1 00:00:10,802 --> 00:00:12,054 ЗАМБОНИ 2 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Уйдите со льда, пока двери закрыты! 3 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Удите со льда! Уйдите! 4 00:00:45,212 --> 00:00:46,713 Уйдите... 5 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Уйдите с чертового льда! 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Меня это уже достало. 7 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 Знаешь, как тяжело найти хорошего водителя "Замбони"? 8 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Думаешь, робот справится с моей работой? 9 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Он сможет почистить лед за семь минут, не пропустив ничего? 10 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Ты постоянно пропускаешь участки, Бо. 11 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 И я не хочу казаться грубым, 12 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 но я думаю, что робот сможет выполнить твою работу. 13 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Если ты не хотел казаться грубым, у тебя, Тревор, вообще не вышло. 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 В этом городе проблема с авторитетом, 15 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 если люди начали свысока смотреть на водителя "Замбони". 16 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 И на почтальона. Мужчину или женщину. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 И на уборщиков. 18 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 На людей, кто является стержнем общества, 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 к кому стоит относиться как к героям! 20 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Я больше не буду стержнем. 21 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Знаешь, что? С меня хватит. 22 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 Я увольняюсь! 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Я знаю, что ты скажешь. 24 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 Что тебе нужно заявление и уведомление за две недели. 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Вот мое чертово заявление. 26 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}ШЕРИФ 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Мне нужно, чтобы ты закончил смену. 28 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Нет. 29 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Мне нужно, чтобы я закончил свою смену. 30 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 ЛЕДОВАЯ АРЕНА ДИРФИЛДА ОТВЛЕКИСЬ ОТ ПРОБЛЕМ НА КОНЬКАХ 31 00:02:12,799 --> 00:02:15,886 ПРЕДСКАЗАНИЕ 32 00:02:18,972 --> 00:02:20,265 Папа? 33 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Кажется, украли наш кухонный стол. 34 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Привет, партнер! 35 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Вчера ты, наверное, не понял, 36 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 что это за звуки были отсюда. 37 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Нет, я узнал звук бензопилы. 38 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Я просто не хотел знать, что ты делаешь. 39 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Я делал "Салун Ковака"! 40 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Да, я сделал из стола барную стойку, раз мы им не пользовались. 41 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Я постоянно им пользовался. 42 00:02:42,329 --> 00:02:44,498 На нем я делал домашку. 43 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Это из-за карточки "шериф"? 44 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 И да, и нет. Я всегда любил западный стиль. 45 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 И я еще не знаю, что значит карточка "шериф", 46 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 но каждому шерифу нужен салун. 47 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Я захотел начать с него. 48 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Разве шерифу не нужна скорее тюрьма? 49 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Может быть, партнер. 50 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Но соседи бы не поняли, 51 00:03:07,980 --> 00:03:11,650 если бы я построил тюрьму в своем гараже! 52 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Если это радует тебя... 53 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Мне пора. Будь осторожен. 54 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Я тут подумал. 55 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 Помнишь, Трина сказала, что изменяла Колтону? 56 00:03:26,248 --> 00:03:28,667 Да. 57 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Ты не в курсе случайно с кем? 58 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Я не знаю. 59 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Может, с кем-то из баскетбольной команды. 60 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Ладно, беги. 61 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 КОРОЛЕВСКИЙ РОД 62 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Касс! 63 00:04:08,749 --> 00:04:12,294 {\an8}Не смотри сюда, если не хочешь возбудиться. 64 00:04:12,294 --> 00:04:13,378 {\an8}ДИРФИЛД 65 00:04:13,378 --> 00:04:16,089 {\an8}- Поздно. - Да. Ты уже возбудилась. 66 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Почему ты в ней? - Тренер Иглсон ушел 67 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 из баскетбольной команды, угадай, кто их новый тренер? 68 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 А тренеры носят майки? 69 00:04:22,804 --> 00:04:25,807 Если придется заниматься, эта ткань дышит. 70 00:04:27,017 --> 00:04:28,727 Просто хочу быть готовым. 71 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 Кто такой "одомашненный"? 72 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Нет. "Домосед". 73 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Это для Марты. 74 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Надеюсь, твоя мать не узнает, что ты делаешь вещи для ее бывшей. 75 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Нет. - Иззи будет в слезах. 76 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Надеюсь. Она всю жизнь врала мне 77 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - насчет Марты. - Да. 78 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Я пытаюсь сосредоточиться на чем-то позитивном. 79 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 Это хорошо, да, 100%. 80 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 Я это же ощущаю и от тренерства. 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Хорошо. 82 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Я просто решил попробовать расширить свой потенциал. 