1
00:00:39,957 --> 00:00:42,125
Kapı kapanana dek buza basmayın!
2
00:00:42,125 --> 00:00:45,212
Basmayın! Buza basmayın!
3
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Buza...
4
00:00:48,340 --> 00:00:49,591
Buza basmayın!
5
00:00:49,591 --> 00:00:51,343
Bu boktan çok sıkıldım dostum.
6
00:00:51,343 --> 00:00:54,638
İyi bir buz parlatıcısı sürücüsü bulmak
ne kadar zor, biliyor musun?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,849
Sence işimi bir robot yapabilir mi?
8
00:00:56,849 --> 00:00:59,601
Hiçbir köşeyi atlamadan
yedi dakika boyunca temizler mi?
9
00:00:59,601 --> 00:01:01,562
Sen köşeleri sürekli atlıyorsun Beau.
10
00:01:01,562 --> 00:01:03,313
Ve kabalık yapmak istemem
11
00:01:03,313 --> 00:01:05,691
ama bir robotun
işini yapabileceğini düşünüyorum.
12
00:01:05,691 --> 00:01:09,653
Kabalık yapmaya çalışmıyorsan
çok başarısız oldun Trevor.
13
00:01:09,653 --> 00:01:12,698
İnsanlar, buz parlatıcısı sürücüsünü
küçümsemeye başladıysa
14
00:01:12,698 --> 00:01:15,325
bu şehirde
bir otorite sorunu var demektir.
15
00:01:15,826 --> 00:01:19,788
Ve postacılar küçümseniyorsa.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,082
Ve hademeler.
17
00:01:22,082 --> 00:01:25,419
Toplumun belkemeğini oluşturan insanlara
18
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
kahraman gibi davranılmalı!
19
00:01:27,462 --> 00:01:30,174
Ben artık belkemiği olmayacağım.
20
00:01:30,174 --> 00:01:34,344
Artık öne çıkacağım.
O yüzden ne yapacağım, biliyor musun?
21
00:01:34,344 --> 00:01:36,680
İstifa ediyorum!
22
00:01:37,806 --> 00:01:39,266
Ve ne diyeceğini biliyorum.
23
00:01:39,266 --> 00:01:43,270
İstifa dilekçesi ve iki haftalık
ihbar süresi gerekiyor diyeceksin.
24
00:01:43,770 --> 00:01:47,274
{\an8}Kahrolası istifa dilekçem burada.
25
00:01:47,274 --> 00:01:48,358
{\an8}ŞERİF
26
00:01:48,358 --> 00:01:50,235
Vardiyanı bitirmeni isteyeceğim.
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,320
Hayır.
28
00:01:52,654 --> 00:01:56,283
Vardiyamı istediğim için bitireceğim.
29
00:01:56,283 --> 00:02:00,871
DEERFIELD BUZ PİSTİ
BUZ PATENİYLE DERTLERİNİZİ UNUTUN
30
00:02:19,598 --> 00:02:20,599
Baba?
31
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
Galiba biri yemek masamızı çalmış.
32
00:02:25,187 --> 00:02:26,271
Selam dostum!
33
00:02:26,271 --> 00:02:28,649
Dün geceki sesleri merak ediyorsundur,
34
00:02:28,649 --> 00:02:30,192
testereyi kullanıyordum.
35
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
Testere olduğundan emindim.
36
00:02:31,818 --> 00:02:33,820
Ne yaptığını öğrenmek istemedim.
37
00:02:33,820 --> 00:02:36,073
Kovac Kovboy Barı'nı yapıyordum!
38
00:02:36,615 --> 00:02:40,619
Evet, masayı kullanmadığımız için
bar tezgâhına çevirdim.
39
00:02:40,619 --> 00:02:42,329
Ben o masayı sürekli kullanıyorum.
40
00:02:43,413 --> 00:02:44,498
Ödevimi orada yapıyorum.
41
00:02:47,417 --> 00:02:49,461
Bu, "Şerif" kartıyla mı ilgili?
42
00:02:49,461 --> 00:02:53,298
Evet ve hayır.
Kovboy filmlerini hep sevmişimdir.
43
00:02:53,882 --> 00:02:56,802
Ve "Şerif" kartının
henüz ne anlama geldiğini bilmiyorum
44
00:02:56,802 --> 00:02:58,762
ama her şerife bir kovboy barı gerekir.
45
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Buradan başlayayım dedim.
46
00:03:00,055 --> 00:03:04,351
Şerifin nezarethanesi olmaz mı?
47
00:03:04,351 --> 00:03:06,061
Öyle olabilir ortak.
48
00:03:06,061 --> 00:03:07,980
Ama garajımıza nezarethane yapsam
49
00:03:07,980 --> 00:03:10,524
komşular garipseyebilir diye düşündüm!
50
00:03:13,527 --> 00:03:15,112
Seni mutlu ediyorsa baba...
51
00:03:16,238 --> 00:03:19,449
Neyse, gitmeliyim. Dikkatli ol.
52
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Düşünüyordum da
53
00:03:21,451 --> 00:03:23,787
Trina, Kolton'ı aldattığını söylemişti ya?
54
00:03:27,749 --> 00:03:28,667
Evet.
55
00:03:28,667 --> 00:03:32,171
Kiminle aldattığını biliyor musun?
56
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Emin değilim.
57
00:03:37,134 --> 00:03:39,678
Büyük ihtimalle
basketbol takımından biridir.
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,601
Hadi git ortak.
59
00:04:06,205 --> 00:04:07,539
SALTANAT
60
00:04:07,539 --> 00:04:08,749
Selam Cass!
61
00:04:09,333 --> 00:04:12,294
{\an8}Anında azmak istemiyorsan bu tarafa bakma.
62
00:04:13,462 --> 00:04:16,089
{\an8}- Artık çok geç.
- Evet. Azdın mı?
63
00:04:16,089 --> 00:04:18,382
- Neden onu giyiyorsun?
- Koç Eagleson
64
00:04:18,382 --> 00:04:20,761
basket takımını bıraktı
ve yeni koç kim tahmin et?
65
00:04:20,761 --> 00:04:22,804
Koçlar normalde forma giyer mi?
66
00:04:22,804 --> 00:04:26,350
{\an8}Bu havadar bir kumaş,
antrenmana girmem gerekirse diye.
67
00:04:26,350 --> 00:04:28,727
Hazır olmak istedim.
68
00:04:30,187 --> 00:04:31,939
"Dev Kuşu" ne demek?
69
00:04:31,939 --> 00:04:34,149
{\an8}Hayır. "Ev Kuşu" yazıyor.
70
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Bu, Martha için.
71
00:04:37,694 --> 00:04:40,739
Umarım annen, eski karısına
bir şeyler yaptığını öğrenmez.
72
00:04:40,739 --> 00:04:42,533
- Hayır.
- Izzy sinirlenir.
73
00:04:42,533 --> 00:04:44,618
Umarım sinirlenir. Tüm hayatım boyunca
74
00:04:44,618 --> 00:04:46,620
- Martha hakkında bana yalan söyledi.
