (fodilhão)?
Tem caparro que não acaba.
269
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Aposto que anda afogadinho em gajas!
270
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Muito bem, o nome dele é Tucker
e não podes falar assim, Giorgio.
271
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
{\an8}A sério? Tenho-lhe chamado "Fucker".
272
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
{\an8}- Pensei que era alcunha.
- Mas tu...
273
00:14:11,268 --> 00:14:12,853
{\an8}Como sabes que se safa com as miúdas?
274
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}Vejo-o no restaurante
sempre a dar trela às empregadas.
275
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
A minha filha trabalha lá.
276
00:14:17,024 --> 00:14:19,151
Sim, D. Trabalham lá
as filhas de muita gente,
277
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
e todas dizem o mesmo.
278
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}"O 'Fucker' é um jovem Giorgio,
podia fazer de mim o que quisesse."
279
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Muito bem, por hoje, chega, malta.
280
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Voltem amanhã. Com sorte, teremos
esclarecido a situação da liderança.
281
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Então, então, qual é a pressa?
Vamos aproveitar estas boas vibrações.
282
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
E se fôssemos para o meu saloon
fortalecer os laços da equipa?
283
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Não me parece boa ideia.
- Todos nós?
284
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Sim, meu.
Os amigos do Kolton, com certeza.
285
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Tucker, alinhas?
286
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Parece-me bem.
287
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Boa, "Fucker". Eu alinho a 100 %.
288
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
D, se tiveres de ficar a praticar
com o apito...
289
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Não.
290
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Eu vou.
Para que haja pelo menos um adulto lá.
291
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Alguém tem espaço na mala
para a minha trotineta?
292
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Sabes onde está o barro?
293
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Ali.
294
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Fixe.
295
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Lembras-te de eu dizer
que não queria estar contigo
296
00:15:18,961 --> 00:15:21,421
por estares, tipo, de luto?
297
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Desculpa ter dito isso.
298
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Não sou a melhor, tipo,
a falar, por vezes.
299
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
E, para que saibas, a festa da Megan
foi bastante parva. E aborrecida.
300
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Bem, para que saibas, parvo e aborrecido
agrada-me bastante, neste momento.
301
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Ouvi dizer que o Kyle acabou com a Megan
porque o potencial dela é "Secretária".
302
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Acho isso muito marado.
Pode ser, tipo, Secretária de Estado.
303
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Eu sei, mas parece que ela
304
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
foi logo curtir com o Matt Reinders
no cemitério, e a ele saiu-lhe "Famoso".
305
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Vi-te a falar com o Jacob
junto ao mural, de manhã.
306
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Vocês, tipo, costumam estar juntos ou...
307
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
Nem por isso.
308
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Só falamos sobre o Kolton,
às vezes, mas é só isso.
309
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Sabes se ele procura uma namorada?
310
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Sim. Acho que ele quer
alguém com quem possa sair,
311
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- andar de mão dada, fazer...
- Uma namorada, portanto?
312
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Achas que devia convidá-lo para sair?
313
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Porque não?
314
00:16:42,544 --> 00:16:45,631
Não se surpreendam se sentirem
que recuaram no tempo
315
00:16:45,631 --> 00:16:47,090
até ao velho oeste, rapazes.
316
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Construí tudo isto sozinho
em apenas alguns dias.
317
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
É quase tudo contraplacado de pinho,
mas este balcão aqui é de carvalho maciço.
318
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Não que algum de vocês queira saber.
319
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Nunca devem ter trabalhado
com as mãos um dia que seja.
320
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Na verdade, acho que isto é bordo.
321
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Sim, vê, o padrão do veio? É reto.
322
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
E aqui mesmo, se olhar bem,
verá alguns traços de minerais.
323
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Não! É carvalho.
324
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Enfim.
325
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
A vossa geração não cresceu com cowboys,
326
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
mas os nossos pais
eram todos cowboys, certo?
327
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Sim. Na Irlanda,
tudo era cowboys e cães pastores.
328
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Só perguntando ao meu pai,
mas ele voltou para Porto Rico
329
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
e não nos falamos.
330
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Espera, o teu pai não era italiano?
331
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Não, isso é o meu padrasto.
- Então, nem sequer és italiano?
332
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Sabem porque lhe chamavam
o Oeste Selvagem?
333
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Porque na altura, os homens impunham
a lei e a ordem pelas próprias mãos.
334
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
E o que é isto?
