1 00:00:39,957 --> 00:00:42,125 Kapı kapanana dek buza basmayın! 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,212 Basmayın! Buza basmayın! 3 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 Buza... 4 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Buza basmayın! 5 00:00:49,591 --> 00:00:51,343 Bu boktan çok sıkıldım dostum. 6 00:00:51,343 --> 00:00:54,638 İyi bir buz parlatıcısı sürücüsü bulmak ne kadar zor, biliyor musun? 7 00:00:54,638 --> 00:00:56,849 Sence işimi bir robot yapabilir mi? 8 00:00:56,849 --> 00:00:59,601 Hiçbir köşeyi atlamadan yedi dakika boyunca temizler mi? 9 00:00:59,601 --> 00:01:01,562 Sen köşeleri sürekli atlıyorsun Beau. 10 00:01:01,562 --> 00:01:03,313 Ve kabalık yapmak istemem 11 00:01:03,313 --> 00:01:05,691 ama bir robotun işini yapabileceğini düşünüyorum. 12 00:01:05,691 --> 00:01:09,653 Kabalık yapmaya çalışmıyorsan çok başarısız oldun Trevor. 13 00:01:09,653 --> 00:01:12,698 İnsanlar, buz parlatıcısı sürücüsünü küçümsemeye başladıysa 14 00:01:12,698 --> 00:01:15,325 bu şehirde bir otorite sorunu var demektir. 15 00:01:15,826 --> 00:01:19,788 Ve postacılar küçümseniyorsa. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,082 Ve hademeler. 17 00:01:22,082 --> 00:01:25,419 Toplumun belkemeğini oluşturan insanlara 18 00:01:25,419 --> 00:01:27,462 kahraman gibi davranılmalı! 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,174 Ben artık belkemiği olmayacağım. 20 00:01:30,174 --> 00:01:34,344 Artık öne çıkacağım. O yüzden ne yapacağım, biliyor musun? 21 00:01:34,344 --> 00:01:36,680 İstifa ediyorum! 22 00:01:37,806 --> 00:01:39,266 Ve ne diyeceğini biliyorum. 23 00:01:39,266 --> 00:01:43,270 İstifa dilekçesi ve iki haftalık ihbar süresi gerekiyor diyeceksin. 24 00:01:43,770 --> 00:01:47,274 {\an8}Kahrolası istifa dilekçem burada. 25 00:01:47,274 --> 00:01:48,358 {\an8}ŞERİF 26 00:01:48,358 --> 00:01:50,235 Vardiyanı bitirmeni isteyeceğim. 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,320 Hayır. 28 00:01:52,654 --> 00:01:56,283 Vardiyamı istediğim için bitireceğim. 29 00:01:56,283 --> 00:02:00,871 DEERFIELD BUZ PİSTİ BUZ PATENİYLE DERTLERİNİZİ UNUTUN 30 00:02:19,598 --> 00:02:20,599 Baba? 31 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 Galiba biri yemek masamızı çalmış. 32 00:02:25,187 --> 00:02:26,271 Selam dostum! 33 00:02:26,271 --> 00:02:28,649 Dün geceki sesleri merak ediyorsundur, 34 00:02:28,649 --> 00:02:30,192 testereyi kullanıyordum. 35 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 Testere olduğundan emindim. 36 00:02:31,818 --> 00:02:33,820 Ne yaptığını öğrenmek istemedim. 37 00:02:33,820 --> 00:02:36,073 Kovac Kovboy Barı'nı yapıyordum! 38 00:02:36,615 --> 00:02:40,619 Evet, masayı kullanmadığımız için bar tezgâhına çevirdim. 39 00:02:40,619 --> 00:02:42,329 Ben o masayı sürekli kullanıyorum. 40 00:02:43,413 --> 00:02:44,498 Ödevimi orada yapıyorum. 41 00:02:47,417 --> 00:02:49,461 Bu, "Şerif" kartıyla mı ilgili? 42 00:02:49,461 --> 00:02:53,298 Evet ve hayır. Kovboy filmlerini hep sevmişimdir. 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,802 Ve "Şerif" kartının henüz ne anlama geldiğini bilmiyorum 44 00:02:56,802 --> 00:02:58,762 ama her şerife bir kovboy barı gerekir. 45 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Buradan başlayayım dedim. 46 00:03:00,055 --> 00:03:04,351 Şerifin nezarethanesi olmaz mı? 47 00:03:04,351 --> 00:03:06,061 Öyle olabilir ortak. 48 00:03:06,061 --> 00:03:07,980 Ama garajımıza nezarethane yapsam 49 00:03:07,980 --> 00:03:10,524 komşular garipseyebilir diye düşündüm! 50 00:03:13,527 --> 00:03:15,112 Seni mutlu ediyorsa baba... 51 00:03:16,238 --> 00:03:19,449 Neyse, gitmeliyim. Dikkatli ol. 52 00:03:20,450 --> 00:03:21,451 Düşünüyordum da 53 00:03:21,451 --> 00:03:23,787 Trina, Kolton'ı aldattığını söylemişti ya? 54 00:03:27,749 --> 00:03:28,667 Evet. 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,171 Kiminle aldattığını biliyor musun? 56 00:03:34,965 --> 00:03:36,508 Emin değilim. 57 00:03:37,134 --> 00:03:39,678 Büyük ihtimalle basketbol takımından biridir. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,601 Hadi git ortak. 59 00:04:06,205 --> 00:04:07,539 SALTANAT 60 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 Selam Cass! 61 00:04:09,333 --> 00:04:12,294 {\an8}Anında azmak istemiyorsan bu tarafa bakma. 62 00:04:13,462 --> 00:04:16,089 {\an8}- Artık çok geç. - Evet. Azdın mı? 63 00:04:16,089 --> 00:04:18,382 - Neden onu giyiyorsun? - Koç Eagleson 64 00:04:18,382 --> 00:04:20,761 basket takımını bıraktı ve yeni koç kim tahmin et? 65 00:04:20,761 --> 00:04:22,804 Koçlar normalde forma giyer mi? 66 00:04:22,804 --> 00:04:26,350 {\an8}Bu havadar bir kumaş, antrenmana girmem gerekirse diye. 67 00:04:26,350 --> 00:04:28,727 Hazır olmak istedim. 68 00:04:30,187 --> 00:04:31,939 "Dev Kuşu" ne demek? 69 00:04:31,939 --> 00:04:34,149 {\an8}Hayır. "Ev Kuşu" yazıyor. 70 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Bu, Martha için. 71 00:04:37,694 --> 00:04:40,739 Umarım annen, eski karısına bir şeyler yaptığını öğrenmez. 