- Evet.
75
00:04:46,620 --> 00:04:49,373
Enerjimi olumlu bir şeye
yöneltmeye çalışıyorum.
76
00:04:50,123 --> 00:04:51,875
Bu çok güzel. Yüzde yüz.
77
00:04:51,875 --> 00:04:54,211
Ben de bu koçluk işiyle bunu yapıyorum.
78
00:04:54,211 --> 00:04:55,128
Güzel.
79
00:04:55,128 --> 00:04:58,799
Potansiyelimi biraz daha
genişletmeye karar verdim.
80
00:04:58,799 --> 00:04:59,925
- Tamam.
- İşte,
81
00:04:59,925 --> 00:05:03,220
çocuklara hem sınıf içinde
hem de dışında ilham vereceğim.
82
00:05:03,220 --> 00:05:04,304
Evet, bu güzelmiş.
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,598
- Öyle.
- Evet.
84
00:05:06,598 --> 00:05:09,893
Senin potansiyelin de güzel.
Saltanat. Harika.
85
00:05:10,519 --> 00:05:14,398
Ama öğretmen, potansiyelini paylaşabilir.
86
00:05:14,398 --> 00:05:16,149
Gençliğe yayılabilir.
87
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
- HPV gibi.
- HPV gibi değil.
88
00:05:21,280 --> 00:05:23,574
Tipik saltanat, bizi küçük görüyorsunuz.
89
00:05:23,574 --> 00:05:26,159
- Şortunda delik var.
- Biliyorum.
90
00:05:26,159 --> 00:05:28,161
HADİ HOOVES!
91
00:05:29,580 --> 00:05:30,581
KAHRAMAN
92
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
{\an8}MELEK
93
00:05:34,084 --> 00:05:38,255
{\an8}Kartında "Ressam" yazıyor diye
resim yapmana gerek yok.
94
00:05:39,256 --> 00:05:40,841
Kolton'ın göz tembelliği mi vardı?
95
00:05:40,841 --> 00:05:43,385
{\an8}Varsa sorun değil,
sadece bunu hatırlardım.
96
00:05:43,385 --> 00:05:45,429
{\an8}Tanrım, çok kötü.
97
00:05:49,224 --> 00:05:51,727
Mesajlarıma cevap vermiyorsun.
Kızgın mısın?
98
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Kızgın değilim.
99
00:05:52,853 --> 00:05:57,316
Sadece babama Kolton'ı aldattığını
neden söylediğini anlamıyorum.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
Daha iyi hissetmesini istedim.
101
00:05:58,734 --> 00:06:01,570
Boktan bir baba olduğunu düşünüp
kötü hissediyordu.
102
00:06:01,570 --> 00:06:04,698
Sen söyledikten sonra tüm gece uyumadı
ve garajı bara dönüştürdü.
103
00:06:04,698 --> 00:06:06,825
- Ne?
- Evet, evde deli bir adam gibi
104
00:06:06,825 --> 00:06:07,993
testereyle geziyordu.
105
00:06:08,869 --> 00:06:11,079
Benimle aldattığını söylesem ne yapacak?
106
00:06:11,079 --> 00:06:15,876
Bilmiyorum ama görmeyi çok isterim.
107
00:06:20,214 --> 00:06:21,924
Pardon. Bunu istediğini düşünüyordum.
108
00:06:21,924 --> 00:06:24,843
Bunların hiçbirini istemiyordum.
Çok kötü bir durum.
109
00:06:24,843 --> 00:06:28,096
Eve gittiğimde babam büyük ihtimalle
testereyi suratıma tutacak.
110
00:06:28,096 --> 00:06:30,557
Seninle konuşmamam gerekiyor.
111
00:06:30,557 --> 00:06:32,142
- Ne?
- Bu gerçek bir ilişki değil.
112
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
Ve olmadığımız bir şeymişiz
numarası yapmakta zor...
113
00:06:35,354 --> 00:06:37,356
Bu, senin ve Kolton'ın resmi mi?
114
00:06:37,356 --> 00:06:39,107
Evet, buradaki.
115
00:06:39,107 --> 00:06:41,193
- Evet.
- İkizlerle.
116
00:06:43,904 --> 00:06:46,490
Pardon, numara yapmakta
zorlandığını söylüyordun
117
00:06:46,490 --> 00:06:47,991
ama bence gayet başarılıydık.
118
00:06:52,955 --> 00:06:53,956
DEERFIELD LİSESİ
119
00:06:53,956 --> 00:06:57,501
Tamam çocuklar. Toplanın.
Basket topu gibi toplanın.
120
00:06:57,501 --> 00:07:00,504
Bildiğimiz üzere Koç Eagleson,
sahtekârlık skandalıyla
121
00:07:00,504 --> 00:07:03,173
uğraştığı için aramızda değil.
122
00:07:03,173 --> 00:07:05,175
- Koç Eagleson ne yapmış?
- O...
123
00:07:06,009 --> 00:07:08,762
Basket toplarının
havasını indirirken yakalanmış.
124
00:07:09,346 --> 00:07:10,681
Evet. Epey kötü.
125
00:07:10,681 --> 00:07:12,432
- Bunun bize faydası ne?
- Belli değil.
126
00:07:12,432 --> 00:07:14,601
Karısını Vicky adlı biriyle aldatmış.
127
00:07:14,601 --> 00:07:16,812
Doğru değil! Hayır, değil... Hayır.
128
00:07:16,812 --> 00:07:18,438
- Doğru değil.
- Öyle duydum.
129
00:07:18,438 --> 00:07:20,315
Hayır. Vicky yakın arkadaşı. Bu demek...
130
00:07:20,315 --> 00:07:23,652
Konu şu, Müdür Pat devralmamı istedi
131
00:07:23,652 --> 00:07:25,529
ve basketbol uzmanı olduğum için
132
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
istediğini düşünmüyorum...
133
00:07:29,241 --> 00:07:32,995
Ben öncelikle bir öğretmenim.
134
00:07:33,912 --> 00:07:35,372
Konu tarih olabilir,
135
00:07:35,372 --> 00:07:38,500
hayat becerileri veya spor olabilir.
136
00:07:38,500 --> 00:07:42,171
Deerfield Hooves, hazır mısınız?
137
00:07:42,171 --> 00:07:43,255
Olamaz.
138
00:07:43,255 --> 00:07:47,467
Bu şehrin tanıdığı en harika sporcu.
139
00:07:47,467 --> 00:07:51,430
En güzel yüze ve saça sahip.
140
00:07:51,430 --> 00:07:54,558
Yeni koçunuz.
141
00:07:55,726 --> 00:08:01,815
Giorgio!
142
00:08:04,109 --> 00:08:07,196
Hadi gidelim çocuklar! Orada görüşürüz!
143
00:08:07,196 --> 00:08:09,531
Ne haber Koca D? Hadi beyler!
144
00:08:09,531 --> 00:08:12,534
Tamam, hadi küçük bebekler!
145
00:08:12,534 --> 00:08:15,329
- Hadi D! Selam ver dostum!
- Yapma...