83 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Хорошо. - Ну, 84 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 начать вдохновлять детей и вне стен класса. 85 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Это круто. 86 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Это круто. - Да. 87 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 У тебя тоже отличный потенциал. Королевский род. Это отлично. 88 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Но, знаешь, учителя могут делиться потенциалом. 89 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Делиться с молодежью. 90 00:05:16,692 --> 00:05:18,485 Как ВПЧ. 91 00:05:18,485 --> 00:05:20,654 Нет, не как ВПЧ. 92 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Обычно королевский род смотрит на нас свысока. 93 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - А у тебя в шортах дырка. - Знаю. 94 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 ВПЕРЕД, ХУВС! 95 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 ГЕРОЙ 96 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}АНГЕЛ 97 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}То, что у тебя карта "художник", не значит, что ты должен рисовать. 98 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Колтон косил на два глаза? 99 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Ладно, если так, но я бы это помнил. 100 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Боже, какой ужас. 101 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Ты не отвечаешь на мои сообщения. Ты злишься или что? 102 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Я не злюсь. 103 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Я не понимаю, зачем ты сказала моему отцу, что ты изменяла Колтону. 104 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Я пыталась его успокоить. 105 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Он убивался тем, что был плохим отцом. 106 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 После твоих слов он не спал, а делал из гаража салун. 107 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Что? - Да, бензопилой, в гараже. 108 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 Как псих. 109 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Что бы он сделал, скажи я, что это был я? 110 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Не знаю, но было бы интересно это узнать. 111 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Прости. Я думала, ты этого хотел. 112 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Ничего из этого я не хотел. Так только хуже. 113 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Папа, небось, зарежет меня бензопилой, когда вернусь. 114 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Я же не должен с тобой разговаривать. 115 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Что? - Это ненастоящие отношения. 116 00:06:32,142 --> 00:06:33,852 И мне очень трудно прикидываться, 117 00:06:33,852 --> 00:06:35,354 - что мы... - О, да, 118 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 это фреска тебя и Колтона? 119 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Да, это она. 120 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Да. - С близнецами. 121 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 Прости, ты сказал, что тебе трудно прикидываться, 122 00:06:46,490 --> 00:06:48,742 но мы отлично справились. 123 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 ШКОЛА ДИРФИЛДА 124 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 Ребята, собрались. Давайте. 125 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 Как мы знаем, тренер Иглсон не с нами, 126 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 потому что разбирается со скандалом из-за обмана. 127 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - В чем тренер Иглсон обманывал? - Он... 128 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 Его застукали за спусканием мячей. 129 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Да. Это плохо. 130 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Как это нам поможет? - Неясно. 131 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Я слышал, он изменял жене с какой-то Вики. 132 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 Неправда! Нет... Нет. 133 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - Неправда. - Я тоже. 134 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Вики - его хорошая подруга. 135 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 В общем, директор Пэт попросила меня его заменить, 136 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 хоть она меня и не спрашивала, 137 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 но я мастер баскетбола... 138 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Но главное, я учитель. 139 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Будь то история, 140 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 основы жизни или спорт. 141 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 "Дирфилд Хувс", вы готовы? 142 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 О нет. 143 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Он - величайший спортсмен этого города. 144 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 Он - обладатель самого красивого лица и прически. 145 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Он - ваш новый главный тренер. 146 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 Джорджио! 147 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Вперед, парни! За работу! 148 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Как дела, Большой Ди? Давайте, ребята! 149 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Погнали, малыши! 150 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Ну же, Ди! Давай! - Нет... 151 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Погнали! Я в ударе! 152 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 Черт! 153 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Тут так отлично. Я будто дома! 154 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 Выгляжу и чувствую себя отлично! Жестко треним, жестко играем! 155 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Погнали! Верхний пас. 156 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Живее, парни! 157 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}СУПЕРЗВЕЗДА 158 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Чего ты хочешь, Джорджио? Мы собирались начать тренировку. 159 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}Перестань! 160 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- А для чего я еще тут? - Не знаю. 161 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}Директор Пэт не хотела отдавать их мечты 162 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}в руки неспортсмена. 