72 00:04:40,739 --> 00:04:42,533 - Hayır. - Izzy sinirlenir. 73 00:04:42,533 --> 00:04:44,618 Umarım sinirlenir. Tüm hayatım boyunca 74 00:04:44,618 --> 00:04:46,620 - Martha hakkında bana yalan söyledi. - Evet. 75 00:04:46,620 --> 00:04:49,373 Enerjimi olumlu bir şeye yöneltmeye çalışıyorum. 76 00:04:50,123 --> 00:04:51,875 Bu çok güzel. Yüzde yüz. 77 00:04:51,875 --> 00:04:54,211 Ben de bu koçluk işiyle bunu yapıyorum. 78 00:04:54,211 --> 00:04:55,128 Güzel. 79 00:04:55,128 --> 00:04:58,799 Potansiyelimi biraz daha genişletmeye karar verdim. 80 00:04:58,799 --> 00:04:59,925 - Tamam. - İşte, 81 00:04:59,925 --> 00:05:03,220 çocuklara hem sınıf içinde hem de dışında ilham vereceğim. 82 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Evet, bu güzelmiş. 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,598 - Öyle. - Evet. 84 00:05:06,598 --> 00:05:09,893 Senin potansiyelin de güzel. Saltanat. Harika. 85 00:05:10,519 --> 00:05:14,398 Ama öğretmen, potansiyelini paylaşabilir. 86 00:05:14,398 --> 00:05:16,149 Gençliğe yayılabilir. 87 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 - HPV gibi. - HPV gibi değil. 88 00:05:21,280 --> 00:05:23,574 Tipik saltanat, bizi küçük görüyorsunuz. 89 00:05:23,574 --> 00:05:26,159 - Şortunda delik var. - Biliyorum. 90 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 HADİ HOOVES! 91 00:05:29,580 --> 00:05:30,581 KAHRAMAN 92 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 {\an8}MELEK 93 00:05:34,084 --> 00:05:38,255 {\an8}Kartında "Ressam" yazıyor diye resim yapmana gerek yok. 94 00:05:39,256 --> 00:05:40,841 Kolton'ın göz tembelliği mi vardı? 95 00:05:40,841 --> 00:05:43,385 {\an8}Varsa sorun değil, sadece bunu hatırlardım. 96 00:05:43,385 --> 00:05:45,429 {\an8}Tanrım, çok kötü. 97 00:05:49,224 --> 00:05:51,727 Mesajlarıma cevap vermiyorsun. Kızgın mısın? 98 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Kızgın değilim. 99 00:05:52,853 --> 00:05:57,316 Sadece babama Kolton'ı aldattığını neden söylediğini anlamıyorum. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,734 Daha iyi hissetmesini istedim. 101 00:05:58,734 --> 00:06:01,570 Boktan bir baba olduğunu düşünüp kötü hissediyordu. 102 00:06:01,570 --> 00:06:04,698 Sen söyledikten sonra tüm gece uyumadı ve garajı bara dönüştürdü. 103 00:06:04,698 --> 00:06:06,825 - Ne? - Evet, evde deli bir adam gibi 104 00:06:06,825 --> 00:06:07,993 testereyle geziyordu. 105 00:06:08,869 --> 00:06:11,079 Benimle aldattığını söylesem ne yapacak? 106 00:06:11,079 --> 00:06:15,876 Bilmiyorum ama görmeyi çok isterim. 107 00:06:20,214 --> 00:06:21,924 Pardon. Bunu istediğini düşünüyordum. 108 00:06:21,924 --> 00:06:24,843 Bunların hiçbirini istemiyordum. Çok kötü bir durum. 109 00:06:24,843 --> 00:06:28,096 Eve gittiğimde babam büyük ihtimalle testereyi suratıma tutacak. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,557 Seninle konuşmamam gerekiyor. 111 00:06:30,557 --> 00:06:32,142 - Ne? - Bu gerçek bir ilişki değil. 112 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 Ve olmadığımız bir şeymişiz numarası yapmakta zor... 113 00:06:35,354 --> 00:06:37,356 Bu, senin ve Kolton'ın resmi mi? 114 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 Evet, buradaki. 115 00:06:39,107 --> 00:06:41,193 - Evet. - İkizlerle. 116 00:06:43,904 --> 00:06:46,490 Pardon, numara yapmakta zorlandığını söylüyordun 117 00:06:46,490 --> 00:06:47,991 ama bence gayet başarılıydık. 118 00:06:52,955 --> 00:06:53,956 DEERFIELD LİSESİ 119 00:06:53,956 --> 00:06:57,501 Tamam çocuklar. Toplanın. Basket topu gibi toplanın. 120 00:06:57,501 --> 00:07:00,504 Bildiğimiz üzere Koç Eagleson, sahtekârlık skandalıyla 121 00:07:00,504 --> 00:07:03,173 uğraştığı için aramızda değil. 122 00:07:03,173 --> 00:07:05,175 - Koç Eagleson ne yapmış? - O... 123 00:07:06,009 --> 00:07:08,762 Basket toplarının havasını indirirken yakalanmış. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,681 Evet. Epey kötü. 125 00:07:10,681 --> 00:07:12,432 - Bunun bize faydası ne? - Belli değil. 126 00:07:12,432 --> 00:07:14,601 Karısını Vicky adlı biriyle aldatmış. 127 00:07:14,601 --> 00:07:16,812 Doğru değil! Hayır, değil... Hayır. 128 00:07:16,812 --> 00:07:18,438 - Doğru değil. - Öyle duydum. 129 00:07:18,438 --> 00:07:20,315 Hayır. Vicky yakın arkadaşı. Bu demek... 130 00:07:20,315 --> 00:07:23,652 Konu şu, Müdür Pat devralmamı istedi 131 00:07:23,652 --> 00:07:25,529 ve basketbol uzmanı olduğum için 132 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 istediğini düşünmüyorum... 133 00:07:29,241 --> 00:07:32,995 Ben öncelikle bir öğretmenim. 134 00:07:33,912 --> 00:07:35,372 Konu tarih olabilir, 135 00:07:35,372 --> 00:07:38,500 hayat becerileri veya spor olabilir. 136 00:07:38,500 --> 00:07:42,171 Deerfield Hooves, hazır mısınız? 137 00:07:42,171 --> 00:07:43,255 Olamaz. 138 00:07:43,255 --> 00:07:47,467 Bu şehrin tanıdığı en harika sporcu. 139 00:07:47,467 --> 00:07:51,430 En güzel yüze ve saça sahip. 