146
00:08:15,329 --> 00:08:17,039
Hadi bakalım! İyi hissediyorum!
147
00:08:17,039 --> 00:08:18,081
Siktir!
148
00:08:18,081 --> 00:08:21,126
Burada olmak çok güzel.
Eve dönmüş gibi hissediyorum!
149
00:08:21,126 --> 00:08:24,004
İyi görün, iyi hisset!
Sıkı antrenman yap, sıkı oyna!
150
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
Hadi bakalım! Göğüs pası.
151
00:08:26,673 --> 00:08:28,717
{\an8}Peki, canlanın çocuklar!
152
00:08:28,717 --> 00:08:29,843
{\an8}SÜPERSTAR
153
00:08:29,843 --> 00:08:32,513
{\an8}Yardımcı olabilir miyiz Giorgio?
Antrenmana başlayacağız.
154
00:08:32,513 --> 00:08:33,429
{\an8}Hadi ama dostum!
155
00:08:33,429 --> 00:08:35,474
{\an8}- Sence ben burada ne yapıyorum?
- Bilmem.
156
00:08:35,474 --> 00:08:38,268
{\an8}Müdür Pat, bu çocukların hayallerini
sporcu olmayan birine
157
00:08:38,268 --> 00:08:40,020
{\an8}teslim etmek istemedi.
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,395
Bay Kovac neden burada?
159
00:08:44,149 --> 00:08:47,819
- Güzel! Beau buraya gel!
- Tanrım... Hayır.
160
00:08:53,909 --> 00:08:55,536
Müdür Pat onu da mı aradı?
161
00:08:55,536 --> 00:08:57,412
Hayır, onu ben aradım.
162
00:08:57,412 --> 00:08:59,289
Dusty yedek kulübesinde otururken
163
00:08:59,289 --> 00:09:02,960
Beau Kovac, Deerfield Hooves'un
ilk beşteki oyun kurucusuydu
164
00:09:02,960 --> 00:09:05,337
ve son sınıfta on maçın üçünü kazandık.
165
00:09:05,337 --> 00:09:08,298
Beau olmasa büyük ihtimalle
birini kazanırdık.
166
00:09:08,298 --> 00:09:11,760
Tamam, öğretmen olmayan insanlar
spor salonunda öylece gezemez.
167
00:09:11,760 --> 00:09:14,012
Sorun yok.
Kimse bana "Öğretmenim" demesin.
168
00:09:14,012 --> 00:09:16,265
- Bana "Koç" diyebilirsiniz.
- Harika.
169
00:09:16,265 --> 00:09:17,516
Veya Koç Şerif.
170
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Artık üç koçumuz mu var?
171
00:09:19,017 --> 00:09:23,856
Sahtekâr bir koçtansa
üç koçun olması daha iyidir.
172
00:09:25,607 --> 00:09:26,733
Bu delilik.
173
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
Sert konuştun.
174
00:09:30,195 --> 00:09:33,198
Çok etkileyici Beau. Bayıldım!
175
00:09:33,198 --> 00:09:35,826
İşte böyle on maçtan üçünü
kazanırsınız beyler!
176
00:09:35,826 --> 00:09:38,495
Peki, daire çizin. Biraz esneyelim.
177
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Tamam, beni dinlemeyin.
Sadece öğretmeninizim.
178
00:09:40,622 --> 00:09:44,209
Hayır, doğru değil D.
Aynı zamanda ıslıkçısın bebeğim.
179
00:09:45,127 --> 00:09:46,378
Gerek yok.
180
00:09:46,378 --> 00:09:51,300
Dinle, senin için sorun olmazsa
bu çocuklara yüklenmek istiyorum.
181
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Zihinlerinin gücünü test etmek istiyorum.
182
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Evet, kesinlikle sorun olur.
183
00:09:56,096 --> 00:09:58,807
- Bana bakın.
- Şapkayı çıkar ve normal davran.
184
00:09:58,807 --> 00:10:00,017
- Takımız.
- Güzel.
185
00:10:00,601 --> 00:10:01,435
Ben normalim.
186
00:10:01,435 --> 00:10:02,519
JOHNSON'IN MARKETİ
187
00:10:02,519 --> 00:10:05,230
Bu yalnızca özel bir kazak değil
Bay Johnson.
188
00:10:05,230 --> 00:10:08,984
Tamam, bu MORPHO'dan ilham alan
yeni bir koleksiyon
189
00:10:08,984 --> 00:10:11,695
ve size ilk aşamadan
katılma fırsatı veriyorum.
190
00:10:11,695 --> 00:10:14,698
Vay canına, ben olsam kabul ederdim.
191
00:10:14,698 --> 00:10:16,950
Bunlar sadece örnekler
192
00:10:16,950 --> 00:10:21,580
ama bu küçük MORPHO anahtarlıklarının
hepsini alırdım.
193
00:10:21,580 --> 00:10:23,624
- Çok tatlılar! Veya...
- Çok tatlılar!
194
00:10:23,624 --> 00:10:24,750
Dalga mı geçiyorsun?
195
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
{\an8}Potansiyelini
tampon etiketi yaptırabilir misin?
196
00:10:27,002 --> 00:10:28,086
{\an8}ARABADA SÖRFÇÜ VAR
197
00:10:29,171 --> 00:10:30,172
Ne kadar eğlenceli.
198
00:10:30,172 --> 00:10:31,673
{\an8}- Çok eğlenceli.
- Çok eğlenceli.
199
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Bunları annen satmak istemez mi?
200
00:10:34,635 --> 00:10:36,512
{\an8}Burası daha mantıklı.
201
00:10:36,512 --> 00:10:40,349
Bu size makineden gelen geliri
artırma fırsatı veriyor.
202
00:10:41,099 --> 00:10:42,434
- Hadi.
- Aslında
203
00:10:42,434 --> 00:10:44,269
makineden para kazanmıyorum.
204
00:10:44,269 --> 00:10:47,981
Açmaya çalışırsan alarm çalıyor
ve bozuklukları alamıyorum.
205
00:10:47,981 --> 00:10:50,817
Bakın, gördünüz mü?
Bu size lazım Bay Johnson.
206
00:10:50,817 --> 00:10:52,236
Bilmiyorum.
207
00:10:53,695 --> 00:10:56,406
Ben de herkes kadar MORPHO'yu seviyorum
208
00:10:56,406 --> 00:10:58,951
ama ya insanların ilgisi azalırsa?
209
00:10:58,951 --> 00:11:01,328
Ya modası geçerse?
210
00:11:02,329 --> 00:11:03,664
Bu bir moda değil.
211
00:11:03,664 --> 00:11:07,084
Bu, Sevgili Izzy'deki
boyanmış taş veya geyik boku değil.
212
00:11:07,584 --> 00:11:11,088
Bu, insanlar için
gerçekten anlamlı olan bir şey.
213
00:11:11,088 --> 00:11:14,550
İnsanlara umut veren bir şey. Ve bir kere...
214
00:11:14,550 --> 00:11:16,593
Bir kere umut edersen peşini bırakmazsın.