163 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Почему здесь м-р Ковак? 164 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Круто! Бо, иди сюда! - Боже... Нет. 165 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 Директор позвала и его? 166 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 Нет, нет, это я. 167 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Пока Дасти потел на скамье, 168 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 Бо Ковак был главным защитником "Дирфилд Хувс", 169 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 когда мы поднялись до "три и семь". 170 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Без Бо мы бы были, может, "один и девять". 171 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Неучителям запрещено находиться в спортзале. 172 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 А меня и не надо называть учителем. 173 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Зовите меня тренером. - Отлично. 174 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Или тренером-шерифом. 175 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 У нас три тренера? 176 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Лучше три, чем один и тот изменник. 177 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 С ума сойти. 178 00:09:27,359 --> 00:09:30,195 Это было жестко. 179 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Это просто жесть, Бо. Я в восторге! 180 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Так вы дотянете до "три и семь", парни! 181 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Собрались в круг. Давайте растянемся. 182 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Не слушайте меня, я же ваш учитель. 183 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Нет, это не так, Ди. Ты еще и свистун. 184 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Мне он не нужен. 185 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Если не против, я оторвусь по полной на этих пацанах. 186 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Испытаю их силу духа. 187 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 Еще как против. Очень против. 188 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - Итак. - Сними шляпу и будь нормальным. 189 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 Мы команда. 190 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Я нормальный. 191 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА 192 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Это не просто уникальные толстовки. 193 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Это новая линия товара, вдохновленная МОРФО, 194 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 и я даю вам шанс сделать первый шаг с нами. 195 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Ого, я бы присоединилась. 196 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Это просто образцы, 197 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 но я бы купила все эти МОРФО-брелочки. 198 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Они такие милые! - Очень! 199 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Вот это да. 200 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}Можно прилепить свой потенциал на бампер? 201 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}СЕРФЕР НА БОРТУ 202 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Круто, да? 203 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Очень круто. - Очень. 204 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Разве твоя мама не хочет их продавать? 205 00:10:33,550 --> 00:10:36,512 Тут это логичнее. 206 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Так вы сможете получить прибыль на теме МОРФО. 207 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - Ну же. - Вообще-то, 208 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 я не получаю ничего от автомата. 209 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Когда пытаешься его разобрать и достать деньги, включается сигнализация. 210 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Видите? Вам это нужно, м-р Джонсон. 211 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Не знаю. 212 00:10:52,236 --> 00:10:56,406 Я такой же фанат МОРФО, как и все остальные, 213 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 но что, если люди утратят интерес? 214 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Что, если новизна пропадет? 215 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Это не новизна. 216 00:11:03,664 --> 00:11:06,667 Это не раскрашенные камни и барахло из "Дир Иззи". 217 00:11:07,668 --> 00:11:11,088 Это то, что важно людям. 218 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 То, что дает им надежду. И как только... 219 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Как только она появилась, ее не отпустят. 220 00:11:16,593 --> 00:11:17,678 МОРФО 221 00:11:17,678 --> 00:11:20,055 - Начинается. Простите. - Ну вот. 222 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Я это запишу. - Интересно, зачем? 223 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Жаль, у меня нет милого блокнота. 224 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Какая милота. 225 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}Мне выпал "рассказчик", 226 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}так что я везде с Касс, как ее королевский биограф. 227 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 Она придумывает революционные вещи. 228 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Что ты сказала, Касс? 229 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Это не просто слова. - Да. 230 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Я в это верю. 231 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 М-р Джонсон, я не хочу, чтобы молодежь 232 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 росла без большей цели, чем Дирфест или баскетбольный матч. 233 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Пора вложиться в мечты. 234 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Так что вы скажите. 235 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}ВОЛШЕБНИК 236 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Это похоже на новизну? 237 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Перестраиваемся. 238 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Проходи! Ну же... Что? 239 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Что с тобой, 25-й? - Я думал, вы опять сделаете данк. 240 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 А теперь подумай об этом на скамье. 241 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Аксель не сидит на скамье. - Иди! Вперед. 