140 00:07:51,430 --> 00:07:54,558 Yeni koçunuz. 141 00:07:55,726 --> 00:08:01,815 Giorgio! 142 00:08:04,109 --> 00:08:07,196 Hadi gidelim çocuklar! Orada görüşürüz! 143 00:08:07,196 --> 00:08:09,531 Ne haber Koca D? Hadi beyler! 144 00:08:09,531 --> 00:08:12,534 Tamam, hadi küçük bebekler! 145 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 - Hadi D! Selam ver dostum! - Yapma... 146 00:08:15,329 --> 00:08:17,039 Hadi bakalım! İyi hissediyorum! 147 00:08:17,039 --> 00:08:18,081 Siktir! 148 00:08:18,081 --> 00:08:21,126 Burada olmak çok güzel. Eve dönmüş gibi hissediyorum! 149 00:08:21,126 --> 00:08:24,004 İyi görün, iyi hisset! Sıkı antrenman yap, sıkı oyna! 150 00:08:24,004 --> 00:08:25,964 Hadi bakalım! Göğüs pası. 151 00:08:26,673 --> 00:08:28,717 {\an8}Peki, canlanın çocuklar! 152 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 {\an8}SÜPERSTAR 153 00:08:29,843 --> 00:08:32,513 {\an8}Yardımcı olabilir miyiz Giorgio? Antrenmana başlayacağız. 154 00:08:32,513 --> 00:08:33,429 {\an8}Hadi ama dostum! 155 00:08:33,429 --> 00:08:35,474 {\an8}- Sence ben burada ne yapıyorum? - Bilmem. 156 00:08:35,474 --> 00:08:38,268 {\an8}Müdür Pat, bu çocukların hayallerini sporcu olmayan birine 157 00:08:38,268 --> 00:08:40,020 {\an8}teslim etmek istemedi. 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,395 Bay Kovac neden burada? 159 00:08:44,149 --> 00:08:47,819 - Güzel! Beau buraya gel! - Tanrım... Hayır. 160 00:08:53,909 --> 00:08:55,536 Müdür Pat onu da mı aradı? 161 00:08:55,536 --> 00:08:57,412 Hayır, onu ben aradım. 162 00:08:57,412 --> 00:08:59,289 Dusty yedek kulübesinde otururken 163 00:08:59,289 --> 00:09:02,960 Beau Kovac, Deerfield Hooves'un ilk beşteki oyun kurucusuydu 164 00:09:02,960 --> 00:09:05,337 ve son sınıfta on maçın üçünü kazandık. 165 00:09:05,337 --> 00:09:08,298 Beau olmasa büyük ihtimalle birini kazanırdık. 166 00:09:08,298 --> 00:09:11,760 Tamam, öğretmen olmayan insanlar spor salonunda öylece gezemez. 167 00:09:11,760 --> 00:09:14,012 Sorun yok. Kimse bana "Öğretmenim" demesin. 168 00:09:14,012 --> 00:09:16,265 - Bana "Koç" diyebilirsiniz. - Harika. 169 00:09:16,265 --> 00:09:17,516 Veya Koç Şerif. 170 00:09:17,516 --> 00:09:19,017 Artık üç koçumuz mu var? 171 00:09:19,017 --> 00:09:23,856 Sahtekâr bir koçtansa üç koçun olması daha iyidir. 172 00:09:25,607 --> 00:09:26,733 Bu delilik. 173 00:09:28,735 --> 00:09:30,195 Sert konuştun. 174 00:09:30,195 --> 00:09:33,198 Çok etkileyici Beau. Bayıldım! 175 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 İşte böyle on maçtan üçünü kazanırsınız beyler! 176 00:09:35,826 --> 00:09:38,495 Peki, daire çizin. Biraz esneyelim. 177 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Tamam, beni dinlemeyin. Sadece öğretmeninizim. 178 00:09:40,622 --> 00:09:44,209 Hayır, doğru değil D. Aynı zamanda ıslıkçısın bebeğim. 179 00:09:45,127 --> 00:09:46,378 Gerek yok. 180 00:09:46,378 --> 00:09:51,300 Dinle, senin için sorun olmazsa bu çocuklara yüklenmek istiyorum. 181 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Zihinlerinin gücünü test etmek istiyorum. 182 00:09:53,218 --> 00:09:56,096 Evet, kesinlikle sorun olur. 183 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 - Bana bakın. - Şapkayı çıkar ve normal davran. 184 00:09:58,807 --> 00:10:00,017 - Takımız. - Güzel. 185 00:10:00,601 --> 00:10:01,435 Ben normalim. 186 00:10:01,435 --> 00:10:02,519 JOHNSON'IN MARKETİ 187 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 Bu yalnızca özel bir kazak değil Bay Johnson. 188 00:10:05,230 --> 00:10:08,984 Tamam, bu MORPHO'dan ilham alan yeni bir koleksiyon 189 00:10:08,984 --> 00:10:11,695 ve size ilk aşamadan katılma fırsatı veriyorum. 190 00:10:11,695 --> 00:10:14,698 Vay canına, ben olsam kabul ederdim. 191 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Bunlar sadece örnekler 192 00:10:16,950 --> 00:10:21,580 ama bu küçük MORPHO anahtarlıklarının hepsini alırdım. 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,624 - Çok tatlılar! Veya... - Çok tatlılar! 194 00:10:23,624 --> 00:10:24,750 Dalga mı geçiyorsun? 195 00:10:24,750 --> 00:10:27,002 {\an8}Potansiyelini tampon etiketi yaptırabilir misin? 196 00:10:27,002 --> 00:10:28,086 {\an8}ARABADA SÖRFÇÜ VAR 197 00:10:29,171 --> 00:10:30,172 Ne kadar eğlenceli. 198 00:10:30,172 --> 00:10:31,673 {\an8}- Çok eğlenceli. - Çok eğlenceli. 199 00:10:31,673 --> 00:10:33,550 Bunları annen satmak istemez mi? 200 00:10:34,635 --> 00:10:36,512 {\an8}Burası daha mantıklı. 201 00:10:36,512 --> 00:10:40,349 Bu size makineden gelen geliri artırma fırsatı veriyor. 202 00:10:41,099 --> 00:10:42,434 - Hadi. - Aslında 203 00:10:42,434 --> 00:10:44,269 makineden para kazanmıyorum. 204 00:10:44,269 --> 00:10:47,981 Açmaya çalışırsan alarm çalıyor ve bozuklukları alamıyorum. 205 00:10:47,981 --> 00:10:50,817 Bakın, gördünüz mü? Bu size lazım Bay Johnson. 206 00:10:50,817 --> 00:10:52,236 Bilmiyorum. 207 00:10:53,695 --> 00:10:56,406 Ben de herkes kadar MORPHO'yu seviyorum 208 00:10:56,406 --> 00:10:58,951 ama ya insanların ilgisi azalırsa? 