215
00:11:17,761 --> 00:11:20,055
- Yine başladım. Üzgünüm.
- Başladı.
216
00:11:20,055 --> 00:11:23,058
- Bunu yazmam lazım.
- Acaba neye yazabilirsin?
217
00:11:23,058 --> 00:11:26,311
Keşke çok tatlı bir defterim olsaydı.
218
00:11:26,937 --> 00:11:28,480
Bu çok tatlı, değil mi?
219
00:11:28,480 --> 00:11:30,065
{\an8}Bana "Hikâye Anlatıcısı" çıktı,
220
00:11:30,065 --> 00:11:34,278
{\an8}o yüzden Cass'i takip ediyorum.
Onun saltanat biyograficisi gibiyim.
221
00:11:34,278 --> 00:11:37,447
Ve o kadar güzel şeyler söylüyor ki.
222
00:11:37,447 --> 00:11:38,824
Ne demiştin Cass?
223
00:11:38,824 --> 00:11:41,952
- Konu dediklerimden öte.
- Haklısın.
224
00:11:43,871 --> 00:11:44,955
Konu, inandığım şeyler.
225
00:11:45,914 --> 00:11:48,458
Bu şehrin gençlerinin büyüdüklerinde
heyecan duyacakları
226
00:11:48,458 --> 00:11:52,045
tek şeyin Deerfest
ve basketbol maçı olmasını istemiyorum.
227
00:11:52,045 --> 00:11:54,548
Hayallerimize yatırım yapma zamanı.
228
00:11:55,340 --> 00:11:58,719
Şimdi bana söyleyin.
229
00:12:00,846 --> 00:12:02,014
{\an8}SİHİRBAZ
230
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
{\an8}Size bir moda gibi mi görünüyor?
231
00:12:08,729 --> 00:12:09,897
Orayı perdele.
232
00:12:09,897 --> 00:12:12,983
Yürü! Hadi gidelim...
233
00:12:12,983 --> 00:12:17,029
- Tanrım! Neler oluyor 25?
- Yine smaç basacağını sandım.
234
00:12:17,029 --> 00:12:20,073
Şimdi yedek kulübesinde otururken
bunu düşüneceksin.
235
00:12:20,073 --> 00:12:22,743
- Axel kulübede oturmaz dostum.
- Yürü! Hadi.
236
00:12:22,743 --> 00:12:23,827
- Seni sikik...
- Yürü!
237
00:12:23,827 --> 00:12:25,370
- Köfte götlü oros...
- Sorun yok.
238
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Toplanın.
239
00:12:28,957 --> 00:12:29,958
Daire çizin!
240
00:12:29,958 --> 00:12:31,251
Ne haber Axel?
241
00:12:32,377 --> 00:12:33,587
Bu sene takım nasıl?
242
00:12:34,379 --> 00:12:35,547
İyi değil Bay Kovac.
243
00:12:35,547 --> 00:12:38,258
Ve açıkçası odaklanmak çok zor.
244
00:12:38,258 --> 00:12:40,844
Bu MORPHO makinesi,
tüm yetişkinleri garipleştirdi
245
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
ve Kolton olmadığı için
işler zaten garipti.
246
00:12:44,806 --> 00:12:47,935
Onu özlediğinizi biliyorum.
Ben de özlüyorum.
247
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
{\an8}Ama şimdi tek yapabileceğimiz şey,
onun için maç kazanmaya çalışmak.
248
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
{\an8}Kötü adamları yenmek.
249
00:12:55,234 --> 00:12:57,402
Bu takımda kötü adam var mı?
250
00:12:58,237 --> 00:12:59,571
Güvenmediğin biri?
251
00:13:00,155 --> 00:13:01,823
{\an8}- Yani, maçta mı?
- Evet.
252
00:13:01,823 --> 00:13:05,827
Dikkati dağılan birileri?
253
00:13:06,995 --> 00:13:11,917
{\an8}Çünkü benim zamanımda en dikkat dağıtan
şeyler kızlar, yani dişilerdi.
254
00:13:11,917 --> 00:13:13,961
{\an8}Sevgilisi olan var mı, biliyor musun?
255
00:13:14,461 --> 00:13:18,674
{\an8}Veya bu çocuklardan hangisinin
en yakışıklı olduğu düşünülüyor?
256
00:13:19,842 --> 00:13:22,094
Beau, bu çok uygunsuz.
257
00:13:22,594 --> 00:13:24,513
Bu çocuklar odaklanamazsa kazanamazlar.
258
00:13:24,513 --> 00:13:29,560
Sadece bu çocuklardan hangilerinin kızlar
arasında popüler olduğunu soruyorum.
259
00:13:31,687 --> 00:13:33,772
Veya başkalarının sevgilileri arasında.
260
00:13:35,107 --> 00:13:36,692
- Tucker olabilir.
- Gerçekten mi?
261
00:13:36,692 --> 00:13:38,151
Şu çocuk mu?
262
00:13:38,652 --> 00:13:41,697
{\an8}Kolton'ın yarısı kadar yakışıklı değil.
O bile seks mi yapıyor yani?
263
00:13:41,697 --> 00:13:42,823
{\an8}Tamam.
264
00:13:43,866 --> 00:13:44,908
{\an8}Antrenman bitti.
265
00:13:47,536 --> 00:13:50,163
Beau. Hadi dostum.
266
00:13:50,163 --> 00:13:53,083
Sınır çiz. Biz onların liderleriyiz.
267
00:13:53,083 --> 00:13:55,335
Öğretmenleri ve koçlarıyız.
268
00:13:56,253 --> 00:13:58,213
Örnek olmamız gerek.
269
00:13:58,213 --> 00:14:02,634
{\an8}Dostum, şu Tucker pisliğini gördünüz mü?
Vücudu tuğla gibi.
270
00:14:02,634 --> 00:14:04,928
Eminim kızlar arasında çok popülerdir.
271
00:14:04,928 --> 00:14:08,223
Tamam, Tucker pislik değil
ve böyle konuşman uygunsuz Giorgio.
272
00:14:08,223 --> 00:14:09,766
{\an8}Cidden mi? Ona pislik diyordum.
273
00:14:09,766 --> 00:14:11,268
{\an8}- Takma adı sandım.
- Sen...
274
00:14:11,268 --> 00:14:12,853
{\an8}Popüler olduğunu nereden biliyorsun?
275
00:14:12,853 --> 00:14:15,355
{\an8}Restoranda garson kızlarla
konuştuğunu görüyorum.
276
00:14:15,355 --> 00:14:17,024
Kızım o restoranda çalışıyor.
277
00:14:17,024 --> 00:14:20,319
Evet. Bir sürü insanın kızı çalışıyor
ve aynı şeyi söylüyorlar.
278
00:14:20,319 --> 00:14:23,155
{\an8}Pislik, genç Giorgio gibi
ve istediğini alır.
279
00:14:23,155 --> 00:14:25,407
{\an8}Tamam, bugünlük bu kadar millet.
280
00:14:26,408 --> 00:14:29,661
Yarın gelin. Umarım liderlik konusunda
netliğe ulaşacağız.