242 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Ты... - Иди! 243 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Тефтелина чертова... - Спокойно. 244 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Начинаем. 245 00:12:28,248 --> 00:12:29,958 В круг! 246 00:12:29,958 --> 00:12:32,294 Как дела, Аксель? 247 00:12:32,294 --> 00:12:33,587 Как тебе команда? 248 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 Так себе, м-р Ковак. 249 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Если честно, очень тяжело сосредоточиться. 250 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Эта МОРФО-машина делает всех взрослых странными, 251 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 а без Колтона и так все странно. 252 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Знаю, вам его не хватает. Мне тоже. 253 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Но все, что мы можем, выиграть для него пару игр. 254 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Убрать плохишей. 255 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 В этой команде есть плохиши? 256 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Может, не доверяешь кому? 257 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- Типа, в игре? - Да. 258 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Кто-то, может, отвлечен чем-то другим? 259 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 Во времена моей молодости больше всего отвлекали девчонки. 260 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Может, кто-то из них встречается 261 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}или кого-то считают красивее всего? 262 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Бо, это очень неприлично. 263 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Им не победить, если они не сосредоточены. 264 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Я спрашиваю Акселя, популярен ли кто-то из них среди девчонок. 265 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Или среди чужих девчонок. 266 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Может, Такер. - Да? 267 00:13:36,692 --> 00:13:38,569 - Он? - Эй, Такер. 268 00:13:38,569 --> 00:13:41,697 Он даже наполовину не красивый, как Колтон. И ему перепадает? 269 00:13:41,697 --> 00:13:44,908 Так. Закончили. 270 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Бо, перестань. 271 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Границы. Мы их наставники. 272 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Мы их тренеры и учителя. 273 00:13:56,003 --> 00:13:58,213 Мы должны быть примером. 274 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Видел этого Факера? Он крепкий, как кирпичная стена. 275 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Уверен, он популярен среди шлюшек. 276 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Его зовут Такер, и так говорить нельзя, Джорджио. 277 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}А я звал его Факером. 278 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 {\an8}- Я думал, это прозвище. - Ты... 279 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}Откуда ты знаешь, что он популярен? 280 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}Я видел, как он болтает в ресторане с официантками. 281 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Моя дочь там работает. 282 00:14:17,024 --> 00:14:19,151 Да, Ди. Дочери многих людей работают в ресторане, 283 00:14:19,151 --> 00:14:20,319 и все они одинаковые. 284 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Факер, как молодой Джорджио, а значит, ему перепадает. 285 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Так, хватит на сегодня. 286 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Продолжим завтра. Надеюсь, с более четким лидерством. 287 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 Что за спешка? Давайте продолжим наш хороший день. 288 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Может, поедем ко мне в салун, сблизимся, как команда? 289 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - Плохая идея. - Всем нам? 290 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Да, друзья Колтона точно. 291 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Такер, ты с нами? 292 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 Я - "за". 293 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Отлично, Факер. Я - на 100% "за". 294 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 Ди, если хочешь остаться и потренировать свист... 295 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Нет, нет, нет. 296 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Я поеду. Нужно, чтобы там был хоть один взрослый. 297 00:14:56,813 --> 00:15:00,275 У кого-то есть место в багажнике для моего самоката? 298 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Не знаешь, где глина? 299 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Там. 300 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Хорошо. 301 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Помнишь, я сказала, что ты в трауре, 302 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 поэтому не хочу тусить вместе? 303 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Прости, что я это сказала. 304 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Иногда я просто несу какой-то бред. 305 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 И чтобы ты знала, вечеринка Меган была тупой и скучной. 306 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Чтобы ты знала, тупое и скучное - самое то, что мне сейчас надо. 307 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Слышала, Кайл ушел от Меган, потому что она получила карту "секретарь". 308 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Это так тупо. И она может быть госсекретарем. 309 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Знаю, но, видимо, 310 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 она сразу развлеклась с Мэттом Рейндерсом на кладбище, и теперь он "знаменитость". 311 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Я видела, ты разговаривала с Джейкобом возле фрески. 312 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Вы, типа, вместе тусите или... 313 00:16:04,423 --> 00:16:06,800 Не особо. 314 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Мы иногда говорим о Колтоне и все. 315 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Не знаешь, он не ищет себе девушку? 316 00:16:12,222 --> 00:16:15,475 Да. 317 00:16:15,475 --> 00:16:21,106 Думаю, он бы хотел кого-то, чтобы ходить на свидания, 318 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - держаться за руки... - Девушку? 319 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Думаешь, мне его пригласить? 320 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Почему бы и нет? 321 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 Не удивляйтесь, если вам покажется, что вы попали 322 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 назад на Дикий Запад. 323 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Я построил его за пару дней. 324 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 В основном, он из фанеры, но барная стойка - чистый дуб. 325 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Хотя вам все равно. 326 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Вы, наверное, и дня руками не работали. 327 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Думаю, это все-таки коричневый клен. 328 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Да, видите, как идут волокна? Прямо. 329 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 Видите, тут даже видна минерализация волокон. 330 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Нет! Это дуб. 331 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Итак. 332 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Ваше поколение не росло на ковбоях, 333 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 а наши отцы обожали ковбойское дерьмо, да? 334 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Да. В Ирландии было полно ковбоев и овчарок. 335 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Я бы спросил отца, но он вернулся в Пуэрто-Рико, 336 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 и мы не общаемся. 337 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Твой отец не итальянец? 338 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Нет, мой отчим итальянец. - То есть ты даже не итальянец? 339 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Знаете, почему его назвали Дикий Запад? 340 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Потому что тогда люди брали закон и порядок в свои руки. 341 00:17:41,979 --> 00:17:43,647 А что это? 342 00:17:43,647 --> 00:17:48,735 С его помощью отличают мужчин от мальчишек. 343 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Раньше он был у Джонсона. 344 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Я единственный, кто выбил "Крепыш", и он разрешил мне его оставить. 345 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Нужно просто ударить? 346 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}КРЕПЫШ 347 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 Молодец, Факер! 348 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 Было легко. 349 00:18:05,460 --> 00:18:09,339 Это потому, что ты неправильно это делаешь. 350 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Ты не в форме, удар кривой. 351 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 Нельзя же все делать через обман. 352 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 Смотри. 353 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Может, ударишь, если такой крутой? 354 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 Я смеялся не над тобой. 355 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 Просто это так старомодно. 356 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Бить по груше, чтобы доказать, что ты мужик? 357 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Мы первобытные люди? 358 00:18:34,448 --> 00:18:37,784 Благодаря первобытным людям у нас есть то, что есть. 359 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Почитай историю, учитель. Колесо... 360 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Забавно же ты запнулся. 361 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Может, повторишь? Я отвлекся 362 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - на твою вагину. - Что происходит? 363 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Не знаю, но... 364 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 уверен, твой отец меня ненавидит. 365 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 Что? 366 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Что? Я не... - Черт. 367 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 Убери руки от моей... У меня нет вагины. 368 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Прости. 369 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Я могу. Если захочу... Ладно. 370 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 Ты что, тютя? 371 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Я не тютя! - Нет? 372 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Бам! - Эй, неплохо. 373 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Ползи! Нет. 374 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Неплохо, Ди. - Малыш! 375 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Ладно, давай ты, суперзвезда. 376 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Я бы мог, но твоя мама запретила. 377 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Давай. - Нет, я серьезно. 378 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Твоя мама - врач. Она сказала, что я могу усугубить старую травму. 379 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Ладно. Хорошо. 380 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Пока мы трахались! 381 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Подловил! - Он трахал твою маму? 382 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 Нет, она в детстве назвала его милым, 383 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - теперь он не затыкается. - Можно? 384 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Нет. 385 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Пусть Такер еще раз ударит. 386 00:19:36,927 --> 00:19:39,680 И на этот раз правильно. 387 00:19:39,680 --> 00:19:41,265 Ладно. 388 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Есть что перекусить? 389 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Да. 390 00:19:46,854 --> 00:19:48,730 Круто! 391 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Так. "Королевский род. 392 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 Самые успешные, знаменитые и почитаемые люди в определенной группе". 393 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - Видишь? - И там ни слова о королях 394 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 или королевах? 395 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 В этой части нет. 396 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Думаю, речь о человеке, которого все обожают 397 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 и кто ведет их за собой. 398 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 А это ты. 399 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 И этим человеком ты можешь быть для местных. 400 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Смотри. Я написала это, пока ты говорила. 401 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "Диана Дирфилда". 402 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Та Диана? - Та. Диана Дирфилда. 403 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Привет. 404 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Боже, девочки. - Привет, мама. 405 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Привет, Нат. - Привет. 406 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Мы не знали, что вы снова общаетесь. 407 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Это так хорошо. 408 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Да. 409 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 Может, мне приготовить начо с пицца-роллами тотино 410 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 и пико де гайо? 411 00:20:37,738 --> 00:20:40,908 Я ненадолго. 412 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Мне надо готовиться к завтрашнему тесту. 413 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Подвезешь меня? 414 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Подожди! 415 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 У твоей мамы столько крутых идей, 416 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 хочу выслушать ваши мысли. 417 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Трина, кем ты хочешь стать? 418 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Я стану безработной, если не подготовлюсь к тесту. 419 00:20:56,673 --> 00:20:59,510 Да! 420 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 А ты, Саванна? 421 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 Мне выпала карта "француженка". 422 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Это подойдет. - Да. 423 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Для чего? 424 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Касс думает провести вечер сбора средств 425 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 для помощи молодежи Дирфилда в достижении их потенциала. 426 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 Я напишу об этом в "Дайджесте". 427 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Вечер? 428 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Просто сбор средств. 429 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Идея в сборе средств для людей, как Саванна, чтобы они поехали во Францию 430 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 или выучили французский. Или типа того. 431 00:21:27,329 --> 00:21:29,373 Я бы лично прокатилась во Францию. 432 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Я училась за границей, в Италии. 433 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Лучшие три месяца моей жизни. - Жизни. Да. 434 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Кроме дней, которые я провожу с Триной. 435 00:21:39,132 --> 00:21:40,843 Отлично выкрутилась. 436 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 У меня "метеоролог", 437 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 и родители ждут, что во мне проснется гений. 438 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 И раз мой сводный брат неудачник 439 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 и работает у Джорджио, я не могу облажаться. 440 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Наши родители спихнули на нас свой кризис средних лет. 441 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Мой отец меня игнорирует. 442 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 Он хочет только фотографировать деревья 443 00:21:59,570 --> 00:22:01,363 и тусить со своей подругой Гавайи. 444 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 Я понимаю, почему ты не хотел, чтобы знали о "герое". 445 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Будто мало того, что ты должен быть как Колтон. 446 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 И ты его близнец. Это как жить за двух людей. 447 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Да. 448 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 И твой отец... 449 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 Явно нездоров. 450 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Колтон в колледже просто играл бы в мяч. 451 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 А теперь, когда мы знаем, что у нас нет потенциала... 452 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 В чем смысл? 453 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Да, но давление огромное. 454 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Все это доказывают. 455 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Тебе говорят, ты будешь кем-то, 456 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 и теперь ты должен делать то, это. 457 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Именно. Это родители и делали, и гляньте, какие они жалкие. 458 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Я не хочу знать, кем я должен быть. 459 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 Просто хочу делать то, что меня радует и... 460 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Черт, не знаю, может, это наивно. 461 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Это привилегия. Я согласен, но для некоторых 462 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 знать это - их мечта. 463 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Мы тут сидим, жалуемся, а Джейку куда хуже. 464 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Нет, я понимаю. 465 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Ты будто чувствуешь право желать быть счастливым. 466 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Да. 467 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Но мы школьники. 468 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Ничто не должно быть настолько сложно. 469 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Да. 470 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Дальше я. 471 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Нет! 472 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Давайте закончим, м-р Ковак. 473 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Нет. Не закончим, пока кто-то из нас не выбьет Крепыша. 474 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Хотите выпить? - Джорджио. 475 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Нельзя пить перед школьниками. 476 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Я забыл. Дасти не выдерживает остроту. 477 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Вспомнил острые крылышки Касс? Да, тютя? 478 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Поехали! - Вот это дело! 479 00:23:39,962 --> 00:23:41,672 Мне двойной. 480 00:23:41,672 --> 00:23:43,006 Кстати, об остроте, Ди. 481 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 Слышал, вы с Касс провели ночь в мотеле-корабле. 482 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Откуда? - От тренера Иглсона. 483 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 Я беспокоился, он видел, как Касс плакала... 484 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 Может, ему не стоит сплетничать 485 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 о чужих отношениях, а? 486 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Полегче. Улыбнись. 487 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Мы здесь все друзья. - Я улыбаюсь. 488 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 Выпей еще. 489 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - Выплесни ярость на грушу. - Ладно. 490 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 Если надо, потри лысину Бо на удачу. 491 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Хватит. Не трогай мою шляпу. 492 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Расслабься. Тютя тоже лысеет. 493 00:24:09,783 --> 00:24:12,369 Не всем дана шевелюра, 494 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 которую любят трогать женщины. 495 00:24:14,788 --> 00:24:18,917 Хватит болтать о своих волосах! 496 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Хватит! Никто не хочет об этом слушать. 497 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Тупой, даже не итальянец... 498 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Давай! - Бей! 499 00:24:30,387 --> 00:24:32,723 Я... 500 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Думаю, ты считаешь мою идею по сбору денег тупой. 501 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Это не так. 502 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 Я просто не понимаю, почему 503 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 это должно быть большое событие с тобой в центре. 504 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Я не буду в центре. 505 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 И что, если у кого-то плохой потенциал? 506 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Они не заслуживают поддержку? 507 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Я не знаю никого с плохим. Ты знаешь кого-то с плохим потенциалом? 508 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Подожди. 509 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 От Джорджио. Кэсси, езжай к Бо. 510 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Дасти пьяный, на самокате он не поедет. 511 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Ладно. 512 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Эмоджи велосипеда. Эмоджи пьяного лица. Эмоджи гроба. 513 00:25:14,806 --> 00:25:17,267 Давай! 514 00:25:17,267 --> 00:25:20,395 - Я сейчас. - Ладно. 515 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Привет. - Привет, папа тебя видел? 516 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Нет, но мои родители снаружи, так что у меня только минута. 517 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Хорошо. 518 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Мне больно от того, что нам сейчас так грустно, 519 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 и от того, что мне кажется, будто ты будешь счастливее, 520 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 встречаясь с кем-то другим. 521 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Трина. - Но я не представляю, 522 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 как нам снова вернуться в норму. А ты? 523 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Может, будучи вместе, 524 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 мы просто напоминаем друг другу 525 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 о той ужасной вещи, что мы сделали. 526 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 Ты будешь ощущать себя обманщиком, а я - вруньей. 527 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Это неправда. - Неужели? 528 00:26:09,695 --> 00:26:11,029 Скажи это машине 529 00:26:11,029 --> 00:26:14,449 и всем в городе, кто верит всему, что она говорит. 530 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Ладно. 531 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Возьми одну пустышку. 532 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 Ты пытаешься сделать что-то хорошее, 533 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 но ты сейчас мне говоришь, что у меня ноль потенциала. 534 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Нет. 535 00:26:34,845 --> 00:26:38,182 Я говорю, что ты можешь быть кем захочешь. 536 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Нет! Это не работает. - Прости, что позвонил. 537 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Я беспокоился о Ди, если честно. 538 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 Пить перед школьниками. 539 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Привет, Касс. Нет, я... Уже пора. 540 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Или ты хочешь выпить? 541 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Нет. - Нет, ты не в том настроении. 542 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Хорошо. Я пойду в машину. 543 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Да, иди. 544 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Где мой самокат? - Я тоже о нем беспокоюсь. 545 00:27:11,089 --> 00:27:14,176 Мне сейчас просто не до этого. 546 00:27:14,176 --> 00:27:17,095 У меня слишком много дел. 547 00:27:17,095 --> 00:27:20,641 Я устраиваю сбор средств, "потенциальный" сбор средств. 548 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 Мне понадобится место, где... 549 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Да, не вопрос. Ответ "да". 550 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Можешь провести его у меня. - Да? 551 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 И, Касс, с этого момента 552 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 это не потенциальный сбор, а праздничный вечер сбора средств. 553 00:27:37,324 --> 00:27:41,119 Так я и думал! 554 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 Я знаю, что ты сделал, Факер. 555 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Простите! Я все починю! 556 00:27:48,710 --> 00:27:51,421 - Что? - Стол! 557 00:27:51,421 --> 00:27:53,549 Это. Это. 558 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Забудь, Такер. Иди домой. 559 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Хорошо. 560 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Это был ты, да? 561 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Все уже кончено. 562 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Вот тебе и позитивный пример. 563 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 564 00:32:27,823 --> 00:32:29,825 Перевод: Владимир Фатун