209 00:10:58,951 --> 00:11:01,328 Ya modası geçerse? 210 00:11:02,329 --> 00:11:03,664 Bu bir moda değil. 211 00:11:03,664 --> 00:11:07,084 Bu, Sevgili Izzy'deki boyanmış taş veya geyik boku değil. 212 00:11:07,584 --> 00:11:11,088 Bu, insanlar için gerçekten anlamlı olan bir şey. 213 00:11:11,088 --> 00:11:14,550 İnsanlara umut veren bir şey. Ve bir kere... 214 00:11:14,550 --> 00:11:16,593 Bir kere umut edersen peşini bırakmazsın. 215 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 - Yine başladım. Üzgünüm. - Başladı. 216 00:11:20,055 --> 00:11:23,058 - Bunu yazmam lazım. - Acaba neye yazabilirsin? 217 00:11:23,058 --> 00:11:26,311 Keşke çok tatlı bir defterim olsaydı. 218 00:11:26,937 --> 00:11:28,480 Bu çok tatlı, değil mi? 219 00:11:28,480 --> 00:11:30,065 {\an8}Bana "Hikâye Anlatıcısı" çıktı, 220 00:11:30,065 --> 00:11:34,278 {\an8}o yüzden Cass'i takip ediyorum. Onun saltanat biyograficisi gibiyim. 221 00:11:34,278 --> 00:11:37,447 Ve o kadar güzel şeyler söylüyor ki. 222 00:11:37,447 --> 00:11:38,824 Ne demiştin Cass? 223 00:11:38,824 --> 00:11:41,952 - Konu dediklerimden öte. - Haklısın. 224 00:11:43,871 --> 00:11:44,955 Konu, inandığım şeyler. 225 00:11:45,914 --> 00:11:48,458 Bu şehrin gençlerinin büyüdüklerinde heyecan duyacakları 226 00:11:48,458 --> 00:11:52,045 tek şeyin Deerfest ve basketbol maçı olmasını istemiyorum. 227 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Hayallerimize yatırım yapma zamanı. 228 00:11:55,340 --> 00:11:58,719 Şimdi bana söyleyin. 229 00:12:00,846 --> 00:12:02,014 {\an8}SİHİRBAZ 230 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 {\an8}Size bir moda gibi mi görünüyor? 231 00:12:08,729 --> 00:12:09,897 Orayı perdele. 232 00:12:09,897 --> 00:12:12,983 Yürü! Hadi gidelim... 233 00:12:12,983 --> 00:12:17,029 - Tanrım! Neler oluyor 25? - Yine smaç basacağını sandım. 234 00:12:17,029 --> 00:12:20,073 Şimdi yedek kulübesinde otururken bunu düşüneceksin. 235 00:12:20,073 --> 00:12:22,743 - Axel kulübede oturmaz dostum. - Yürü! Hadi. 236 00:12:22,743 --> 00:12:23,827 - Seni sikik... - Yürü! 237 00:12:23,827 --> 00:12:25,370 - Köfte götlü oros... - Sorun yok. 238 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Toplanın. 239 00:12:28,957 --> 00:12:29,958 Daire çizin! 240 00:12:29,958 --> 00:12:31,251 Ne haber Axel? 241 00:12:32,377 --> 00:12:33,587 Bu sene takım nasıl? 242 00:12:34,379 --> 00:12:35,547 İyi değil Bay Kovac. 243 00:12:35,547 --> 00:12:38,258 Ve açıkçası odaklanmak çok zor. 244 00:12:38,258 --> 00:12:40,844 Bu MORPHO makinesi, tüm yetişkinleri garipleştirdi 245 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 ve Kolton olmadığı için işler zaten garipti. 246 00:12:44,806 --> 00:12:47,935 Onu özlediğinizi biliyorum. Ben de özlüyorum. 247 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 {\an8}Ama şimdi tek yapabileceğimiz şey, onun için maç kazanmaya çalışmak. 248 00:12:53,815 --> 00:12:55,234 {\an8}Kötü adamları yenmek. 249 00:12:55,234 --> 00:12:57,402 Bu takımda kötü adam var mı? 250 00:12:58,237 --> 00:12:59,571 Güvenmediğin biri? 251 00:13:00,155 --> 00:13:01,823 {\an8}- Yani, maçta mı? - Evet. 252 00:13:01,823 --> 00:13:05,827 Dikkati dağılan birileri? 253 00:13:06,995 --> 00:13:11,917 {\an8}Çünkü benim zamanımda en dikkat dağıtan şeyler kızlar, yani dişilerdi. 254 00:13:11,917 --> 00:13:13,961 {\an8}Sevgilisi olan var mı, biliyor musun? 255 00:13:14,461 --> 00:13:18,674 {\an8}Veya bu çocuklardan hangisinin en yakışıklı olduğu düşünülüyor? 256 00:13:19,842 --> 00:13:22,094 Beau, bu çok uygunsuz. 257 00:13:22,594 --> 00:13:24,513 Bu çocuklar odaklanamazsa kazanamazlar. 258 00:13:24,513 --> 00:13:29,560 Sadece bu çocuklardan hangilerinin kızlar arasında popüler olduğunu soruyorum. 259 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 Veya başkalarının sevgilileri arasında. 260 00:13:35,107 --> 00:13:36,692 - Tucker olabilir. - Gerçekten mi? 261 00:13:36,692 --> 00:13:38,151 Şu çocuk mu? 262 00:13:38,652 --> 00:13:41,697 {\an8}Kolton'ın yarısı kadar yakışıklı değil. O bile seks mi yapıyor yani? 263 00:13:41,697 --> 00:13:42,823 {\an8}Tamam. 264 00:13:43,866 --> 00:13:44,908 {\an8}Antrenman bitti. 265 00:13:47,536 --> 00:13:50,163 Beau. Hadi dostum. 266 00:13:50,163 --> 00:13:53,083 Sınır çiz. Biz onların liderleriyiz. 267 00:13:53,083 --> 00:13:55,335 Öğretmenleri ve koçlarıyız. 268 00:13:56,253 --> 00:13:58,213 Örnek olmamız gerek. 269 00:13:58,213 --> 00:14:02,634 {\an8}Dostum, şu Tucker pisliğini gördünüz mü? Vücudu tuğla gibi. 270 00:14:02,634 --> 00:14:04,928 Eminim kızlar arasında çok popülerdir. 271 00:14:04,928 --> 00:14:08,223 Tamam, Tucker pislik değil ve böyle konuşman uygunsuz Giorgio. 272 00:14:08,223 --> 00:14:09,766 {\an8}Cidden mi? Ona pislik diyordum. 273 00:14:09,766 --> 00:14:11,268 {\an8}- Takma adı sandım. - Sen... 274 00:14:11,268 --> 00:14:12,853 {\an8}Popüler olduğunu nereden biliyorsun? 275 00:14:12,853 --> 00:14:15,355 {\an8}Restoranda garson kızlarla konuştuğunu görüyorum. 