281
00:14:30,454 --> 00:14:33,540
Vay canına, bu acele niye?
Güzel enerjiyi devam ettirelim.
282
00:14:33,540 --> 00:14:36,168
Takımın bağ kurabilmesi için
kovboy barıma gidelim mi?
283
00:14:36,168 --> 00:14:38,003
- İyi bir fikir gibi değil.
- Hepimiz mi?
284
00:14:38,003 --> 00:14:41,507
Evet, dostum,
Kolton'ın arkadaşları tabii ki gelecek.
285
00:14:41,507 --> 00:14:42,883
Tucker var mısın?
286
00:14:42,883 --> 00:14:44,009
İyi olur.
287
00:14:44,009 --> 00:14:47,846
Güzel Pislik. Ben de kesinlikle varım.
288
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
D, kalıp ıslık çalma pratiği
yapman gerekiyorsa...
289
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Hayır.
290
00:14:52,559 --> 00:14:55,354
Geleceğim. En azından bir yetişkinin
orada olması lazım.
291
00:14:57,773 --> 00:15:00,275
Skuterim için bagajında yer olan var mı?
292
00:15:10,953 --> 00:15:12,371
Kil nerede biliyor musun?
293
00:15:12,996 --> 00:15:13,997
Şurada.
294
00:15:14,665 --> 00:15:15,666
Güzel.
295
00:15:16,708 --> 00:15:18,961
Yasta olduğun için seninle takılmak
296
00:15:18,961 --> 00:15:21,421
istemediğimi söylediğim zamanı
hatırlıyor musun?
297
00:15:22,673 --> 00:15:23,924
Bunun için üzgünüm.
298
00:15:24,591 --> 00:15:27,719
Bazen konuşmakta çok iyi değilim.
299
00:15:28,428 --> 00:15:32,683
Ve bil diye söylüyorum, Megan'ın partisi
çok aptalcaydı. Ve sıkıcı.
300
00:15:33,559 --> 00:15:38,397
Bil diye söylüyorum, aptal ve sıkıcı
şu anda bana çok çekici görünüyor.
301
00:15:41,149 --> 00:15:45,320
Megan, "Sekreter" potansiyeli aldığı için
Kyle'ın ondan ayrıldığını duydum.
302
00:15:45,320 --> 00:15:48,782
Bence bu inanılmaz saçma.
Devlet sekreteri olabilir.
303
00:15:48,782 --> 00:15:50,200
Biliyorum ama Megan derhâl
304
00:15:50,200 --> 00:15:54,913
Matt Reinders'la mezarlıkta öpüşmüş,
onun potansiyeli de "Ünlü."
305
00:15:56,999 --> 00:16:00,460
Duvar resminin önünde
Jacob ile konuştuğunu gördüm.
306
00:16:01,211 --> 00:16:03,839
Siz takılıyor musunuz veya...
307
00:16:05,883 --> 00:16:06,800
Pek sayılmaz.
308
00:16:06,800 --> 00:16:09,595
Bazen Kolton hakkında konuşuyoruz
ama bu kadar.
309
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
Kız arkadaş istiyor mu, biliyor musun?
310
00:16:15,017 --> 00:16:21,106
Evet. Randevulara çıkabileceği,
elini tutabileceği
311
00:16:21,899 --> 00:16:24,151
- birini istiyor, şey gibi...
- Kız arkadaş mı?
312
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Ona çıkma teklifi etmeli miyim?
313
00:16:30,616 --> 00:16:31,617
Neden olmasın?
314
00:16:42,544 --> 00:16:45,631
Zaman yolculuğuyla
Vahşi Batı'ya dönmüş gibi hissederseniz
315
00:16:45,631 --> 00:16:47,090
şaşırmayın çocuklar.
316
00:16:48,133 --> 00:16:50,594
Bunu sadece birkaç günde kendim yaptım.
317
00:16:50,594 --> 00:16:56,350
Çoğunlukla çam kontrplağı
ama bu bar tezgâhı meşeden.
318
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
Siz çocukların umurunda olmaz ama.
319
00:16:58,560 --> 00:17:01,104
Bir gün bile iş yapmamışsınızdır.
320
00:17:01,104 --> 00:17:04,066
Bence bu akçaağaç.
321
00:17:04,066 --> 00:17:06,652
Evet, damarların desenini görüyor musun?
Düz.
322
00:17:06,652 --> 00:17:09,946
Ve buraya bakarsan
renk bozukluğunu görebilirsin.
323
00:17:09,946 --> 00:17:12,199
Hayır! Bu meşe.
324
00:17:15,786 --> 00:17:16,787
Her neyse.
325
00:17:17,371 --> 00:17:18,872
Nesliniz kovboylarla büyümedi
326
00:17:18,872 --> 00:17:22,166
ama babalarımız bu kovboy işlerini
çok severdi, değil mi?
327
00:17:22,166 --> 00:17:26,088
Evet. İrlanda'da kovboydan ve
çoban köpeklerinden başka bir şey yoktu.
328
00:17:26,088 --> 00:17:28,632
Babama sormam gerekir
ama Porto Riko'ya döndü
329
00:17:28,632 --> 00:17:29,883
ve konuşmuyoruz.
330
00:17:29,883 --> 00:17:31,635
Bekle, baban İtalyan değil miydi?
331
00:17:31,635 --> 00:17:34,304
- Hayır, üvey babam İtalyan.
- Yani sen İtalyan değil misin?
332
00:17:34,304 --> 00:17:36,473
Neden Vahşi Batı diyorlar,
biliyor musunuz?
333
00:17:36,473 --> 00:17:40,143
Çünkü o zamanlar erkekler,
kanun ve nizamı kendileri halledermiş.
334
00:17:42,104 --> 00:17:43,647
Bu ne?
335
00:17:44,940 --> 00:17:48,735
Eskiden erkekleri,
oğlanlardan böyle ayırırdık.
336
00:17:49,486 --> 00:17:51,405
Bu, eskiden Johnson'ın Marketi'ndeydi.
337
00:17:52,281 --> 00:17:56,451
Külhanbeyi seviyesine bir tek ben geldim,
Bay Johnson eve getirmeme izin verdi.
338
00:17:57,035 --> 00:17:58,620
Nasıl oluyor? Yumruk mu atıyorsun?
339
00:18:00,289 --> 00:18:01,290
{\an8}KÜLHANBEYİ
340
00:18:02,833 --> 00:18:04,126
İşte böyle Pislik!
341
00:18:04,126 --> 00:18:05,460
Çok kolaydı.
342
00:18:06,211 --> 00:18:09,339
Çünkü doğru yapmadın Tucker.
343
00:18:09,840 --> 00:18:12,050
Duruşun kötü. Doğru yumruk atmalısın.
344
00:18:12,050 --> 00:18:15,262
Her şeyi hile yaparak kazanamazsın.
345
00:18:15,262 --> 00:18:16,346
İzle.
346
00:18:24,980 --> 00:18:26,815
Çok güçlüysen neden denemiyorsun?