335
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Aquilo era como separávamos
os homens dos rapazes.
336
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Estava na loja do Johnson, antigamente.
337
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Fui o único a chegar ao "Fortalhaço",
por isso o Sr. Johnson deixou-me trazê-la.
338
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Como funciona? É só dar um soco?
339
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}FORTALHAÇO
340
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
É assim mesmo, "Fucker"!
341
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
Foi fácil.
342
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Bem, isso é...
porque não fizeste como deve ser, Tucker.
343
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Não é assim.
O soco tem de ser dado da forma correta.
344
00:18:12,050 --> 00:18:15,262
Não podes resolver tudo com enganos.
345
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Observa.
346
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Porque não tentas, se és tão rijo?
347
00:18:26,815 --> 00:18:30,027
Não. Não me estava a rir de ti,
mas dessa coisa. É tão antiquada.
348
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Vá lá! Esmurrar um saco
para provar que se é homem?
349
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Somos homens das cavernas?
350
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Calma aí! Os homens das cavernas
deram-nos muito do que temos hoje.
351
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Estuda bem a História, "profe". A roda...
352
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
A sério que vais por aí?
353
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Podes repetir, D? Estava distraído
354
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- pela tua vagina gigante.
- Que se passa?
355
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
Não sei, mas...
356
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
... é óbvio que o teu pai me odeia.
357
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Como assim?
- ... mulheres das cavernas.
358
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Quê? Não. Sai...
- Merda.
359
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
Tira a mão da minha vagi...
Eu não tenho vagina!
360
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Desculpa.
361
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Eu consigo. Se eu quisesse...
Está bem, eu faço-o.
362
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
É um "Lingrinhas"? Ou um...
363
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Não sou um "Lingrinhas"!
- Não?
364
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Pumba!
- Olha, nada mau.
365
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Levanta-te! Não.
366
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Nada mau.
- Rapagão!
367
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Muito bem, agora és tu, "Superestrela".
368
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Eu fá-lo-ia. Mas a tua mãe não deixa.
369
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Vá lá.
- Não, estou a falar a sério.
370
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
A tua mãe é a minha médica.
E disse que poderia agravar a lesão.
371
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Está bem.
372
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Enquanto fodíamos!
373
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Apanhei-o!
- Ele fodeu a tua mãe?
374
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
Não, ela chamou-lhe giro uma vez,
na adolescência,
375
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- e agora é isto.
- Posso ir?
376
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Não, espera aí, Axel.
377
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Quero ver o Tuck a fazê-lo outra vez.
378
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
E desta vez, sem batota.
379
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Está bem.
380
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Tens algo que se coma?
381
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Sim.
382
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
"Grande Rapagão"!
383
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Muito bem. "Realeza:
384
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
os membros mais bem-sucedidos,
famosos ou respeitados de um grupo."
385
00:19:59,116 --> 00:20:01,326
- Vês?
- Mas não diz nada sobre reis
386
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
ou rainhas ou assim?
387
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Não, nesta parte, não.
388
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Creio que significa, tipo,
alguém que todos admiram,
389
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
alguém que lidera.
390
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
E é isso que tu és.
391
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
E é isso que podes ser
para as pessoas desta cidade.
392
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
E olha. Eu literalmente escrevi isto
enquanto falavas.
393
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"A Diana de Deerfield."
394
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- A Diana?
- A Diana. A Diana de Deerfield.
395
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Olá.
396
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Meu Deus. Meninas!
- Olá, mãe.
397
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Olá, Nat.
- Olá.
398
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Olá. Não sabíamos
que tinham voltado a andar juntas.
399
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
Isso é ótimo.
400
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Mesmo ótimo.
401
00:20:33,025 --> 00:20:36,486
Querem que eu faça uns nachos
com rolinhos de piza Totino's
402
00:20:36,486 --> 00:20:37,738
e pico de gallo?
403
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Pois, eu... Na verdade, não posso ficar.
404
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Tenho de estudar
para um teste importante, amanhã.
405
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Então, podes levar-me?
406
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Certo, mas espera!
407
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
A tua mãe estava agora a ter
montes de ideias fixes
408
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
e eu quero ouvir o que acham.
409
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trina, que queres ser
quando fores mais velha?
410
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Vou ser desempregada, sem dúvida,
se não estudar para este teste.
411
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Sim!
412
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
Certo, então e tu, Savannah?
413
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
Bem, o meu cartão dizia "Francês".