276 00:14:15,355 --> 00:14:17,024 Kızım o restoranda çalışıyor. 277 00:14:17,024 --> 00:14:20,319 Evet. Bir sürü insanın kızı çalışıyor ve aynı şeyi söylüyorlar. 278 00:14:20,319 --> 00:14:23,155 {\an8}Pislik, genç Giorgio gibi ve istediğini alır. 279 00:14:23,155 --> 00:14:25,407 {\an8}Tamam, bugünlük bu kadar millet. 280 00:14:26,408 --> 00:14:29,661 Yarın gelin. Umarım liderlik konusunda netliğe ulaşacağız. 281 00:14:30,454 --> 00:14:33,540 Vay canına, bu acele niye? Güzel enerjiyi devam ettirelim. 282 00:14:33,540 --> 00:14:36,168 Takımın bağ kurabilmesi için kovboy barıma gidelim mi? 283 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 - İyi bir fikir gibi değil. - Hepimiz mi? 284 00:14:38,003 --> 00:14:41,507 Evet, dostum, Kolton'ın arkadaşları tabii ki gelecek. 285 00:14:41,507 --> 00:14:42,883 Tucker var mısın? 286 00:14:42,883 --> 00:14:44,009 İyi olur. 287 00:14:44,009 --> 00:14:47,846 Güzel Pislik. Ben de kesinlikle varım. 288 00:14:47,846 --> 00:14:50,807 D, kalıp ıslık çalma pratiği yapman gerekiyorsa... 289 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Hayır. 290 00:14:52,559 --> 00:14:55,354 Geleceğim. En azından bir yetişkinin orada olması lazım. 291 00:14:57,773 --> 00:15:00,275 Skuterim için bagajında yer olan var mı? 292 00:15:10,953 --> 00:15:12,371 Kil nerede biliyor musun? 293 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 Şurada. 294 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 Güzel. 295 00:15:16,708 --> 00:15:18,961 Yasta olduğun için seninle takılmak 296 00:15:18,961 --> 00:15:21,421 istemediğimi söylediğim zamanı hatırlıyor musun? 297 00:15:22,673 --> 00:15:23,924 Bunun için üzgünüm. 298 00:15:24,591 --> 00:15:27,719 Bazen konuşmakta çok iyi değilim. 299 00:15:28,428 --> 00:15:32,683 Ve bil diye söylüyorum, Megan'ın partisi çok aptalcaydı. Ve sıkıcı. 300 00:15:33,559 --> 00:15:38,397 Bil diye söylüyorum, aptal ve sıkıcı şu anda bana çok çekici görünüyor. 301 00:15:41,149 --> 00:15:45,320 Megan, "Sekreter" potansiyeli aldığı için Kyle'ın ondan ayrıldığını duydum. 302 00:15:45,320 --> 00:15:48,782 Bence bu inanılmaz saçma. Devlet sekreteri olabilir. 303 00:15:48,782 --> 00:15:50,200 Biliyorum ama Megan derhâl 304 00:15:50,200 --> 00:15:54,913 Matt Reinders'la mezarlıkta öpüşmüş, onun potansiyeli de "Ünlü." 305 00:15:56,999 --> 00:16:00,460 Duvar resminin önünde Jacob ile konuştuğunu gördüm. 306 00:16:01,211 --> 00:16:03,839 Siz takılıyor musunuz veya... 307 00:16:05,883 --> 00:16:06,800 Pek sayılmaz. 308 00:16:06,800 --> 00:16:09,595 Bazen Kolton hakkında konuşuyoruz ama bu kadar. 309 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 Kız arkadaş istiyor mu, biliyor musun? 310 00:16:15,017 --> 00:16:21,106 Evet. Randevulara çıkabileceği, elini tutabileceği 311 00:16:21,899 --> 00:16:24,151 - birini istiyor, şey gibi... - Kız arkadaş mı? 312 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Ona çıkma teklifi etmeli miyim? 313 00:16:30,616 --> 00:16:31,617 Neden olmasın? 314 00:16:42,544 --> 00:16:45,631 Zaman yolculuğuyla Vahşi Batı'ya dönmüş gibi hissederseniz 315 00:16:45,631 --> 00:16:47,090 şaşırmayın çocuklar. 316 00:16:48,133 --> 00:16:50,594 Bunu sadece birkaç günde kendim yaptım. 317 00:16:50,594 --> 00:16:56,350 Çoğunlukla çam kontrplağı ama bu bar tezgâhı meşeden. 318 00:16:56,975 --> 00:16:58,560 Siz çocukların umurunda olmaz ama. 319 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Bir gün bile iş yapmamışsınızdır. 320 00:17:01,104 --> 00:17:04,066 Bence bu akçaağaç. 321 00:17:04,066 --> 00:17:06,652 Evet, damarların desenini görüyor musun? Düz. 322 00:17:06,652 --> 00:17:09,946 Ve buraya bakarsan renk bozukluğunu görebilirsin. 323 00:17:09,946 --> 00:17:12,199 Hayır! Bu meşe. 324 00:17:15,786 --> 00:17:16,787 Her neyse. 325 00:17:17,371 --> 00:17:18,872 Nesliniz kovboylarla büyümedi 326 00:17:18,872 --> 00:17:22,166 ama babalarımız bu kovboy işlerini çok severdi, değil mi? 327 00:17:22,166 --> 00:17:26,088 Evet. İrlanda'da kovboydan ve çoban köpeklerinden başka bir şey yoktu. 328 00:17:26,088 --> 00:17:28,632 Babama sormam gerekir ama Porto Riko'ya döndü 329 00:17:28,632 --> 00:17:29,883 ve konuşmuyoruz. 330 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 Bekle, baban İtalyan değil miydi? 331 00:17:31,635 --> 00:17:34,304 - Hayır, üvey babam İtalyan. - Yani sen İtalyan değil misin? 332 00:17:34,304 --> 00:17:36,473 Neden Vahşi Batı diyorlar, biliyor musunuz? 333 00:17:36,473 --> 00:17:40,143 Çünkü o zamanlar erkekler, kanun ve nizamı kendileri halledermiş. 334 00:17:42,104 --> 00:17:43,647 Bu ne? 335 00:17:44,940 --> 00:17:48,735 Eskiden erkekleri, oğlanlardan böyle ayırırdık. 336 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Bu, eskiden Johnson'ın Marketi'ndeydi. 337 00:17:52,281 --> 00:17:56,451 Külhanbeyi seviyesine bir tek ben geldim, Bay Johnson eve getirmeme izin verdi. 338 00:17:57,035 --> 00:17:58,620 Nasıl oluyor? Yumruk mu atıyorsun? 339 00:18:00,289 --> 00:18:01,290 {\an8}KÜLHANBEYİ 340 00:18:02,833 --> 00:18:04,126 İşte böyle Pislik! 341 00:18:04,126 --> 00:18:05,460 Çok kolaydı. 342 00:18:06,211 --> 00:18:09,339 Çünkü doğru yapmadın Tucker. 343 00:18:09,840 --> 00:18:12,050 Duruşun kötü. Doğru yumruk atmalısın. 344 00:18:12,050 --> 00:18:15,262 Her şeyi hile yaparak kazanamazsın. 345 00:18:15,262 --> 00:18:16,346 İzle. 346 00:18:24,980 --> 00:18:26,815 Çok güçlüysen neden denemiyorsun? 347 00:18:26,815 --> 00:18:28,233 Hayır. Sana gülmüyordum. 348 00:18:28,233 --> 00:18:30,027 Sadece çok eski moda bir şey. 349 00:18:30,027 --> 00:18:33,197 Erkek olduğunu kanıtlamak için torbaya yumruk mu atacaksın? 350 00:18:33,197 --> 00:18:34,448 Mağara adamları mıyız? 351 00:18:35,032 --> 00:18:37,784 Mağara adamları, bugün sahip olduğumuz bir çok şeyin sorumlusu. 352 00:18:37,784 --> 00:18:41,330 Tarihe dönüp bak Hoca. Tekerlek... 353 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 Garip bir konuyu savunuyorsun. 354 00:18:44,291 --> 00:18:46,793 Tekrar söyler misin D? Dev vajinan 355 00:18:46,793 --> 00:18:48,378 - dikkatimi dağıttı. - Neler oluyor? 356 00:18:48,378 --> 00:18:50,130 Bilmem. 357 00:18:50,130 --> 00:18:52,132 Ama babanın benden nefret ettiği kesin. 358 00:18:52,132 --> 00:18:54,718 - Bu ne demek? - ...mağara kadınları. 359 00:18:54,718 --> 00:18:56,678 - Ne? Hayır. Elini... - Siktir. 360 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 ...vajinamdan... Vajinam yok! 361 00:18:58,639 --> 00:18:59,598 Üzgünüm. 362 00:18:59,598 --> 00:19:01,808 Yapabilirim. İstersem... Tamam, yapacağım. 363 00:19:01,808 --> 00:19:03,185 Cici misin? Yoksa... 364 00:19:03,185 --> 00:19:04,978 - Cici değilim! - Öyle mi? 365 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 - Kapov! - Fena değil. 366 00:19:10,901 --> 00:19:11,944 Kalk! Hayır. 367 00:19:11,944 --> 00:19:13,070 - Fena değil. - Koca Adam! 368 00:19:13,070 --> 00:19:15,030 Tamam, sıra sende süperstar. 369 00:19:15,030 --> 00:19:17,282 Evet, yapardım ama annen yapmamamı söyledi. 370 00:19:17,282 --> 00:19:19,201 - Tamam, hadi ama. - Hayır, ciddiyim. 371 00:19:19,201 --> 00:19:22,162 Annen doktorum. Sakatlığımı tetiklememem gerektiğini söyledi. 372 00:19:22,162 --> 00:19:23,455 Tamam. 373 00:19:23,455 --> 00:19:24,581 Sikişirken söyledi! 374 00:19:26,959 --> 00:19:28,502 - Kandırdım! - Anneni mi sikti? 375 00:19:28,502 --> 00:19:30,671 Biz ergenken ona bir kere tatlı dedi ve artık 376 00:19:30,671 --> 00:19:32,256 - tüm hayatım bu. - Deneyebilir miyim? 377 00:19:32,256 --> 00:19:33,674 Bekle Axel. 378 00:19:33,674 --> 00:19:36,927 Tuck'ın bir kere daha vurmasını istiyorum. 379 00:19:37,511 --> 00:19:39,680 Ve bu sefer hile yok. 380 00:19:39,680 --> 00:19:40,764 Tamam. 381 00:19:42,099 --> 00:19:43,225 Yiyecek bir şey var mı? 382 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Evet. 383 00:19:46,854 --> 00:19:47,980 Güçlü çocuk! 384 00:19:52,985 --> 00:19:54,319 Tamam. "Saltanat. 385 00:19:54,319 --> 00:19:59,116 Belirli bir grubun en güçlüsü, en ünlüsü veya en önemli üyeleri." 386 00:19:59,116 --> 00:20:01,326 - Gördün mü? - Krallar veya kraliçeler hakkında 387 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 bir şey demiyor mu? 388 00:20:02,411 --> 00:20:04,079 Hayır, bu kısmında demiyor. 389 00:20:04,079 --> 00:20:08,292 Bence herkesin hayranlık duyduğu, gruba liderlik yapan 390 00:20:08,292 --> 00:20:10,544 biri anlamına geliyor. 391 00:20:10,544 --> 00:20:12,171 Ve sen böyle birisin. 392 00:20:12,171 --> 00:20:15,090 Ve bu şehirdeki insanlar için böyle olabilirsin. 393 00:20:15,090 --> 00:20:17,634 Yani, bak. Sen konuşurken bunu yazdım. 394 00:20:18,302 --> 00:20:20,220 "Deerfield'ın Diana'sı." 395 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 - Prenses Diana mı? - Evet. Deerfield'ın Diana'sı. 396 00:20:22,389 --> 00:20:23,849 Merhaba? 397 00:20:23,849 --> 00:20:26,268 - Tanrım. Kızlar. - Selam anne. 398 00:20:26,268 --> 00:20:27,394 - Selam Nat. - Merhaba. 399 00:20:27,394 --> 00:20:30,147 Selam. Yine takılmaya başladığınızı bilmiyorduk. 400 00:20:30,147 --> 00:20:31,315 Çok güzel. 401 00:20:31,315 --> 00:20:33,025 Bu çok güzel. 402 00:20:33,025 --> 00:20:36,486 Mini pizza, nacho ve pico de gallo yapmamı 403 00:20:36,486 --> 00:20:37,738 ister misiniz? 404 00:20:38,614 --> 00:20:40,908 Aslında ben kalamayacağım. 405 00:20:40,908 --> 00:20:43,535 Yarınki çok önemli bir sınav için çalışmalıyım. 406 00:20:43,535 --> 00:20:45,370 Beni götürür müsün? 407 00:20:45,370 --> 00:20:46,288 Tamam. Ama bekle! 408 00:20:46,288 --> 00:20:49,249 Annen bir sürü harika fikir buluyordu ve sizin de 409 00:20:49,249 --> 00:20:51,168 ne düşündüğünüzü öğrenmek isterim. 410 00:20:51,168 --> 00:20:53,045 Trina büyüdüğünde ne olmak istiyorsun? 411 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Bu sınav için çalışmazsam kesinlikle işsiz olacağım. 412 00:20:58,300 --> 00:20:59,510 Evet! 413 00:20:59,510 --> 00:21:01,512 Tamam, peki, ya sen Savannah? 414 00:21:01,512 --> 00:21:03,305 Kartımda "Fransız" yazıyor. 415 00:21:03,305 --> 00:21:05,474 - Mükemmel olabilir. - Evet. 416 00:21:05,474 --> 00:21:06,975 Ne için mükemmel? 