347
00:18:26,815 --> 00:18:28,233
Hayır. Sana gülmüyordum.
348
00:18:28,233 --> 00:18:30,027
Sadece çok eski moda bir şey.
349
00:18:30,027 --> 00:18:33,197
Erkek olduğunu kanıtlamak için
torbaya yumruk mu atacaksın?
350
00:18:33,197 --> 00:18:34,448
Mağara adamları mıyız?
351
00:18:35,032 --> 00:18:37,784
Mağara adamları, bugün
sahip olduğumuz bir çok şeyin sorumlusu.
352
00:18:37,784 --> 00:18:41,330
Tarihe dönüp bak Hoca. Tekerlek...
353
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
Garip bir konuyu savunuyorsun.
354
00:18:44,291 --> 00:18:46,793
Tekrar söyler misin D? Dev vajinan
355
00:18:46,793 --> 00:18:48,378
- dikkatimi dağıttı.
- Neler oluyor?
356
00:18:48,378 --> 00:18:50,130
Bilmem.
357
00:18:50,130 --> 00:18:52,132
Ama babanın benden nefret ettiği kesin.
358
00:18:52,132 --> 00:18:54,718
- Bu ne demek?
- ...mağara kadınları.
359
00:18:54,718 --> 00:18:56,678
- Ne? Hayır. Elini...
- Siktir.
360
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
...vajinamdan... Vajinam yok!
361
00:18:58,639 --> 00:18:59,598
Üzgünüm.
362
00:18:59,598 --> 00:19:01,808
Yapabilirim. İstersem... Tamam, yapacağım.
363
00:19:01,808 --> 00:19:03,185
Cici misin? Yoksa...
364
00:19:03,185 --> 00:19:04,978
- Cici değilim!
- Öyle mi?
365
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
- Kapov!
- Fena değil.
366
00:19:10,901 --> 00:19:11,944
Kalk! Hayır.
367
00:19:11,944 --> 00:19:13,070
- Fena değil.
- Koca Adam!
368
00:19:13,070 --> 00:19:15,030
Tamam, sıra sende süperstar.
369
00:19:15,030 --> 00:19:17,282
Evet, yapardım
ama annen yapmamamı söyledi.
370
00:19:17,282 --> 00:19:19,201
- Tamam, hadi ama.
- Hayır, ciddiyim.
371
00:19:19,201 --> 00:19:22,162
Annen doktorum. Sakatlığımı tetiklememem
gerektiğini söyledi.
372
00:19:22,162 --> 00:19:23,455
Tamam.
373
00:19:23,455 --> 00:19:24,581
Sikişirken söyledi!
374
00:19:26,959 --> 00:19:28,502
- Kandırdım!
- Anneni mi sikti?
375
00:19:28,502 --> 00:19:30,671
Biz ergenken ona bir kere tatlı dedi
ve artık
376
00:19:30,671 --> 00:19:32,256
- tüm hayatım bu.
- Deneyebilir miyim?
377
00:19:32,256 --> 00:19:33,674
Bekle Axel.
378
00:19:33,674 --> 00:19:36,927
Tuck'ın bir kere daha vurmasını istiyorum.
379
00:19:37,511 --> 00:19:39,680
Ve bu sefer hile yok.
380
00:19:39,680 --> 00:19:40,764
Tamam.
381
00:19:42,099 --> 00:19:43,225
Yiyecek bir şey var mı?
382
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Evet.
383
00:19:46,854 --> 00:19:47,980
Güçlü çocuk!
384
00:19:52,985 --> 00:19:54,319
Tamam. "Saltanat.
385
00:19:54,319 --> 00:19:59,116
Belirli bir grubun en güçlüsü, en ünlüsü
veya en önemli üyeleri."
386
00:19:59,116 --> 00:20:01,326
- Gördün mü?
- Krallar veya kraliçeler hakkında
387
00:20:01,326 --> 00:20:02,411
bir şey demiyor mu?
388
00:20:02,411 --> 00:20:04,079
Hayır, bu kısmında demiyor.
389
00:20:04,079 --> 00:20:08,292
Bence herkesin hayranlık duyduğu,
gruba liderlik yapan
390
00:20:08,292 --> 00:20:10,544
biri anlamına geliyor.
391
00:20:10,544 --> 00:20:12,171
Ve sen böyle birisin.
392
00:20:12,171 --> 00:20:15,090
Ve bu şehirdeki insanlar için
böyle olabilirsin.
393
00:20:15,090 --> 00:20:17,634
Yani, bak. Sen konuşurken bunu yazdım.
394
00:20:18,302 --> 00:20:20,220
"Deerfield'ın Diana'sı."
395
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
- Prenses Diana mı?
- Evet. Deerfield'ın Diana'sı.
396
00:20:22,389 --> 00:20:23,849
Merhaba?
397
00:20:23,849 --> 00:20:26,268
- Tanrım. Kızlar.
- Selam anne.
398
00:20:26,268 --> 00:20:27,394
- Selam Nat.
- Merhaba.
399
00:20:27,394 --> 00:20:30,147
Selam. Yine takılmaya başladığınızı bilmiyorduk.
400
00:20:30,147 --> 00:20:31,315
Çok güzel.
401
00:20:31,315 --> 00:20:33,025
Bu çok güzel.
402
00:20:33,025 --> 00:20:36,486
Mini pizza, nacho ve pico de gallo yapmamı
403
00:20:36,486 --> 00:20:37,738
ister misiniz?
404
00:20:38,614 --> 00:20:40,908
Aslında ben kalamayacağım.
405
00:20:40,908 --> 00:20:43,535
Yarınki çok önemli bir sınav için çalışmalıyım.
406
00:20:43,535 --> 00:20:45,370
Beni götürür müsün?
407
00:20:45,370 --> 00:20:46,288
Tamam. Ama bekle!
408
00:20:46,288 --> 00:20:49,249
Annen bir sürü harika fikir buluyordu
ve sizin de
409
00:20:49,249 --> 00:20:51,168
ne düşündüğünüzü öğrenmek isterim.
410
00:20:51,168 --> 00:20:53,045
Trina büyüdüğünde ne olmak istiyorsun?
411
00:20:53,045 --> 00:20:56,673
Bu sınav için çalışmazsam
kesinlikle işsiz olacağım.
412
00:20:58,300 --> 00:20:59,510
Evet!
413
00:20:59,510 --> 00:21:01,512
Tamam, peki, ya sen Savannah?
414
00:21:01,512 --> 00:21:03,305
Kartımda "Fransız" yazıyor.
415
00:21:03,305 --> 00:21:05,474
- Mükemmel olabilir.
- Evet.
416
00:21:05,474 --> 00:21:06,975
Ne için mükemmel?
417
00:21:06,975 --> 00:21:10,646
Cass, Deerfield'daki gençlerin
potansiyellerine erişmesi için
418
00:21:10,646 --> 00:21:14,149
bir yardım gecesi galası
düzenlemeyi düşünüyordu.
419
00:21:14,149 --> 00:21:16,026
Ve bunu haftalık dergide yazacağım.