414
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Isso poderia ser perfeito. Certo?
- Sim!
415
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Perfeito para quê?
416
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Bem, a Cass estava a pensar
organizar uma gala de angariação de fundos
417
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
para ajudar os jovens de Deerfield
a alcançarem o seu potencial.
418
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
E eu vou escrever sobre isso na Digest.
419
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Uma gala?
420
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Ou só uma angariação de fundos.
421
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
A ideia é angariar fundos para que pessoas
como a Savannah possam ir a França
422
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
ou aprender francês ou fazer
o que "Francês" significar para ti!
423
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
Uh la la!
424
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Bem, pessoalmente, eu faria a viagem.
425
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Eu iria para França,
porque eu estudei em Itália e...
426
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Melhores três meses da minha vida.
- Da vida dela. Sim.
427
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Para além de todos os meses
que passei com a Trina.
428
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Safaste-te muito bem.
429
00:21:42,761 --> 00:21:44,054
Desde que me saiu "Meteorologista"
430
00:21:44,054 --> 00:21:47,057
que os meus pais esperam que eu mostre
algum génio adormecido ou assim.
431
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
E como o meu meio-irmão Xander
é um carocho
432
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
ainda a trabalhar no Giorgio's,
sinto que não posso falhar.
433
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
É como se os nossos pais projetassem
as crises de meia-idade em nós.
434
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
O meu pai ignora-me completamente.
435
00:21:57,025 --> 00:21:59,570
Parece não querer mais nada
além de tirar fotos a árvores
436
00:21:59,570 --> 00:22:01,363
e passear com a namorada, a Hawaii.
437
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Jake, percebo porque não querias dizer
que te saiu "Herói".
438
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
É pressão que chegue
tentares equiparar-te ao Kolton.
439
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
E és o gémeo dele.
É como viver por duas pessoas.
440
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Sim.
441
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
E o teu pai, ele...
442
00:22:11,373 --> 00:22:12,332
... não anda bem.
443
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
O Kolton era o único
que conseguiria jogar na universidade.
444
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
E agora que sabemos
que não temos esse potencial...
445
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
Tipo, para quê isto?
446
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Sim, mas isso também causa pressão, certo?
447
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Tipo, tudo tem de ter um sentido.
448
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Dizem-nos que vamos ser algo
449
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
e que temos de fazer isto e isto...
E é essa a nossa vida.
450
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Exato. Foi o que os nossos pais fizeram,
e olhem como estão tristes.
451
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Eu não quero saber o que devia ser.
452
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Só quero continuar a fazer o que eu gosto
e o que me faz feliz e...
453
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Merda, sei lá, talvez seja ingénuo.
454
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
Isso é um privilégio. Olha, eu concordo,
mas para algumas pessoas,
455
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
saber o que se vai ser é um sonho.
456
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Aqui estamos, a falar dos nossos problemas
e o Jake a passar por muito pior.
457
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Não, eu percebo.
458
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Tipo, sentem que são mimados
por quererem ser felizes.
459
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Sim.
460
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
Mas estamos no secundário.
461
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Tipo, as coisas não deviam ser
assim tão difíceis.
462
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Brindo a isso.
463
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Muito bem, sou o próximo.
464
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Não!
465
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Devíamos ficar por aqui, Sr. Kovac.
466
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Nem pensar. Este jogo só acaba
quando um de nós chegar ao "Fortalhaço".
467
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Quem quer um shot?
- Giorgio, vá lá.
468
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Não podemos beber junto dos alunos.
469
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Pois, esqueci-me.
O Dusty não aguenta o picante.
470
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
São as asinhas picantes da Cass outra vez,
não é, lingrinhas?
471
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Vamos lá!
- É assim mesmo!
472
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Quero um duplo.
473
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
Por falar em picante, D,
474
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
soube que tu e a Cass
passaram uma noite no Cruisin' Cruise Inn.
475
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Soubeste como?
- O treinador Eagleson mandou-me uma SMS
476
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
e preocupou-me ele ter dito
que viu a Cass a chorar no corredor...
477
00:23:51,807 --> 00:23:53,767
Bem, o treinador Eagleson
não devia espalhar boatos
478
00:23:53,767 --> 00:23:56,019
sobre as relações alheias! Então e essa?
479
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Tem lá calma, grandalhão. Sorri para mim.
480
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Somos todos amigos.
- Estou a sorrir. Estou bem.
481
00:24:01,024 --> 00:24:02,276
Bebe mais uma.
482
00:24:02,276 --> 00:24:03,944
- Acalma lá essa fúria.
- Está bem.
483
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Podes esfregar a cabeça do Beau
para dar sorte.
484
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Vá lá, meu. Não toques no chapéu.
485
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Calma. O lingrinhas
também está a ficar liso lá em cima.
486
00:24:10,576 --> 00:24:12,369
Nem todos podemos ter estes caracóis
487
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
onde as mulheres adoram passar os dedos.
488
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Para de falar do teu cabelo! Para!
489
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Para de falar sobre isso!
Ninguém quer falar sobre o teu cabelo.
490
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Seu parvalhão que nem é italiano...
491
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Vamos lá!
- Sim, dá-lhe!
492
00:24:31,763 --> 00:24:32,723
Eu...
493
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
... sinto que achas a minha ideia
da angariação de fundos foleira.
494
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Não acho que seja foleira.
495
00:24:37,477 --> 00:24:39,479
Só não percebo porque tem de ser, tipo,
496
00:24:39,479 --> 00:24:41,648
um grande evento no qual tu és o centro.
497
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Eu não vou ser o centro. O que...
498
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
E, tipo...
E se alguém tiver um potencial mau?
499
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Não merece o teu apoio?
500
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Não conheço ninguém com um potencial mau.
Conheces alguém com um potencial mau?
501
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Certo, espera.
502
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
De Giorgio. Cassie, vem a casa do Beau.
503
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
O Dusty está bêbado
e não devia ir de trotineta.
504
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Certo, muito bem.
505
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Emoji de bicicleta. Emoji com tonturas.
Emoji de caixão.
506
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
Vamos lá!
507
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Vamos!
508
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Eu já volto.
- Certo.
509
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Olá.
- O meu pai viu-te?
510
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Não, mas os meus pais estão lá fora,
por isso, só tenho um minuto.
511
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Certo.
512
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Detesto que estejamos ambos
muito tristes, neste momento,
513
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
e detesto sentir
que talvez fosses mais feliz
514
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
a namorar com literalmente qualquer outra.
515
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina.
- Mas eu não vejo maneira
516
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
de tu e eu podermos alguma vez
ter algo normal. E tu?
517
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Talvez estarmos juntos
518
00:25:58,100 --> 00:26:00,185
nos vá sempre lembrar
519
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
da coisa horrível que fizemos,
520
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
e fazer-te sentir sempre uma fraude
e a mim sempre uma mentirosa.
521
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Isso não é verdade.
- A sério?
522
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Diz isso à máquina e a toda a gente
que acredita em tudo o que ela diz.
523
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Está bem.
524
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Então, pega num destes cartões em branco.
525
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Sei que estás a tentar fazer
algo simpático,
526
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
mas estás basicamente a dizer-me
que o meu potencial é zero.
527
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Não.
528
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
Estou a dizer
que podes ser o que quiseres.
529
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Não! Não está a funcionar.
- Desculpa ter-te ligado.
530
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Estava só preocupado com o D, sinceramente.
531
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
A beber em frente aos alunos.
532
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Olá, Cass. Eu só... Não, eu...
Estou pronto a fazer-me à estrada.
533
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
A não ser que queiras uma bebida,
antes de irmos?
534
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Não.
- Não, estás noutra onda.
535
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Muito bem, então, vou só...
Estarei no carro.
536
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Faz isso.
537
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- A minha trotineta?
- Também estou preocupada com ele.
538
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Mas, neste momento, não consigo.
539
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Tenho demasiado em que pensar.
Na verdade, eu...
540
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Vou fazer uma gala de angariação de fundos
ou "potencial" angariação de fundos
541
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
e estava a pensar,
se eu precisasse de um local...
542
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Sim. Claro que sim. A resposta é "sim".
543
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Claro que pode ser no Giorgio's.
- Sim?
544
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
E, Cass, a partir deste momento,
545
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
já não é uma potencial angariação
de fundos. É uma gala.
546
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
Bem me pareceu!
547
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
Sei o que fizeste, "Fucker".
548
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Desculpe! Eu conserto, prometo!
549
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- O quê?
- A mesa!
550
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Isto.
551
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Deixa lá, Tucker. Vai para casa.
552
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Certo...
553
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Foste tu, não foste?
554
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Já terminou.
555
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Lá se vai o exemplo positivo.
556
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
557
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Legendas: Henrique Moreira