417 00:21:06,975 --> 00:21:10,646 Cass, Deerfield'daki gençlerin potansiyellerine erişmesi için 418 00:21:10,646 --> 00:21:14,149 bir yardım gecesi galası düzenlemeyi düşünüyordu. 419 00:21:14,149 --> 00:21:16,026 Ve bunu haftalık dergide yazacağım. 420 00:21:16,026 --> 00:21:17,361 Gala mı? 421 00:21:17,361 --> 00:21:19,238 Veya sadece yardım gecesi. 422 00:21:19,238 --> 00:21:23,033 Amacımız, Savannah gibi insanların Fransa'ya gitmesi veya Fransızca öğrenmesi 423 00:21:23,033 --> 00:21:25,994 ya da kart onlar için her ne demekse ona erişmesi! 424 00:21:25,994 --> 00:21:27,246 O la la! 425 00:21:27,246 --> 00:21:29,373 Ben geziyi tercih ederdim. 426 00:21:29,373 --> 00:21:32,251 Fransa'ya giderdim çünkü İtalya'da bir dönem okudum. 427 00:21:32,251 --> 00:21:34,545 - Hayatımın en iyi üç ayıydı. - Hayatının. Evet. 428 00:21:35,963 --> 00:21:39,132 Trina ile geçirdiğim her ayın dışında. 429 00:21:39,800 --> 00:21:40,843 Çok iyi kurtardın. 430 00:21:42,761 --> 00:21:44,054 Bana meteorolog 431 00:21:44,054 --> 00:21:47,057 çıktığı için anne ve babam bir anda dâhi olmamı bekliyor. 432 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Ve üvey kardeşim Xander uyuşturucu bağımlısı 433 00:21:49,726 --> 00:21:52,145 ve Giorgio's'da çalışıyor, o yüzden ben hata yapamam. 434 00:21:52,145 --> 00:21:55,148 Ailelerimiz orta yaş krizlerini bize yansıtıyor. 435 00:21:55,148 --> 00:21:57,025 Babam beni görmezden geliyor. 436 00:21:57,025 --> 00:21:59,570 Tek yapmak istediği, ağaç fotoğrafları çekip 437 00:21:59,570 --> 00:22:01,363 kız arkadaşı Hawaii ile takılmak. 438 00:22:01,363 --> 00:22:03,907 "Kahraman" kartı aldığını niye söylemedin anlıyorum. 439 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Kolton'la yarışmak yeterince zor. 440 00:22:05,993 --> 00:22:08,495 Onun ikizisin. İki kişi için yaşıyorsun gibi. 441 00:22:08,495 --> 00:22:09,413 Evet. 442 00:22:09,413 --> 00:22:11,373 Ve baban, o... 443 00:22:11,373 --> 00:22:12,332 ...iyi değil. 444 00:22:12,332 --> 00:22:14,960 Kolton üniversitede oynayabilecek tek kişiydi. 445 00:22:14,960 --> 00:22:17,504 Ve şimdi potansiyelimiz olmadığını biliyoruz. 446 00:22:18,046 --> 00:22:19,047 Bunların amacı ne? 447 00:22:19,047 --> 00:22:20,966 Evet ama bu da baskı yaratıyor, değil mi? 448 00:22:20,966 --> 00:22:22,676 Her şeyin bir amacı olmalıymış gibi. 449 00:22:22,676 --> 00:22:24,344 Mesleğin bu olacak deniyor 450 00:22:24,344 --> 00:22:27,139 ve bunun için bir şeyler yapmalısın ve o şeyler hayatın oluyor. 451 00:22:27,139 --> 00:22:31,143 Kesinlikle. Ailelerimiz bunu yaptı ve şimdi ne kadar üzgün olduklarına bak. 452 00:22:31,143 --> 00:22:33,604 Ne olmam gerektiğini bilmek istemiyorum. 453 00:22:33,604 --> 00:22:37,316 İstediğim ve beni mutlu eden şeyi yapmaya devam etmek istiyorum ve... 454 00:22:37,316 --> 00:22:38,901 Siktir, bilmem, belki de safım. 455 00:22:38,901 --> 00:22:42,988 Bu bir ayrıcalık. Bak, katılıyorum ama bazı insanlar için 456 00:22:42,988 --> 00:22:45,032 ne olacağını bilmek rüya gibi. 457 00:22:45,032 --> 00:22:48,744 Sorunlarımızdan bahsediyoruz ama Jake'in durumu daha kötü. 458 00:22:48,744 --> 00:22:50,162 Hayır, anlıyorum. 459 00:22:50,996 --> 00:22:53,957 Mutlu olmak istediğin için küstah hissediyorsun. 460 00:22:53,957 --> 00:22:55,209 Evet. 461 00:22:55,209 --> 00:22:56,877 Ayrıca daha lisedeyiz. 462 00:22:56,877 --> 00:22:59,755 Hayat bu kadar zor olmamalı. 463 00:23:00,714 --> 00:23:01,715 Şerefe. 464 00:23:05,677 --> 00:23:07,137 Tamam, sırada ben varım. 465 00:23:09,806 --> 00:23:11,433 Hayır! 466 00:23:12,100 --> 00:23:13,936 Artık bitirsek iyi olur Bay Kovac. 467 00:23:13,936 --> 00:23:17,648 Olmaz dostum. Bu oyun, birimiz Külhanbeyi'ne çıkana kadar bitmez. 468 00:23:17,648 --> 00:23:19,691 - Kim içki ister? - Giorgio, hadi ama. 469 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Öğrencilerin yanında içemeyiz. 470 00:23:21,610 --> 00:23:24,780 Evet, unuttum. Dusty acıyla baş edemiyor. 471 00:23:25,864 --> 00:23:29,243 Cass'in acı kanatları gibi. Değil mi cici? 472 00:23:38,335 --> 00:23:39,962 - Hadi! - İşte bundan bahsediyorum! 473 00:23:39,962 --> 00:23:41,171 Benimki duble olsun. 474 00:23:41,755 --> 00:23:43,006 Konusu açılmışken D, 475 00:23:43,006 --> 00:23:45,759 Cass ile Cruisin' Yolcu Gemisi Oteli'nde kalmışsınız. 476 00:23:45,759 --> 00:23:48,595 - Nereden duydun? - Koç Eagleson mesaj attı 477 00:23:48,595 --> 00:23:51,807 ve endişelendim çünkü Cass'in koridorda ağladığını görmüş... 478 00:23:51,807 --> 00:23:53,767 Evet, belki de Koç Eagleson başkalarının 479 00:23:53,767 --> 00:23:56,019 ilişkisi hakkında dedikodu yapmamalı. Ne dersin? 480 00:23:56,019 --> 00:23:58,689 Sakin ol koca adam. Benim için gülümse. 481 00:23:58,689 --> 00:24:01,024 - Hepimiz iyi arkadaşlarız. - Gülümsüyorum. İyiyim. 482 00:24:01,024 --> 00:24:02,276 Bir içki daha iç. 483 00:24:02,276 --> 00:24:03,944 - Öfkeni makineden çıkar. - Tamam. 