420
00:21:16,026 --> 00:21:17,361
Gala mı?
421
00:21:17,361 --> 00:21:19,238
Veya sadece yardım gecesi.
422
00:21:19,238 --> 00:21:23,033
Amacımız, Savannah gibi insanların
Fransa'ya gitmesi veya Fransızca öğrenmesi
423
00:21:23,033 --> 00:21:25,994
ya da kart onlar için her ne demekse
ona erişmesi!
424
00:21:25,994 --> 00:21:27,246
O la la!
425
00:21:27,246 --> 00:21:29,373
Ben geziyi tercih ederdim.
426
00:21:29,373 --> 00:21:32,251
Fransa'ya giderdim
çünkü İtalya'da bir dönem okudum.
427
00:21:32,251 --> 00:21:34,545
- Hayatımın en iyi üç ayıydı.
- Hayatının. Evet.
428
00:21:35,963 --> 00:21:39,132
Trina ile geçirdiğim her ayın dışında.
429
00:21:39,800 --> 00:21:40,843
Çok iyi kurtardın.
430
00:21:42,761 --> 00:21:44,054
Bana meteorolog
431
00:21:44,054 --> 00:21:47,057
çıktığı için anne ve babam
bir anda dâhi olmamı bekliyor.
432
00:21:47,724 --> 00:21:49,726
Ve üvey kardeşim Xander
uyuşturucu bağımlısı
433
00:21:49,726 --> 00:21:52,145
ve Giorgio's'da çalışıyor,
o yüzden ben hata yapamam.
434
00:21:52,145 --> 00:21:55,148
Ailelerimiz orta yaş krizlerini
bize yansıtıyor.
435
00:21:55,148 --> 00:21:57,025
Babam beni görmezden geliyor.
436
00:21:57,025 --> 00:21:59,570
Tek yapmak istediği,
ağaç fotoğrafları çekip
437
00:21:59,570 --> 00:22:01,363
kız arkadaşı Hawaii ile takılmak.
438
00:22:01,363 --> 00:22:03,907
"Kahraman" kartı aldığını
niye söylemedin anlıyorum.
439
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Kolton'la yarışmak yeterince zor.
440
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
Onun ikizisin.
İki kişi için yaşıyorsun gibi.
441
00:22:08,495 --> 00:22:09,413
Evet.
442
00:22:09,413 --> 00:22:11,373
Ve baban, o...
443
00:22:11,373 --> 00:22:12,332
...iyi değil.
444
00:22:12,332 --> 00:22:14,960
Kolton
üniversitede oynayabilecek tek kişiydi.
445
00:22:14,960 --> 00:22:17,504
Ve şimdi
potansiyelimiz olmadığını biliyoruz.
446
00:22:18,046 --> 00:22:19,047
Bunların amacı ne?
447
00:22:19,047 --> 00:22:20,966
Evet ama bu da baskı yaratıyor, değil mi?
448
00:22:20,966 --> 00:22:22,676
Her şeyin bir amacı olmalıymış gibi.
449
00:22:22,676 --> 00:22:24,344
Mesleğin bu olacak deniyor
450
00:22:24,344 --> 00:22:27,139
ve bunun için bir şeyler yapmalısın
ve o şeyler hayatın oluyor.
451
00:22:27,139 --> 00:22:31,143
Kesinlikle. Ailelerimiz bunu yaptı
ve şimdi ne kadar üzgün olduklarına bak.
452
00:22:31,143 --> 00:22:33,604
Ne olmam gerektiğini bilmek istemiyorum.
453
00:22:33,604 --> 00:22:37,316
İstediğim ve beni mutlu eden şeyi
yapmaya devam etmek istiyorum ve...
454
00:22:37,316 --> 00:22:38,901
Siktir, bilmem, belki de safım.
455
00:22:38,901 --> 00:22:42,988
Bu bir ayrıcalık. Bak, katılıyorum
ama bazı insanlar için
456
00:22:42,988 --> 00:22:45,032
ne olacağını bilmek rüya gibi.
457
00:22:45,032 --> 00:22:48,744
Sorunlarımızdan bahsediyoruz
ama Jake'in durumu daha kötü.
458
00:22:48,744 --> 00:22:50,162
Hayır, anlıyorum.
459
00:22:50,996 --> 00:22:53,957
Mutlu olmak istediğin için
küstah hissediyorsun.
460
00:22:53,957 --> 00:22:55,209
Evet.
461
00:22:55,209 --> 00:22:56,877
Ayrıca daha lisedeyiz.
462
00:22:56,877 --> 00:22:59,755
Hayat bu kadar zor olmamalı.
463
00:23:00,714 --> 00:23:01,715
Şerefe.
464
00:23:05,677 --> 00:23:07,137
Tamam, sırada ben varım.
465
00:23:09,806 --> 00:23:11,433
Hayır!
466
00:23:12,100 --> 00:23:13,936
Artık bitirsek iyi olur Bay Kovac.
467
00:23:13,936 --> 00:23:17,648
Olmaz dostum. Bu oyun, birimiz
Külhanbeyi'ne çıkana kadar bitmez.
468
00:23:17,648 --> 00:23:19,691
- Kim içki ister?
- Giorgio, hadi ama.
469
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Öğrencilerin yanında içemeyiz.
470
00:23:21,610 --> 00:23:24,780
Evet, unuttum. Dusty acıyla baş edemiyor.
471
00:23:25,864 --> 00:23:29,243
Cass'in acı kanatları gibi. Değil mi cici?
472
00:23:38,335 --> 00:23:39,962
- Hadi!
- İşte bundan bahsediyorum!
473
00:23:39,962 --> 00:23:41,171
Benimki duble olsun.
474
00:23:41,755 --> 00:23:43,006
Konusu açılmışken D,
475
00:23:43,006 --> 00:23:45,759
Cass ile Cruisin' Yolcu Gemisi Oteli'nde
kalmışsınız.
476
00:23:45,759 --> 00:23:48,595
- Nereden duydun?
- Koç Eagleson mesaj attı
477
00:23:48,595 --> 00:23:51,807
ve endişelendim
çünkü Cass'in koridorda ağladığını görmüş...
478
00:23:51,807 --> 00:23:53,767
Evet, belki de Koç Eagleson başkalarının
479
00:23:53,767 --> 00:23:56,019
ilişkisi hakkında dedikodu yapmamalı.
Ne dersin?
480
00:23:56,019 --> 00:23:58,689
Sakin ol koca adam. Benim için gülümse.
481
00:23:58,689 --> 00:24:01,024
- Hepimiz iyi arkadaşlarız.
- Gülümsüyorum. İyiyim.
482
00:24:01,024 --> 00:24:02,276
Bir içki daha iç.
483
00:24:02,276 --> 00:24:03,944
- Öfkeni makineden çıkar.
- Tamam.
484
00:24:03,944 --> 00:24:05,863
İyi şans için Beau'nun kafasını okşa.
485
00:24:05,863 --> 00:24:07,531
Hadi ama dostum. Şapkama dokunma.
486
00:24:07,531 --> 00:24:09,783
Sakin ol dostum. Cici de kelleşiyor.
487
00:24:10,576 --> 00:24:12,369
Hepimiz kadınların
488
00:24:12,369 --> 00:24:14,788
okşamayı sevdiği bu gür saçlara
sahip olamayız.
489
00:24:16,373 --> 00:24:18,917
Saçından konuşmayı bırak! Kes!
490
00:24:18,917 --> 00:24:22,129
Konuşmayı bırak!
Kimse saçını konuşmak istemiyor.
491
00:24:22,129 --> 00:24:24,631
Aptal, İtalyan bile olmayan...
492
00:24:24,631 --> 00:24:26,592
- Hadi bakalım!
- Evet, vur!
493
00:24:31,763 --> 00:24:32,723
Ben...
494
00:24:32,723 --> 00:24:35,976
Yardım gecesi fikrinin
biraz saçma olduğunu düşünüyorum.
495
00:24:35,976 --> 00:24:37,477
Bence saçma değil.
496
00:24:37,477 --> 00:24:39,479
Neden merkezinde olduğun
497
00:24:39,479 --> 00:24:41,648
büyük bir etkinlik olmak zorunda anlamadım.
498
00:24:42,482 --> 00:24:45,777
Merkezinde olmayacağım. Ne...
499
00:24:47,196 --> 00:24:50,157
Ya birinin potansiyeli kötüyse?
500
00:24:50,157 --> 00:24:51,700
Desteği hak etmiyorlar mı?
501
00:24:52,409 --> 00:24:56,663
Kötü potansiyeli olan birini tanımıyorum.
Sen tanıyor musun?
502
00:25:01,043 --> 00:25:02,461
Tamam, bekle.
503
00:25:02,461 --> 00:25:04,838
Giorgio'dan. Cassie, Beau'nun evine gel.
504
00:25:04,838 --> 00:25:07,007
Dusty sarhoş
ve bence eve skuterle dönmemeli.
505
00:25:07,007 --> 00:25:08,342
Tamam. Peki.
506
00:25:08,342 --> 00:25:12,054
Bisiklet emojisi. Sarhoş surat emojisi.
Tabut emojisi.
507
00:25:15,182 --> 00:25:16,183
İşte bu!
508
00:25:16,183 --> 00:25:17,267
Hadi!
509
00:25:18,435 --> 00:25:20,395
- Hemen dönerim.
- Tamam.
510
00:25:31,615 --> 00:25:34,284
- Selam.
- Selam, babam seni gördü mü?
511
00:25:34,284 --> 00:25:38,121
Hayır ama annem ve babam dışarıda,
o yüzden bir dakikam var.
512
00:25:38,121 --> 00:25:39,248
Tamam.
513
00:25:41,083 --> 00:25:43,585
Şu an ikimizin de üzgün olması
hoşuma gitmiyor
514
00:25:43,585 --> 00:25:46,713
ve başka biriyle beraber olsaydın
daha mutlu olabileceğini
515
00:25:46,713 --> 00:25:48,507
düşünmek de hoşuma gitmiyor.
516
00:25:48,507 --> 00:25:51,593
- Trina.
- Ama aramızda normal bir şeyin
517
00:25:51,593 --> 00:25:54,429
olabileceğini düşünmüyorum.
Sen düşünüyor musun?
518
00:25:56,515 --> 00:25:58,100
Belki de birlikte olarak
519
00:25:58,100 --> 00:26:00,185
sen ve ben yaptığımız bu korkunç şeyi
520
00:26:00,185 --> 00:26:02,104
sürekli birbirimize hatırlatacağız
521
00:26:02,104 --> 00:26:06,692
ve sen hep sahtekâr gibi hissedeceksin
ve ben de hep yalancı olacağım.
522
00:26:06,692 --> 00:26:08,360
- Bu doğru değil.
- Gerçekten mi?
523
00:26:10,237 --> 00:26:14,449
Onu makineye
524
00:26:19,872 --> 00:26:20,873
Tamam.
525
00:26:22,332 --> 00:26:24,168
Bu boş kartlardan birini al.
526
00:26:24,168 --> 00:26:26,837
İyi bir şey yapmaya çalıştığını biliyorum
527
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
ama şu anda
potansiyelim olmadığını söylüyorsun.
528
00:26:31,466 --> 00:26:32,467
Hayır.
529
00:26:36,263 --> 00:26:38,557
İstediğin herhangi bir şey
olabilirsin diyorum.
530
00:26:49,193 --> 00:26:52,529
- Hayır! İşe yaramıyor dostum.
- Seni aradığım için üzgünüm.
531
00:26:52,529 --> 00:26:55,115
Açıkçası D için endişelendim.
532
00:26:55,115 --> 00:26:57,618
Öğrencilerin önünde içiyor.
533
00:26:57,618 --> 00:27:00,871
Selam Cass. Ben... Hayır, gitmeye hazırım.
534
00:27:00,871 --> 00:27:02,706
Ama gitmeden önce içmek istersen başka.
535
00:27:02,706 --> 00:27:04,708
- Hayır.
- Hayır, senin ruh hâlin farklı.
536
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Tabii, ben arabada bekleyeceğim.
537
00:27:06,960 --> 00:27:08,337
Öyle yap.
538
00:27:08,337 --> 00:27:11,089
- Skuterim nerede?
- Ben de endişeleniyorum.
539
00:27:12,841 --> 00:27:14,176
Ama şu anda uğraşamam.
540
00:27:14,176 --> 00:27:16,637
Zaten çok yoğunum. Ben aslında...
541
00:27:17,179 --> 00:27:20,641
Yardım gecesi galası düzenliyorum
veya "potansiyel" yardım gecesi
542
00:27:21,141 --> 00:27:24,686
ve düşündüm de mekâna ihtiyacım olursa...
543
00:27:24,686 --> 00:27:26,772
Evet. Kesinlikle. Evet. Cevap evet.
544
00:27:26,772 --> 00:27:28,607
- Tabii ki.
- Olur mu?
545
00:27:28,607 --> 00:27:30,776
Ve Cass, bu andan itibaren
546
00:27:30,776 --> 00:27:35,280
artık potansiyel yardım gecesi değil.
Artık bir gala.
547
00:27:38,492 --> 00:27:41,119
İşte bu!
548
00:27:44,915 --> 00:27:46,875
Ne yaptığını biliyorum.
549
00:27:46,875 --> 00:27:48,710
Üzgünüm! Tamir ederim!
550
00:27:48,710 --> 00:27:50,629
- Neyi?
- Masayı!
551
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Bunu.
552
00:28:08,146 --> 00:28:09,857
Boş ver Tucker. Eve git.
553
00:28:11,567 --> 00:28:12,568
Tamam.
554
00:28:44,266 --> 00:28:45,642
Sendin, değil mi?
555
00:28:49,188 --> 00:28:50,189
Artık bitti.
556
00:29:13,545 --> 00:29:15,964
Hani olumlu bir örnek olacaktın?
557
00:31:04,281 --> 00:31:06,408
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
558
00:32:19,857 --> 00:32:21,859
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan