1
00:00:10,802 --> 00:00:12,054
ЗАМБОНИ
2
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Уйдите со льда, пока двери закрыты!
3
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Удите со льда! Уйдите!
4
00:00:45,212 --> 00:00:46,713
Уйдите...
5
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Уйдите с чертового льда!
6
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Меня это уже достало.
7
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
Знаешь, как тяжело найти
хорошего водителя "Замбони"?
8
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Думаешь, робот справится с моей работой?
9
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
Он сможет почистить лед за семь минут,
не пропустив ничего?
10
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Ты постоянно пропускаешь участки, Бо.
11
00:01:01,562 --> 00:01:03,313
И я не хочу казаться грубым,
12
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
но я думаю,
что робот сможет выполнить твою работу.
13
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Если ты не хотел казаться грубым,
у тебя, Тревор, вообще не вышло.
14
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
В этом городе проблема с авторитетом,
15
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
если люди начали свысока смотреть
на водителя "Замбони".
16
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
И на почтальона. Мужчину или женщину.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
И на уборщиков.
18
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
На людей, кто является стержнем общества,
19
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
к кому стоит относиться как к героям!
20
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Я больше не буду стержнем.
21
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Знаешь, что? С меня хватит.
22
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
Я увольняюсь!
23
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Я знаю, что ты скажешь.
24
00:01:39,266 --> 00:01:43,270
Что тебе нужно заявление
и уведомление за две недели.
25
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Вот мое чертово заявление.
26
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}ШЕРИФ
27
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Мне нужно, чтобы ты закончил смену.
28
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
Нет.
29
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Мне нужно, чтобы я закончил свою смену.
30
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
ЛЕДОВАЯ АРЕНА ДИРФИЛДА
ОТВЛЕКИСЬ ОТ ПРОБЛЕМ НА КОНЬКАХ
31
00:02:12,799 --> 00:02:15,886
ПРЕДСКАЗАНИЕ
32
00:02:18,972 --> 00:02:20,265
Папа?
33
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Кажется, украли наш кухонный стол.
34
00:02:23,977 --> 00:02:26,271
Привет, партнер!
35
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Вчера ты, наверное, не понял,
36
00:02:28,649 --> 00:02:30,192
что это за звуки были отсюда.
37
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Нет, я узнал звук бензопилы.
38
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Я просто не хотел знать, что ты делаешь.
39
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Я делал "Салун Ковака"!
40
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Да, я сделал из стола барную стойку,
раз мы им не пользовались.
41
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Я постоянно им пользовался.
42
00:02:42,329 --> 00:02:44,498
На нем я делал домашку.
43
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Это из-за карточки "шериф"?
44
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
И да, и нет.
Я всегда любил западный стиль.
45
00:02:53,882 --> 00:02:56,802
И я еще не знаю,
что значит карточка "шериф",
46
00:02:56,802 --> 00:02:58,762
но каждому шерифу нужен салун.
47
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Я захотел начать с него.
48
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Разве шерифу не нужна скорее тюрьма?
49
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Может быть, партнер.
50
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Но соседи бы не поняли,
51
00:03:07,980 --> 00:03:11,650
если бы я построил тюрьму
в своем гараже!
52
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Если это радует тебя...
53
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Мне пора. Будь осторожен.
54
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Я тут подумал.
55
00:03:21,451 --> 00:03:23,787
Помнишь, Трина сказала,
что изменяла Колтону?
56
00:03:26,248 --> 00:03:28,667
Да.
57
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Ты не в курсе случайно с кем?
58
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Я не знаю.
59
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
Может, с кем-то из баскетбольной команды.
60
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Ладно, беги.
61
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
КОРОЛЕВСКИЙ РОД
62
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Касс!
63
00:04:08,749 --> 00:04:12,294
{\an8}Не смотри сюда,
если не хочешь возбудиться.
64
00:04:12,294 --> 00:04:13,378
{\an8}ДИРФИЛД
65
00:04:13,378 --> 00:04:16,089
{\an8}- Поздно.
- Да. Ты уже возбудилась.
66
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Почему ты в ней?
- Тренер Иглсон ушел
67
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
из баскетбольной команды,
угадай, кто их новый тренер?
68
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
А тренеры носят майки?
69
00:04:22,804 --> 00:04:25,807
Если придется заниматься, эта ткань дышит.
70
00:04:27,017 --> 00:04:28,727
Просто хочу быть готовым.
71
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
Кто такой "одомашненный"?
72
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Нет. "Домосед".
73
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Это для Марты.
74
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Надеюсь, твоя мать не узнает,
что ты делаешь вещи для ее бывшей.
75
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Нет.
- Иззи будет в слезах.
76
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Надеюсь. Она всю жизнь врала мне
77
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- насчет Марты.
- Да.
78
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Я пытаюсь сосредоточиться
на чем-то позитивном.
79
00:04:50,123 --> 00:04:51,875
Это хорошо, да, 100%.
80
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
Я это же ощущаю и от тренерства.
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Хорошо.
82
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Я просто решил попробовать
расширить свой потенциал.
83
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Хорошо.
- Ну,
84
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
начать вдохновлять детей
и вне стен класса.
85
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Это круто.
86
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Это круто.
- Да.
87
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
У тебя тоже отличный потенциал.
Королевский род. Это отлично.
88
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Но, знаешь, учителя
могут делиться потенциалом.
89
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Делиться с молодежью.
90
00:05:16,692 --> 00:05:18,485
Как ВПЧ.
91
00:05:18,485 --> 00:05:20,654
Нет, не как ВПЧ.
92
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Обычно королевский род
смотрит на нас свысока.
93
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- А у тебя в шортах дырка.
- Знаю.
94
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
ВПЕРЕД, ХУВС!
95
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
ГЕРОЙ
96
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}АНГЕЛ
97
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}То, что у тебя карта "художник",
не значит, что ты должен рисовать.
98
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Колтон косил на два глаза?
99
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Ладно, если так, но я бы это помнил.
100
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Боже, какой ужас.
101
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Ты не отвечаешь на мои сообщения.
Ты злишься или что?
102
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Я не злюсь.
103
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Я не понимаю, зачем ты сказала моему отцу,
что ты изменяла Колтону.
104
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Я пыталась его успокоить.
105
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Он убивался тем, что был плохим отцом.
106
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
После твоих слов он не спал,
а делал из гаража салун.
107
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Что?
- Да, бензопилой, в гараже.
108
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
Как псих.
109
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Что бы он сделал, скажи я, что это был я?
110
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Не знаю, но было бы интересно это узнать.
111
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Прости. Я думала, ты этого хотел.
112
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Ничего из этого я не хотел.
Так только хуже.
113
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Папа, небось, зарежет меня бензопилой,
когда вернусь.
114
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Я же не должен
с тобой разговаривать.
115
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Что?
- Это ненастоящие отношения.
116
00:06:32,142 --> 00:06:33,852
И мне очень трудно прикидываться,
117
00:06:33,852 --> 00:06:35,354
- что мы...
- О, да,
118
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
это фреска тебя и Колтона?
119
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Да, это она.
120
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Да.
- С близнецами.
121
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
Прости, ты сказал,
что тебе трудно прикидываться,
122
00:06:46,490 --> 00:06:48,742
но мы отлично справились.
123
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
ШКОЛА ДИРФИЛДА
124
00:06:53,956 --> 00:06:57,501
Ребята, собрались. Давайте.
125
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
Как мы знаем, тренер Иглсон не с нами,
126
00:07:00,504 --> 00:07:03,173
потому что разбирается
со скандалом из-за обмана.
127
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- В чем тренер Иглсон обманывал?
- Он...
128
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
Его застукали за спусканием мячей.
129
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Да. Это плохо.
130
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Как это нам поможет?
- Неясно.
131
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Я слышал, он изменял жене с какой-то Вики.
132
00:07:14,601 --> 00:07:16,812
Неправда! Нет... Нет.
133
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
- Неправда.
- Я тоже.
134
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Вики - его хорошая подруга.
135
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
В общем, директор Пэт
попросила меня его заменить,
136
00:07:23,652 --> 00:07:25,529
хоть она меня и не спрашивала,
137
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
но я мастер баскетбола...
138
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Но главное, я учитель.
139
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Будь то история,
140
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
основы жизни или спорт.
141
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
"Дирфилд Хувс", вы готовы?
142
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
О нет.
143
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Он - величайший спортсмен этого города.
144
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
Он - обладатель
самого красивого лица и прически.
145
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Он - ваш новый главный тренер.
146
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
Джорджио!
147
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Вперед, парни! За работу!
148
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Как дела, Большой Ди? Давайте, ребята!
149
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Погнали, малыши!
150
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Ну же, Ди! Давай!
- Нет...
151
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Погнали! Я в ударе!
152
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
Черт!
153
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Тут так отлично. Я будто дома!
154
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
Выгляжу и чувствую себя отлично!
Жестко треним, жестко играем!
155
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Погнали! Верхний пас.
156
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Живее, парни!
157
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}СУПЕРЗВЕЗДА
158
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Чего ты хочешь, Джорджио?
Мы собирались начать тренировку.
159
00:08:32,513 --> 00:08:33,429
{\an8}Перестань!
160
00:08:33,429 --> 00:08:35,474
{\an8}- А для чего я еще тут?
- Не знаю.
161
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
{\an8}Директор Пэт не хотела отдавать их мечты
162
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
{\an8}в руки неспортсмена.
163
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Почему здесь м-р Ковак?
164
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Круто! Бо, иди сюда!
- Боже... Нет.
165
00:08:53,909 --> 00:08:55,536
Директор позвала и его?
166
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
Нет, нет, это я.
167
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Пока Дасти потел на скамье,
168
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
Бо Ковак был главным защитником
"Дирфилд Хувс",
169
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
когда мы поднялись до "три и семь".
170
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Без Бо мы бы были, может, "один и девять".
171
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Неучителям
запрещено находиться в спортзале.
172
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
А меня и не надо называть учителем.
173
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Зовите меня тренером.
- Отлично.
174
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Или тренером-шерифом.
175
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
У нас три тренера?
176
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Лучше три, чем один и тот изменник.
177
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
С ума сойти.
178
00:09:27,359 --> 00:09:30,195
Это было жестко.
179
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Это просто жесть, Бо. Я в восторге!
180
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
Так вы дотянете до "три и семь", парни!
181
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Собрались в круг. Давайте растянемся.
182
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Не слушайте меня, я же ваш учитель.
183
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Нет, это не так, Ди. Ты еще и свистун.
184
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Мне он не нужен.
185
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Если не против,
я оторвусь по полной на этих пацанах.
186
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Испытаю их силу духа.
187
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Еще как против. Очень против.
188
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
- Итак.
- Сними шляпу и будь нормальным.
189
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
Мы команда.
190
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Я нормальный.
191
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
УНИВЕРМАГ ДЖОНСОНА
192
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Это не просто уникальные толстовки.
193
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Это новая линия товара,
вдохновленная МОРФО,
194
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
и я даю вам шанс
сделать первый шаг с нами.
195
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Ого, я бы присоединилась.
196
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Это просто образцы,
197
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
но я бы купила все эти МОРФО-брелочки.
198
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- Они такие милые!
- Очень!
199
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Вот это да.
200
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}Можно прилепить свой потенциал на бампер?
201
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}СЕРФЕР НА БОРТУ
202
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Круто, да?
203
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Очень круто.
- Очень.
204
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Разве твоя мама не хочет их продавать?
205
00:10:33,550 --> 00:10:36,512
Тут это логичнее.
206
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Так вы сможете получить прибыль
на теме МОРФО.
207
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
- Ну же.
- Вообще-то,
208
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
я не получаю ничего от автомата.
209
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Когда пытаешься его разобрать
и достать деньги, включается сигнализация.
210
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Видите? Вам это нужно, м-р Джонсон.
211
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Не знаю.
212
00:10:52,236 --> 00:10:56,406
Я такой же фанат МОРФО,
как и все остальные,
213
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
но что, если люди утратят интерес?
214
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Что, если новизна пропадет?
215
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Это не новизна.
216
00:11:03,664 --> 00:11:06,667
Это не раскрашенные камни
и барахло из "Дир Иззи".
217
00:11:07,668 --> 00:11:11,088
Это то, что важно людям.
218
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
То, что дает им надежду. И как только...
219
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Как только она появилась, ее не отпустят.
220
00:11:16,593 --> 00:11:17,678
МОРФО
221
00:11:17,678 --> 00:11:20,055
- Начинается. Простите.
- Ну вот.
222
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Я это запишу.
- Интересно, зачем?
223
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Жаль, у меня нет милого блокнота.
224
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
Какая милота.
225
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
{\an8}Мне выпал "рассказчик",
226
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}так что я везде с Касс,
как ее королевский биограф.
227
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
Она придумывает революционные вещи.
228
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Что ты сказала, Касс?
229
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Это не просто слова.
- Да.
230
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Я в это верю.
231
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
М-р Джонсон, я не хочу, чтобы молодежь
232
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
росла без большей цели,
чем Дирфест или баскетбольный матч.
233
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Пора вложиться в мечты.
234
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Так что вы скажите.
235
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}ВОЛШЕБНИК
236
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Это похоже на новизну?
237
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Перестраиваемся.
238
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Проходи! Ну же... Что?
239
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Что с тобой, 25-й?
- Я думал, вы опять сделаете данк.
240
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
А теперь подумай об этом на скамье.
241
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Аксель не сидит на скамье.
- Иди! Вперед.
242
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Ты...
- Иди!
243
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Тефтелина чертова...
- Спокойно.
244
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Начинаем.
245
00:12:28,248 --> 00:12:29,958
В круг!
246
00:12:29,958 --> 00:12:32,294
Как дела, Аксель?
247
00:12:32,294 --> 00:12:33,587
Как тебе команда?
248
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
Так себе, м-р Ковак.
249
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Если честно, очень тяжело сосредоточиться.
250
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Эта МОРФО-машина
делает всех взрослых странными,
251
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
а без Колтона и так все странно.
252
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Знаю, вам его не хватает. Мне тоже.
253
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Но все, что мы можем,
выиграть для него пару игр.
254
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Убрать плохишей.
255
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
В этой команде есть плохиши?
256
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Может, не доверяешь кому?
257
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- Типа, в игре?
- Да.
258
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Кто-то, может, отвлечен чем-то другим?
259
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
Во времена моей молодости
больше всего отвлекали девчонки.
260
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Может, кто-то из них встречается
261
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}или кого-то считают красивее всего?
262
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Бо, это очень неприлично.
263
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Им не победить,
если они не сосредоточены.
264
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Я спрашиваю Акселя,
популярен ли кто-то из них среди девчонок.
265
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Или среди чужих девчонок.
266
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Может, Такер.
- Да?
267
00:13:36,692 --> 00:13:38,569
- Он?
- Эй, Такер.
268
00:13:38,569 --> 00:13:41,697
Он даже наполовину не красивый,
как Колтон. И ему перепадает?
269
00:13:41,697 --> 00:13:44,908
Так. Закончили.
270
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Бо, перестань.
271
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Границы. Мы их наставники.
272
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Мы их тренеры и учителя.
273
00:13:56,003 --> 00:13:58,213
Мы должны быть примером.
274
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Видел этого Факера?
Он крепкий, как кирпичная стена.
275
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Уверен, он популярен среди шлюшек.
276
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Его зовут Такер,
и так говорить нельзя, Джорджио.
277
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
{\an8}А я звал его Факером.
278
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
{\an8}- Я думал, это прозвище.
- Ты...
279
00:14:11,268 --> 00:14:12,853
{\an8}Откуда ты знаешь, что он популярен?
280
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}Я видел, как он болтает в ресторане
с официантками.
281
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Моя дочь там работает.
282
00:14:17,024 --> 00:14:19,151
Да, Ди. Дочери многих людей
работают в ресторане,
283
00:14:19,151 --> 00:14:20,319
и все они одинаковые.
284
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Факер, как молодой Джорджио,
а значит, ему перепадает.
285
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Так, хватит на сегодня.
286
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Продолжим завтра. Надеюсь,
с более четким лидерством.
287
00:14:29,661 --> 00:14:33,540
Что за спешка?
Давайте продолжим наш хороший день.
288
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Может, поедем ко мне в салун,
сблизимся, как команда?
289
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- Плохая идея.
- Всем нам?
290
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Да, друзья Колтона точно.
291
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Такер, ты с нами?
292
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
Я - "за".
293
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Отлично, Факер. Я - на 100% "за".
294
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
Ди, если хочешь остаться
и потренировать свист...
295
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Нет, нет, нет.
296
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Я поеду. Нужно, чтобы там
был хоть один взрослый.
297
00:14:56,813 --> 00:15:00,275
У кого-то есть место в багажнике
для моего самоката?
298
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Не знаешь, где глина?
299
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Там.
300
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Хорошо.
301
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Помнишь, я сказала, что ты в трауре,
302
00:15:18,961 --> 00:15:21,421
поэтому не хочу тусить вместе?
303
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Прости, что я это сказала.
304
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Иногда я просто несу какой-то бред.
305
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
И чтобы ты знала,
вечеринка Меган была тупой и скучной.
306
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Чтобы ты знала, тупое и скучное -
самое то, что мне сейчас надо.
307
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Слышала, Кайл ушел от Меган,
потому что она получила карту "секретарь".
308
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Это так тупо.
И она может быть госсекретарем.
309
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Знаю, но, видимо,
310
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
она сразу развлеклась с Мэттом Рейндерсом
на кладбище, и теперь он "знаменитость".
311
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Я видела, ты разговаривала с Джейкобом
возле фрески.
312
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Вы, типа, вместе тусите или...
313
00:16:04,423 --> 00:16:06,800
Не особо.
314
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Мы иногда говорим о Колтоне и все.
315
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Не знаешь, он не ищет себе девушку?
316
00:16:12,222 --> 00:16:15,475
Да.
317
00:16:15,475 --> 00:16:21,106
Думаю, он бы хотел кого-то,
чтобы ходить на свидания,
318
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- держаться за руки...
- Девушку?
319
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Думаешь, мне его пригласить?
320
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Почему бы и нет?
321
00:16:42,544 --> 00:16:45,631
Не удивляйтесь, если вам покажется,
что вы попали
322
00:16:45,631 --> 00:16:47,090
назад на Дикий Запад.
323
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Я построил его за пару дней.
324
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
В основном, он из фанеры,
но барная стойка - чистый дуб.
325
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Хотя вам все равно.
326
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Вы, наверное, и дня руками не работали.
327
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Думаю, это все-таки коричневый клен.
328
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Да, видите, как идут волокна? Прямо.
329
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
Видите, тут даже видна
минерализация волокон.
330
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Нет! Это дуб.
331
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Итак.
332
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Ваше поколение не росло на ковбоях,
333
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
а наши отцы обожали ковбойское дерьмо, да?
334
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Да. В Ирландии было полно
ковбоев и овчарок.
335
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Я бы спросил отца,
но он вернулся в Пуэрто-Рико,
336
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
и мы не общаемся.
337
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Твой отец не итальянец?
338
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Нет, мой отчим итальянец.
- То есть ты даже не итальянец?
339
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Знаете, почему его назвали Дикий Запад?
340
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Потому что тогда
люди брали закон и порядок в свои руки.
341
00:17:41,979 --> 00:17:43,647
А что это?
342
00:17:43,647 --> 00:17:48,735
С его помощью
отличают мужчин от мальчишек.
343
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Раньше он был у Джонсона.
344
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Я единственный, кто выбил "Крепыш",
и он разрешил мне его оставить.
345
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Нужно просто ударить?
346
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}КРЕПЫШ
347
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
Молодец, Факер!
348
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
Было легко.
349
00:18:05,460 --> 00:18:09,339
Это потому,
что ты неправильно это делаешь.
350
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Ты не в форме, удар кривой.
351
00:18:12,050 --> 00:18:15,262
Нельзя же все делать через обман.
352
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
Смотри.
353
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Может, ударишь, если такой крутой?
354
00:18:26,815 --> 00:18:28,233
Я смеялся не над тобой.
355
00:18:28,233 --> 00:18:30,027
Просто это так старомодно.
356
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Бить по груше,
чтобы доказать, что ты мужик?
357
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Мы первобытные люди?
358
00:18:34,448 --> 00:18:37,784
Благодаря первобытным людям
у нас есть то, что есть.
359
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Почитай историю, учитель. Колесо...
360
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Забавно же ты запнулся.
361
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Может, повторишь? Я отвлекся
362
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- на твою вагину.
- Что происходит?
363
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
Не знаю, но...
364
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
уверен, твой отец меня ненавидит.
365
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
Что?
366
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Что? Я не...
- Черт.
367
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
Убери руки от моей...
У меня нет вагины.
368
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Прости.
369
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Я могу. Если захочу... Ладно.
370
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Ты что, тютя?
371
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Я не тютя!
- Нет?
372
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Бам!
- Эй, неплохо.
373
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Ползи! Нет.
374
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Неплохо, Ди.
- Малыш!
375
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Ладно, давай ты, суперзвезда.
376
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Я бы мог, но твоя мама запретила.
377
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Давай.
- Нет, я серьезно.
378
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Твоя мама - врач. Она сказала,
что я могу усугубить старую травму.
379
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Ладно. Хорошо.
380
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Пока мы трахались!
381
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Подловил!
- Он трахал твою маму?
382
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
Нет, она в детстве назвала его милым,
383
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- теперь он не затыкается.
- Можно?
384
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Нет.
385
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Пусть Такер еще раз ударит.
386
00:19:36,927 --> 00:19:39,680
И на этот раз правильно.
387
00:19:39,680 --> 00:19:41,265
Ладно.
388
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Есть что перекусить?
389
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Да.
390
00:19:46,854 --> 00:19:48,730
Круто!
391
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Так. "Королевский род.
392
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
Самые успешные, знаменитые
и почитаемые люди в определенной группе".
393
00:19:59,116 --> 00:20:01,326
- Видишь?
- И там ни слова о королях
394
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
или королевах?
395
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
В этой части нет.
396
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Думаю, речь о человеке,
которого все обожают
397
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
и кто ведет их за собой.
398
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
А это ты.
399
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
И этим человеком
ты можешь быть для местных.
400
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Смотри. Я написала это, пока ты говорила.
401
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"Диана Дирфилда".
402
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Та Диана?
- Та. Диана Дирфилда.
403
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Привет.
404
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Боже, девочки.
- Привет, мама.
405
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Привет, Нат.
- Привет.
406
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Мы не знали, что вы снова общаетесь.
407
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
Это так хорошо.
408
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Да.
409
00:20:33,025 --> 00:20:36,486
Может, мне приготовить начо
с пицца-роллами тотино
410
00:20:36,486 --> 00:20:37,738
и пико де гайо?
411
00:20:37,738 --> 00:20:40,908
Я ненадолго.
412
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Мне надо готовиться к завтрашнему тесту.
413
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Подвезешь меня?
414
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Подожди!
415
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
У твоей мамы столько крутых идей,
416
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
хочу выслушать ваши мысли.
417
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Трина, кем ты хочешь стать?
418
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Я стану безработной,
если не подготовлюсь к тесту.
419
00:20:56,673 --> 00:20:59,510
Да!
420
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
А ты, Саванна?
421
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
Мне выпала карта "француженка".
422
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Это подойдет.
- Да.
423
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Для чего?
424
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Касс думает провести вечер сбора средств
425
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
для помощи молодежи Дирфилда
в достижении их потенциала.
426
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
Я напишу об этом в "Дайджесте".
427
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Вечер?
428
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Просто сбор средств.
429
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Идея в сборе средств для людей,
как Саванна, чтобы они поехали во Францию
430
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
или выучили французский.
Или типа того.
431
00:21:27,329 --> 00:21:29,373
Я бы лично прокатилась во Францию.
432
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Я училась за границей, в Италии.
433
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Лучшие три месяца моей жизни.
- Жизни. Да.
434
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Кроме дней, которые я провожу с Триной.
435
00:21:39,132 --> 00:21:40,843
Отлично выкрутилась.
436
00:21:42,761 --> 00:21:44,054
У меня "метеоролог",
437
00:21:44,054 --> 00:21:47,057
и родители ждут,
что во мне проснется гений.
438
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
И раз мой сводный брат неудачник
439
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
и работает у Джорджио,
я не могу облажаться.
440
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Наши родители спихнули на нас
свой кризис средних лет.
441
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Мой отец меня игнорирует.
442
00:21:57,025 --> 00:21:59,570
Он хочет только фотографировать деревья
443
00:21:59,570 --> 00:22:01,363
и тусить со своей подругой Гавайи.
444
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
Я понимаю, почему ты не хотел,
чтобы знали о "герое".
445
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Будто мало того,
что ты должен быть как Колтон.
446
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
И ты его близнец.
Это как жить за двух людей.
447
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Да.
448
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
И твой отец...
449
00:22:11,373 --> 00:22:12,332
Явно нездоров.
450
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Колтон в колледже
просто играл бы в мяч.
451
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
А теперь, когда мы знаем,
что у нас нет потенциала...
452
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
В чем смысл?
453
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Да, но давление огромное.
454
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Все это доказывают.
455
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Тебе говорят, ты будешь кем-то,
456
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
и теперь ты должен делать то, это.
457
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Именно. Это родители и делали,
и гляньте, какие они жалкие.
458
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Я не хочу знать, кем я должен быть.
459
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
Просто хочу делать то,
что меня радует и...
460
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Черт, не знаю, может, это наивно.
461
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
Это привилегия.
Я согласен, но для некоторых
462
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
знать это - их мечта.
463
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Мы тут сидим, жалуемся,
а Джейку куда хуже.
464
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Нет, я понимаю.
465
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Ты будто чувствуешь право
желать быть счастливым.
466
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Да.
467
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
Но мы школьники.
468
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Ничто не должно быть настолько сложно.
469
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Да.
470
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Дальше я.
471
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Нет!
472
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Давайте закончим, м-р Ковак.
473
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Нет. Не закончим, пока кто-то из нас
не выбьет Крепыша.
474
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Хотите выпить?
- Джорджио.
475
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Нельзя пить перед школьниками.
476
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Я забыл. Дасти не выдерживает остроту.
477
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Вспомнил острые крылышки Касс? Да, тютя?
478
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Поехали!
- Вот это дело!
479
00:23:39,962 --> 00:23:41,672
Мне двойной.
480
00:23:41,672 --> 00:23:43,006
Кстати, об остроте, Ди.
481
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
Слышал, вы с Касс провели ночь
в мотеле-корабле.
482
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Откуда?
- От тренера Иглсона.
483
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
Я беспокоился,
он видел, как Касс плакала...
484
00:23:51,807 --> 00:23:53,767
Может, ему не стоит сплетничать
485
00:23:53,767 --> 00:23:56,019
о чужих отношениях, а?
486
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Полегче. Улыбнись.
487
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Мы здесь все друзья.
- Я улыбаюсь.
488
00:24:01,024 --> 00:24:02,276
Выпей еще.
489
00:24:02,276 --> 00:24:03,944
- Выплесни ярость на грушу.
- Ладно.
490
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
Если надо, потри лысину Бо на удачу.
491
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Хватит. Не трогай мою шляпу.
492
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Расслабься. Тютя тоже лысеет.
493
00:24:09,783 --> 00:24:12,369
Не всем дана шевелюра,
494
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
которую любят трогать женщины.
495
00:24:14,788 --> 00:24:18,917
Хватит болтать о своих волосах!
496
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Хватит! Никто не хочет об этом слушать.
497
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Тупой, даже не итальянец...
498
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Давай!
- Бей!
499
00:24:30,387 --> 00:24:32,723
Я...
500
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Думаю, ты считаешь
мою идею по сбору денег тупой.
501
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Это не так.
502
00:24:37,477 --> 00:24:39,479
Я просто не понимаю, почему
503
00:24:39,479 --> 00:24:41,648
это должно быть большое событие
с тобой в центре.
504
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Я не буду в центре.
505
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
И что, если у кого-то плохой потенциал?
506
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Они не заслуживают поддержку?
507
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Я не знаю никого с плохим.
Ты знаешь кого-то с плохим потенциалом?
508
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Подожди.
509
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
От Джорджио. Кэсси, езжай к Бо.
510
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
Дасти пьяный, на самокате он не поедет.
511
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Ладно.
512
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Эмоджи велосипеда.
Эмоджи пьяного лица. Эмоджи гроба.
513
00:25:14,806 --> 00:25:17,267
Давай!
514
00:25:17,267 --> 00:25:20,395
- Я сейчас.
- Ладно.
515
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Привет.
- Привет, папа тебя видел?
516
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Нет, но мои родители снаружи,
так что у меня только минута.
517
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Хорошо.
518
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Мне больно от того,
что нам сейчас так грустно,
519
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
и от того, что мне кажется,
будто ты будешь счастливее,
520
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
встречаясь с кем-то другим.
521
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Трина.
- Но я не представляю,
522
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
как нам снова вернуться в норму. А ты?
523
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Может, будучи вместе,
524
00:25:58,100 --> 00:26:00,185
мы просто напоминаем друг другу
525
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
о той ужасной вещи, что мы сделали.
526
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
Ты будешь ощущать себя обманщиком,
а я - вруньей.
527
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Это неправда.
- Неужели?
528
00:26:09,695 --> 00:26:11,029
Скажи это машине
529
00:26:11,029 --> 00:26:14,449
и всем в городе,
кто верит всему, что она говорит.
530
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Ладно.
531
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Возьми одну пустышку.
532
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
Ты пытаешься сделать что-то хорошее,
533
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
но ты сейчас мне говоришь,
что у меня ноль потенциала.
534
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Нет.
535
00:26:34,845 --> 00:26:38,182
Я говорю,
что ты можешь быть кем захочешь.
536
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Нет! Это не работает.
- Прости, что позвонил.
537
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Я беспокоился о Ди, если честно.
538
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
Пить перед школьниками.
539
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Привет, Касс. Нет, я... Уже пора.
540
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
Или ты хочешь выпить?
541
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Нет.
- Нет, ты не в том настроении.
542
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Хорошо. Я пойду в машину.
543
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Да, иди.
544
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Где мой самокат?
- Я тоже о нем беспокоюсь.
545
00:27:11,089 --> 00:27:14,176
Мне сейчас просто не до этого.
546
00:27:14,176 --> 00:27:17,095
У меня слишком много дел.
547
00:27:17,095 --> 00:27:20,641
Я устраиваю сбор средств,
"потенциальный" сбор средств.
548
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
Мне понадобится место, где...
549
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Да, не вопрос. Ответ "да".
550
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Можешь провести его у меня.
- Да?
551
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
И, Касс, с этого момента
552
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
это не потенциальный сбор,
а праздничный вечер сбора средств.
553
00:27:37,324 --> 00:27:41,119
Так я и думал!
554
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
Я знаю, что ты сделал, Факер.
555
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Простите! Я все починю!
556
00:27:48,710 --> 00:27:51,421
- Что?
- Стол!
557
00:27:51,421 --> 00:27:53,549
Это. Это.
558
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Забудь, Такер. Иди домой.
559
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Хорошо.
560
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Это был ты, да?
561
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Все уже кончено.
562
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Вот тебе и позитивный пример.
563
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
564
00:32:27,823 --> 00:32:29,825
Перевод:
Владимир Фатун