484 00:24:03,944 --> 00:24:05,863 İyi şans için Beau'nun kafasını okşa. 485 00:24:05,863 --> 00:24:07,531 Hadi ama dostum. Şapkama dokunma. 486 00:24:07,531 --> 00:24:09,783 Sakin ol dostum. Cici de kelleşiyor. 487 00:24:10,576 --> 00:24:12,369 Hepimiz kadınların 488 00:24:12,369 --> 00:24:14,788 okşamayı sevdiği bu gür saçlara sahip olamayız. 489 00:24:16,373 --> 00:24:18,917 Saçından konuşmayı bırak! Kes! 490 00:24:18,917 --> 00:24:22,129 Konuşmayı bırak! Kimse saçını konuşmak istemiyor. 491 00:24:22,129 --> 00:24:24,631 Aptal, İtalyan bile olmayan... 492 00:24:24,631 --> 00:24:26,592 - Hadi bakalım! - Evet, vur! 493 00:24:31,763 --> 00:24:32,723 Ben... 494 00:24:32,723 --> 00:24:35,976 Yardım gecesi fikrinin biraz saçma olduğunu düşünüyorum. 495 00:24:35,976 --> 00:24:37,477 Bence saçma değil. 496 00:24:37,477 --> 00:24:39,479 Neden merkezinde olduğun 497 00:24:39,479 --> 00:24:41,648 büyük bir etkinlik olmak zorunda anlamadım. 498 00:24:42,482 --> 00:24:45,777 Merkezinde olmayacağım. Ne... 499 00:24:47,196 --> 00:24:50,157 Ya birinin potansiyeli kötüyse? 500 00:24:50,157 --> 00:24:51,700 Desteği hak etmiyorlar mı? 501 00:24:52,409 --> 00:24:56,663 Kötü potansiyeli olan birini tanımıyorum. Sen tanıyor musun? 502 00:25:01,043 --> 00:25:02,461 Tamam, bekle. 503 00:25:02,461 --> 00:25:04,838 Giorgio'dan. Cassie, Beau'nun evine gel. 504 00:25:04,838 --> 00:25:07,007 Dusty sarhoş ve bence eve skuterle dönmemeli. 505 00:25:07,007 --> 00:25:08,342 Tamam. Peki. 506 00:25:08,342 --> 00:25:12,054 Bisiklet emojisi. Sarhoş surat emojisi. Tabut emojisi. 507 00:25:15,182 --> 00:25:16,183 İşte bu! 508 00:25:16,183 --> 00:25:17,267 Hadi! 509 00:25:18,435 --> 00:25:20,395 - Hemen dönerim. - Tamam. 510 00:25:31,615 --> 00:25:34,284 - Selam. - Selam, babam seni gördü mü? 511 00:25:34,284 --> 00:25:38,121 Hayır ama annem ve babam dışarıda, o yüzden bir dakikam var. 512 00:25:38,121 --> 00:25:39,248 Tamam. 513 00:25:41,083 --> 00:25:43,585 Şu an ikimizin de üzgün olması hoşuma gitmiyor 514 00:25:43,585 --> 00:25:46,713 ve başka biriyle beraber olsaydın daha mutlu olabileceğini 515 00:25:46,713 --> 00:25:48,507 düşünmek de hoşuma gitmiyor. 516 00:25:48,507 --> 00:25:51,593 - Trina. - Ama aramızda normal bir şeyin 517 00:25:51,593 --> 00:25:54,429 olabileceğini düşünmüyorum. Sen düşünüyor musun? 518 00:25:56,515 --> 00:25:58,100 Belki de birlikte olarak 519 00:25:58,100 --> 00:26:00,185 sen ve ben yaptığımız bu korkunç şeyi 520 00:26:00,185 --> 00:26:02,104 sürekli birbirimize hatırlatacağız 521 00:26:02,104 --> 00:26:06,692 ve sen hep sahtekâr gibi hissedeceksin ve ben de hep yalancı olacağım. 522 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 - Bu doğru değil. - Gerçekten mi? 523 00:26:10,237 --> 00:26:14,449 Onu makineye 524 00:26:19,872 --> 00:26:20,873 Tamam. 525 00:26:22,332 --> 00:26:24,168 Bu boş kartlardan birini al. 526 00:26:24,168 --> 00:26:26,837 İyi bir şey yapmaya çalıştığını biliyorum 527 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 ama şu anda potansiyelim olmadığını söylüyorsun. 528 00:26:31,466 --> 00:26:32,467 Hayır. 529 00:26:36,263 --> 00:26:38,557 İstediğin herhangi bir şey olabilirsin diyorum. 530 00:26:49,193 --> 00:26:52,529 - Hayır! İşe yaramıyor dostum. - Seni aradığım için üzgünüm. 531 00:26:52,529 --> 00:26:55,115 Açıkçası D için endişelendim. 532 00:26:55,115 --> 00:26:57,618 Öğrencilerin önünde içiyor. 533 00:26:57,618 --> 00:27:00,871 Selam Cass. Ben... Hayır, gitmeye hazırım. 534 00:27:00,871 --> 00:27:02,706 Ama gitmeden önce içmek istersen başka. 535 00:27:02,706 --> 00:27:04,708 - Hayır. - Hayır, senin ruh hâlin farklı. 536 00:27:04,708 --> 00:27:06,960 Tabii, ben arabada bekleyeceğim. 537 00:27:06,960 --> 00:27:08,337 Öyle yap. 538 00:27:08,337 --> 00:27:11,089 - Skuterim nerede? - Ben de endişeleniyorum. 539 00:27:12,841 --> 00:27:14,176 Ama şu anda uğraşamam. 540 00:27:14,176 --> 00:27:16,637 Zaten çok yoğunum. Ben aslında... 541 00:27:17,179 --> 00:27:20,641 Yardım gecesi galası düzenliyorum veya "potansiyel" yardım gecesi 542 00:27:21,141 --> 00:27:24,686 ve düşündüm de mekâna ihtiyacım olursa... 543 00:27:24,686 --> 00:27:26,772 Evet. Kesinlikle. Evet. Cevap evet. 544 00:27:26,772 --> 00:27:28,607 - Tabii ki. - Olur mu? 545 00:27:28,607 --> 00:27:30,776 Ve Cass, bu andan itibaren 546 00:27:30,776 --> 00:27:35,280 artık potansiyel yardım gecesi değil. Artık bir gala. 547 00:27:38,492 --> 00:27:41,119 İşte bu! 548 00:27:44,915 --> 00:27:46,875 Ne yaptığını biliyorum. 549 00:27:46,875 --> 00:27:48,710 Üzgünüm! Tamir ederim! 550 00:27:48,710 --> 00:27:50,629 - Neyi? - Masayı! 551 00:27:51,505 --> 00:27:52,756 Bunu. 552 00:28:08,146 --> 00:28:09,857 Boş ver Tucker. Eve git. 553 00:28:11,567 --> 00:28:12,568 Tamam. 554 00:28:44,266 --> 00:28:45,642 Sendin, değil mi? 555 00:28:49,188 --> 00:28:50,189 Artık bitti. 556 00:29:13,545 --> 00:29:15,964 Hani olumlu bir örnek olacaktın? 557 00:31:04,281 --> 00:31:06,408 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 558 00:32:19,857 --> 00:32:21,859 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan