1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 أهلاً بكم في مطعم "جورجيو" حيث الجميع فرد من عائلتي! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 هذا صحيح. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 العائلة هي جوهر مطعمي أو "ريستورانتي" بالإيطالية. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 أرغب في أن تكون لي عائلتي الخاصة في أحد الأيام. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 حين رأيت مدى سعادة المديرة "بات" الليلة، 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 بدأت أفكر في المستقبل. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 هل تفكرين في المستقبل يا عزيزتي "هانا"؟ 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 أحاول ألّا أفعل. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 أجل. أظن أن الحاضر رائع أيضاً. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 اسمعي، عليّ أن أعترف 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 بأنني أحب زيارات الليل المتأخرة لممارسة الحب. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 لكن كيف تصفين علاقتنا الآن؟ 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 حبيب وحبيبة أو صديقان جنسيان أي صديقان مع مميزات أو... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - سأذهب. - أجل. طبعاً. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 كنت سأقول الأمر نفسه. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 يا ويلاه! 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 خدمة عشاء البارحة كانت محرجة. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 كانت هناك طاولات بلا خبز، 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 كميات كحول مفرطة كلّفتني مبالغ طائلة. 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 ويا "كارل"، كان طبق القريدس منعشاً 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 بقدر سروالي الضاغط بعد أن أركض 10 كلمترات. 22 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 ما ذنبي إذا طلبت قريدساً مثلجاً منتهية صلاحيته؟ 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 هذه أعذار! 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 أتعرف من لا يقدّم الأعذار؟ الأساطير. 25 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 ستجدون في كلّ أنحاء هذا المطعم صوراً 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 وتذكارات لأساطير من عالم الرياضة 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 يجمعهم عامل مشترك واحد. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 ويصدف أنها القاعدة الأولى هنا في مطعم "جورجيو". 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 هل يتذكر أحد ما هي تلك القاعدة؟ 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - لا تستمنوا في حساء "مينسترون"؟ - الشخصية! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 وسنحتاج إليها بكثرة في حفل جمع التبرعات الليلة. 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 لقد أوكلتنا "كاس هابارد" بهذا الحدث، 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 وهي امرأة مهمة جداً، 34 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 وذكية جداً ومثيرة جداً. 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 والآن، كما تحدثنا، سوف ترتدون جميعاً 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 قمصان مكتوب عليها، "اسألوني عن إمكانياتي". 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 لذا لا أريد أي مفاجأة إن حصل أي منكم 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 على إمكانية محرجة جداً. 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 طلبت من الجميع أن أرى بطاقات "مورفو". 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 فاشي! 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 طريف جداً يا "رايموند". لست فاشياً. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 والآن، قفوا في صف واحد لأفحص بطاقاتكم. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 حسناً. 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "محام." حسناً. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "سمسار عقارات". ممل لكن لا بأس. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"خبير خرائط." تأخرت في ذلك لكن لا بأس. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "علكة"؟ هل حصلت على "علكة"؟ ماذا يعني ذلك أساساً؟ 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 لا أعرف. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 أجل، حسناً. هذا ليس مقبولاً بالنسبة إليّ. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 ستعمل في المطبخ الليلة يا "علكة". 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "قائدة جندول"؟ حسناً، هذا يغضبني يا "ترينا"! 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 حصلت على "قائدة جندول" ولم تنوي أن تخبريني؟ 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 ستعملين في الجدول الليلة وأنت تستحقين ذلك. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 "كاساندرا هابارد"! انظري إلى حالك! 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - فاتنة! أليست فاتنة؟ - بلى. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 أواثقة بأنك ستكونين مرتاحة بهذا؟ 57 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 ليست مسألة راحة. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 بل نحن ندعم إمكانيات الناس. 59 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 ونبدأ بـ"إيلين" التي صممت هذه القطعة الفنية الجميلة. أعني... 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 إنها أخاذة. لكن لتصلي إلى مطعم "جورجيو"، 61 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 عليّ أن أقيّدك على سطح السيارة. 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 حسناً. مهلاً. أهذا ما سترتديه؟ 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - هذا؟ 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - أجل. - أحمر داكن من رأسك إلى قدميك؟ 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 أجل. هذا جميل، صحيح؟ 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 فكرت في أن أشرب نبيذاً بثمن التذكرة التي دفعتها، 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 لكن هذا سيؤدي حتماً إلى سكب النبيذ على ملابسي، 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 لذا أردت الحرص على ارتداء 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 - شيء يخفي البقع. - "داستي"... 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - سأتولى الأمر يا "كاس". - شكراً. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 لا تتعلق الليلة بأن تسترد قيمة ما دفعته. 72 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 تركّز الليلة على جمع المال من أجل قضية. 73 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 وفي الواقع، نأمل أن يدفع الناس أكثر بكثير 74 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 من مجرد 100 دولار ثمن التذكرة. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 حقاً؟ ظننت أنني سأقدّم الفستان. 76 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 أنت طريفة جداً يا "إيلين". 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 بالمناسبة، ذكّراني كيف سيُنفق المال؟ 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 صندوق الإمكانيات. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 مرحباً؟ هل هذا يعمل؟ 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 أجل، هذا سبب الارتباك. 81 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 لم هو صندوق إمكانيات؟ لم ليس صندوق نقد فعلياً؟ 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 إنه صندوق نقد فعلي. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 لكننا نسميه "صندوق الإمكانيات" 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 لأننا ندعم إمكانيات الناس. 85 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 أليس هذا واضحاً؟ 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - في الواقع، أظنه واضحاً جداً. - لا أعرف. 87 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 اسمع. هذا مهم جداً بالنسبة إليّ. 88 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 أعرف أنك لا تحبّذ "مورفو"، 89 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - لكن أيمكنك أن تفعل هذا دعماً لي؟ - أجل، طبعاً. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - حقاً؟ - طبعاً. 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 إلّا إن كنت تفضل أن تضرب كيس الملاكمة 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 وتشرب الويسكي في مرأب "بو". 93 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 لا، أريد... لا، أريد أن أكون هنا وأدعمك 100 بالمئة. 94 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 100 بالمئة. يعجبني ذلك. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 على الأقل. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 أجل. أنت محقة. يجب أن أغير ملابسي. 97 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 يجب... أتعرفين إن كان لديّ أي ملابس مكوية؟ 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 لا. لا يهم. ستكون ليلة رائعة. 99 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}"مطعم (جورجيو)" 100 00:05:50,934 --> 00:05:55,355 "على الرغم من أرففنا" 101 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 مرحباً! 102 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 هاي! بادا-بوم، بادا بينغ! 103 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 انظروا إلى هذه السيدة الجميلة بالأزرق! 104 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 كفى! شكراً لك. 105 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 آسف يا "داستي" إن سرقت تألقك وفتحت الباب لأميرتنا. 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 شعرت بأنك تجمّدت من الصدمة. 107 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 ربما لم تلاحظ أنني كنت أقود السيارة. 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 في الواقع، لاحظت ذلك ولا يمكنك أن تركن هنا يا أخي. 109 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 لدينا خدمة ركن السيارات حصرياً الليلة. 110 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 اسمع. هلا تأخذ سيارة صديقي وتركنها في قسم الشخصيات المهمة 111 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 في نهاية الباحة من فضلك. شكراً. 112 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 نهاية الباحة؟ تُوجد عدة مواقف شاغرة هنا. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - اسمع يا "داست"، تعال بسرعة. - نعم. 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - تعال بسرعة. - لحظة. 115 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - إن أردت أن تسدي لي خدمة... - نعم! 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - ليس فعلاً! - أريد من يحضر لي بعض الثلج. 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 أعني، لفعلت ذلك لكنك أرسلت سيارتي إلى الطرف الآخر هناك. 118 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 "داستي"، من فضلك. يجب أن نتعاون، اتفقنا؟ 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 أظن أن علينا أن نفعل كلّ ما يمكننا فعله 120 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 لنضمن نجاح هذه الليلة لأجل "كاس". 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 ماذا تقول؟ هل تكون رجل الثلج؟ 122 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 بكلّ تثليج يمكنني! 123 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 أردت قول شيء على وزن "بكلّ تأكيد" مع كلمة "ثلج". 124 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - لكن لا أعرف إن كان هذا مفهوماً. - يا "علكة"! 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 اسمع. اذهب مع "دي" لتحضرا الثلج. 126 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 يمكنكما أن تأخذا حافلة "علكة". إنها هنا. 127 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 بين المواقف الشاغرة. 128 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - "علكة"! إنه حفل راق يا صاحبي! - آسف. أجل، آسف. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 ما القصة يا "زاندر"؟ لماذا يناديك "علكة"؟ 130 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - هذه إمكانيتي من "مورفو". - حقاً؟ 131 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 لا بد أنه خلل في النظام أو ما شابه. 132 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 أنا واثق بأنه مقدّر لك فعل أمور أفضل من "علكة". 133 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 أنا في الـ23 وأعمل في مطعم "جورجيو". 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 لا أعرف معنى "علكة" لكن لن يكون مختلفاً جداً عن واقعي. 135 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 أنا "زاندر" بالمناسبة. 136 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 أعرف ذلك. 137 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 كنت في صف التاريخ الأوروبي. ولقد ناديتك "زاندر" للتو. 138 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 مدهش! لم أظن أنك ستتذكرني. 139 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 أجل، طبعاً أتذكرك. 140 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 كنت تقول دائماً إنني أفضل معلّم. 141 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 أجل، أظن أنني قلت إنك "المفضل لديّ". 142 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - وهذا يعني أنني الأفضل، صحيح؟ - أجل. 143 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 لا أظن أنني تعلمت الكثير لكنك كنت مسترخياً جداً. 144 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 أجل، شاهدنا أفلاماً كثيرة وكانت امتحاناتك كلّها بإجابات متعددة. 145 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 أتعلم؟ أسلوب التعليم لا يهم بقدر النتائج. 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 انظر إلى نفسك. 147 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 تعمل بجهد في مطعم "جورجيو". تدّخر المال. هل هذه وظيفة بدوام جزئي؟ 148 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 أجل. وظيفتي الأساسية هي في الموسيقى. 149 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 رائع! هل أنت بارع في ذلك؟ 150 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 أنت أخبرني. 151 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 أجل، هذا كلّه من صنعي. 152 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - أهذا شخص؟ - أجل! 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 "جورجيو". يا إلهي! 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 يا له من تحوّل. 155 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 أشعر بأنني في ساحة إيطالية جميلة أو ما شابه. 156 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 صحيح؟ مثل "إيطاليا" التي عرفتها جدتي. 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 حتى أنني أطفأت صالة الألعاب لأجلك. 158 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 لا. هذا... 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 هذا عزف كمان مباشر. 160 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 مرحباً يا حبيبتي! 161 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 حين عشت في "إيطاليا"، 162 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 شعرت دائماً بوجود كمان... 163 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 يعزف في الساحة. أتذكّر ذلك. 164 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 الآن، حسناً. ها نحن ذا يا "كاسي". التحفة الرئيسة. 165 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 أتذكّر أنك قلت إنك أكلت مثلجات كلّ يوم في "إيطاليا"، صحيح؟ 166 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 أظن أنه نكهة "ستراتشياتيلا" كانت المفضلة لديك، صحيح؟ 167 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 أجل. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 "جورجيو"! 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 كنت تصغي إليّ فعلاً؟ 170 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 كيف لا أصغي إليك يا "كاس"؟ كيف؟ 171 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 أهذه وصفة عائلية أو... 172 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 لا، لم نأكل هذه في طفولتنا. 173 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 عائلتي من "بورتوريكو" لكن زوج أمي "روكو جورجيو"، 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 كان يحبّها. 175 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 مهلاً، هل تستخدم اسم زوج أمك؟ 176 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 أجل، شهرته وحسب. لم أعرف أبي الحقيق قط لذا... 177 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 أنا أيضاً. 178 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ألم تعرفي أبي الحقيقي؟ 179 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - لا، لم أعرف أبي. - أبوك! 180 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 أجل، هذا منطقي. 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 كنت... آسف، هذا هراء، صحيح؟ 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 أعني... 183 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 أعني، من قد يتخلى عن طفل؟ 184 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 لهذا أنا ممتن جداً لزوج أمي "روكو". 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 لأنه ربّاني. 186 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 ربما لهذا نسمّيهم "زوج الأم"، صحيح؟ 187 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 لأنهم صالحون ويتحملون المسؤولية. 188 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 افتخر "روكو" بي كثيراً حين كان يراني أعترض قرصاً أو... 189 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 أو آكل طبقاً كبيراً من المعكرونة. 190 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 كان يبدو... 191 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 هذا... 192 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 في أي حال. أجل. اكتفينا من هذا التحليل النفسي. 193 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 بدأ الضيوف يصلون. 194 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 لم لا نجعل الليلة ليلة لا تُنسى؟ 195 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 اتفقنا؟ 196 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - مرحباً. - مرحباً يا سيد "هابارد". 197 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - و"زاندر". - كيف الحال؟ 198 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 نريد بعض الثلج. 199 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 آسف. اشترت "ترينا" كلّ ما لدينا قبل قليل. 200 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 كانوا بحاجة إلى المزيد للحفل في مطعم "جورجيو". 201 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 لا. هذا غير ممكن. 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 لأن "جورجيو" أرسلنا إلى هنا لنحضر الثلج. 203 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 ستبدو هذه نظرية مؤامرة جنونية، 204 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 لكن هل تظن أن "جورجيو" أرسلك إلى هنا ليغازل زوجتك؟ 205 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 لا! 206 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 يستطيع "جورجيو" أن يغازل "كاس" بقدر ما يريد. 207 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 لن تبادله "كاس" الغزل قط. 208 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 ليس حين لديها "معلّم/خبير تصفير" في البيت، صحيح؟ 209 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 لا أظن ذلك. 210 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 كانا يبدوان وسيمين معاً، صحيح؟ 211 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 وهو مهووس بها دائماً وأظن أن هذا يروق لها. 212 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 وأنا أكتشف، بحسب الأدلة الجديدة، 213 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 أنني قد لا أكون معلّما ناجحاً حتى. لذا... 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 سؤال سريع أيها الشابان. 215 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 هل شعرتما يوماً 216 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 بوجود شيء ضخم يثقل صدركما؟ 217 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 أظن أن هذا الشعور بالقلق يا سيد "هابارد". يساورني هذا الشعور غالباً. 218 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 هل أذهب لرؤية الطبيب؟ 219 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 لا أنصح بذلك. أنا شخصياً أدخّن الحشيش. 220 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 هل تريدني أن أتصل بمورّدي؟ 221 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 حسناً. لا بأس. سأتصل بمورّدي. 222 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 مرحباً. أنا مورّدك. 223 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 أشكركم على حضوركم. 224 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 أشكركم على حضوركم لدعم صندوق الإمكانيات. 225 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 مرحباً يا سيد "جونسون". 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 الأب "روبن". شكراً. 227 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 يبدو الجميع متأنقين... وراقين. 228 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 مرحباً! 229 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 "كاس". يسرّني أنني وجدتك. 230 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 أعرف أنك منشغلة. 231 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 أردت أن أقول إن بعض الناس 232 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 يبدون مرتبكين... 233 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 بالنسبة إلى الهدف من حفل التبرعات ولم أعرف ماذا أقول لهم. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 المعلومات معلّقة في كلّ مكان. 235 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 سنجمع 10 آلاف دولار لصندوق الإمكانيات 236 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 لمساعدة مراهق مميز من "ديرفيلد" على تحقيق إمكانيات "مورفو". 237 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 طبعاً. رأيت الفراشة الآن. 238 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 نحن ننتظر أن تمتلئ بالمال وحسب. أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ 239 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 لأن الناس سيسألونني. 240 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 من المراهق المميز؟ 241 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 لم نختر مراهقاً محدداً بعد... 242 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 لأن علينا أن نجمع المال أولاً. 243 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 ثم أنت ستختارين الفائز؟ 244 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 من سيكون أفضل من "كاس" للاختيار؟ 245 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 انظري إلى هذا، مراهقة لامعة 246 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 مفعمة بالإمكانيات. 247 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 هذه أنا، شابة ومراهقة ومفعمة. 248 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 "كاس". لا أظن أنه يمكنك أن تختاري ابنتك. 249 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 تعرفين كم أحاول جاهدة أن أتجنّب المحاباة. 250 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 أجل، أعرف ولن أختار "ترينا"، اتفقنا؟ 251 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 لكن ربما صديقة، مثل "سافانا". صحيح؟ 252 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 حصلت "سافانا" على "فرنسية". 253 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 بحقك! ألن يكون من الرائع لو دعمت البلدة "سافانا" 254 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 لتذهب إلى "فرنسا". 255 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 لا أريد الذهاب إلى "فرنسا". 256 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 حسناً. إذاً سنختار شخصاً آخر. 257 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 الليلة سنركّز على شباب "ديرفيلد". اتفقنا؟ 258 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 سنركّز على تشجيعهم ليكونوا ما يريدونه 259 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 وليذهبوا إلى حيث يريدون 260 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 من دون أن يقلقوا بشأن تسديد التكاليف. 261 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 أجل، إلّا إذا أرادوا ركوب الجندول، 262 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 وكلفة ركوبه 20 دولاراً الليلة. 263 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 لكن لا تقلقا، لا أحد يركبها لذا... 264 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 عظيم! ممتاز! 265 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 انظري إلى حالك تسكبين دم "المسيح". 266 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - مرحباً. - المعروف أيضاً بالنبيذ. 267 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 حسناً، آسف. هذه دعابة كهنوتية فاشلة، لكنها لاقت شعبية في الدير. 268 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - حقاً؟ - لا. 269 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 لا. 270 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 لم أرك في الحانة مؤخراً. 271 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 هل وجدت مكاناً آخر يقدّم لك كؤوساً تفيض بالنبيذ مجاناً؟ 272 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 لا، بل بقيت بعيداً. 273 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 أشعر بأننا تمادينا قليلاً بعد الزفاف. 274 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 لذا فإنني في استراحة من الشرب. 275 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 أفهمك. أجل، يبدو هذا صحياً جداً. 276 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 لكن لعلمك، استمتعت بالشرب معك، 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 لذا إن أردت المجيء مجدداً لتناول مشروب غير كحولي... 278 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 قد أقبل دعوتك. 279 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 بالإذن! أعتذر على المقاطعة. 280 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 يسرّني أن أقدّم لكم 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 المرأة التي نظمت صندوق الإمكانيات. 282 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 "كاساندرا هابارد". 283 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - شكراً يا "جورجيو"! - طبعاً. 284 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "مورفو". 285 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 كلمة لم يسمع بها معظمنا حتى قبل فترة قصيرة. 286 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 لكن من دونها، لما تحققت هذه الليلة. 287 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 لما سمعنا موسيقى "ديردر سيفورد" 288 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 ولا رأينا شموع "كال يانغ" الجميلة... 289 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 ولا زينة الطاولة من تصميم "بايكر باري" وطعام الطاهي "كارل"... 290 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 والفستان المثير من تصميم "إيلين"! 291 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 جدياً، كلّ ما ترونه هنا الليلة 292 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 تحقق بفضل أشخاص يحققون إمكانياتهم. 293 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 لكن ماذا عن الجيل التالي؟ 294 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 أجل. ها هو ذا. تصفيق! 295 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 تصفيق! 296 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 أجل. أخبرني أحد مرةً أنني لا أملك أي إمكانيات. 297 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 إليكم النبأ العاجل! انقلبت الدعابة عليهم! 298 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 رباه! 299 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 قد تقول آلة "مورفو" إن إمكانيتي هي أن أكون "نجماً". 300 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 لكن موظفيّ هم النجوم الحقيقيون. 301 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 كانت ليلة البارحة عظيمة كالعادة. 302 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - خاصة ما فعلته أيها الطاهي "كارل". - شكراً يا بنيّ. 303 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 أيها الطاهي "كارل"، ما الطبق المميز لليلة؟ 304 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 أظن أنها شرائح لحم البقر. 305 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 هذا والد "داستي". 306 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 كان مفتول العضلات. 307 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 أعطيت وكالة عرض الأزياء التي أرسلته تقييماً ممتازاً. 308 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 وأنا فخور بهم. 309 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 كما يقولون في "إيطاليا"، "أوني مورو إي أونا بورتا". 310 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "كلّ حائط هو باب." 311 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 وكما يقول "جورجيو" بنفسه، "الأبواب موجودة لتُخلع." 312 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 وكما يقولون في الكتاب المقدس، "قبل الكسر الكبرياء." 313 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 مهلاً، أتريد الكلام عن الكبرياء؟ 314 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 يملك الرجل تمثالاً لرأسه قرب مغطسه. 315 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - مهلاً، هل دخلت حمّامه؟ - أجل. 316 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - لقد مارسنا الجنس بضع مرات. - حقاً؟ 317 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 وكانت المرة الأخيرة محرجة جداً. 318 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 كان متأثراً جداً بعد زفاف "بات" و"فريد". 319 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 بعد الزفاف؟ 320 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - مهلاً. لست غاضباً، صحيح؟ - لا. 321 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 طبعاً لا. 322 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 لأنك تعرف ما يجري. إنها علاقة جنسية بحتة مع "جورجيو". 323 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 لأننا لسنا... لأنك كاهن. 324 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 أعرف جيداً أنني كاهن. 325 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 وهذا ليس بأمر جلل. لكنني فُوجئت وحسب. 326 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 تعبت من الحلم طوال اليوم. 327 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 أعرف الكثير من الناس الذين يتساءلون 328 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 لماذا عليهم التبرع بالمال لصندوق الإمكانيات. 329 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 فيقولون، "لديّ مشاكلي الخاصة يا رجل. 330 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 تريدني أن أدفع المال 331 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 لفتى عشوائي يريد أن يصبح عالم ظواهر جوية؟" 332 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 خمّنوا التالي. 333 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 يوماً ما، سيكبر هذا الفتى ويصبح رجلاً قد يمنع نيزكاً 334 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 من الاصطدام بالأرض وتدمير البشرية. 335 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 وحينها الـ10 آلاف دولار التي تبرعتم بها لن تبدو أمراً جللاً. 336 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 في النهاية، أريد أن ينجح كلّ شاب وشابة... 337 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 مثلي. 338 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 ظننت أن المقطع سيركز على الصندوق وعلى الشباب. 339 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 لا، صحيح. هذا ما هو عليه. انتظري وحسب. 340 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 انتظري حتى نحصل على مغلفات التبرعات. 341 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 ستكون مليئة بالكامل. أنا متأكد. 342 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 أجل، لا أعرف. 343 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 أين "داستي"؟ كم يستغرق إحضار الثلج؟ 344 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 لا بد أنني أخرق مليون قانون من قوانين المدرسة الآن، 345 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 لكن هذه الماريجوانا ممتازة! 346 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 لا أعرف إن كانت تُسمى "ماريجوانا ممتاز"، ولا إن كانت هذه العبارة مستخدمة. 347 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 لكن لا يهم. 348 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 "جايكوب"، إن كان هذا الظربان الأخضر اللزج يساعدك في تخطي نوبات الهلع، 349 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 فبرأيي، عليك بالانتشاء يا سخيف! 350 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 ما زلت أعاني القلق. 351 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 لكن هذا ينسيني إياه لبعض الوقت. 352 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 ما الذي يثير قلقك؟ 353 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 أنا مستعد لنتكلم بصراحة إذا أردت. 354 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 لا أعرف. 355 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 كنت أواعد فتاة. 356 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 بوم-شاكا-لاك! 357 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 أجل. كانت علاقتنا سرية، 358 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 لكننا قررنا أن ننهي علاقتنا لأن الأمور بيننا تعقدت. 359 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 كلّ شيء معقد، أليس كذلك؟ 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 العالم كلّه معقد. 361 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 لكن إذا وجدت شخصاً تريد أن تكون معه، فهذه بداية جيدة. 362 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 أشعر بأن "كاس" لا تريد أن تكون معي في هذه الفترة. 363 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 كأنها نضجت وتخطتني أو ما شابه. 364 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 أنا واثق بأن هذا غير صحيح. 365 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 كأنه أصبح لديها جيوب جديدة سرية 366 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 وبدأت تكشف عنها، 367 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 وليس لديّ أي جيب سري يا "جايكوب". 368 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 ربما لديّ أجزاء سرية. 369 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 وأنا أخشى أن أكشفها 370 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 بسبب ما قد يتدمر في خلال ذلك. 371 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 لكن إذا لم أكشف عنها، فقد أخسر "كاس". 372 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 أحضرت لي ثيرمين في عيد ميلادي. 373 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 إنها آلة موسيقية غريبة. 374 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 وكأنها كانت تحاول أن تبعث لي رسالة. 375 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - هل سألتها لما أهدتك إياه؟ - أجل. 376 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 ظنت أنه سيكون من الجيد أن أجرّب شيئاً جديداً. 377 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 ربما ظنت أنه سيكون من الجيد أن تجرّب شيئاً جديداً. 378 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 هل من الصعب أن تتعلّم العزف عليها أو ما شابه؟ 379 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 لا أعرف. لم أجرّبها. 380 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 يبدو الزواج صعباً يا رجل، 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 خاصة إن كانت تدفعك إلى القيام بأمور طوال الوقت. 382 00:21:36,922 --> 00:21:40,425 أجل. أتعلم؟ هذا أول شيء تطلب مني أن أفعله، 383 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 ولم تطلب شيئاً لنفسها. 384 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 كانت هدية لي، 385 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 بالإضافة إلى 39 هدية أخرى ظنت أنها ستعجبني. 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 ولم أجرّبها حتى. 387 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - حسناً. أمي، لا تهلعي... - أجل؟ 388 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...لكن لا أحد يتبرع بشيء. - أرى ذلك يا "ترينا". 389 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 ما خطب هؤلاء الناس؟ 390 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 أظن أن الكثير منهم يدّخرون المال لإمكانياتهم الشخصية، 391 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 وربما اعتقدوا أن شراء تذكرة هو ما سيتبرعون به. 392 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 هذا كلّه ذنبي. 393 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 ما الذي كنت أفكر فيه؟ 394 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 تنظيم حفلة كهذه بهذه السرعة؟ 395 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - هذا... - ماذا؟ 396 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 يمكنك أن تكفّي عن الابتسام. 397 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 عفواً؟ أحاول أن أستمتع بنفسي. 398 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 تتصرفين كأنك مثالية ولم تفشلي في شيء. 399 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 لم أقل شيئاً يا "كاس". 400 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 كنت راقصة احتياطية تبالغ في تقدير نفسها، 401 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 وأكبر إنجاز لك هو دور "راقصة رقم 3" 402 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 في مسرحية غنائية فاشلة في "برودواي" فتباً لك! 403 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 مرحباً، ماذا يجري؟ 404 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 هل سنملأ هذه الفراشة؟ 405 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 إطلاقاً! هذه كارثة! 406 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 ماذا؟ لكن يا "كاسي"... ماذا عن الليلة... 407 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 انتهى الأمر يا "جورجيو". 408 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 لا. انظر من حولك. لا أحد... انظر... 409 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 مرحباً؟ أهلاً. كيف الحال؟ 410 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 ماذا يجري يا جماعة؟ 411 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 اسمعوا. يبدو أننا لم نجمع المبلغ المطلوب لليلة. 412 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 لكنني أومن بـ"كاس" وأومن بهذه القضية، 413 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 وسأتبرّع شخصياً بـ500 دولار من مالي الشخصي 414 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - لصندوق الإمكانيات. - جميل! 415 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 الآن، من مستعد للانضمام إليّ في التبرّع؟ 416 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 هيا! من مستعد لذلك؟ 417 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - هيا! - سأعطيك 100 دولار. 418 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 حسناً يا "بو"! 419 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 مقابل قميص "رانجرز" الذي يحمل التواقيع. 420 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 حسناً، هذا ليس للبيع. 421 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 بحقك يا رجل! ثمن الإطار لوحده ضعف ذلك. 422 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 150. 423 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 بيع للأصلع! 424 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 قميص مميز ملبوس في مباراة مقابل 150 دولاراً. 425 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 50 دولار مقابل صورك كلّها. 426 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 حسناً. لا يمكنك أن تأخذيها كلّها، لكن يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق. 427 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 مرحى! 428 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 200 دولار مقابل ثلاجة النبيذ في مطبخك. 429 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 مطبخي في البيت؟ لا، 300 دولار. لن أقبل بأقل من ذلك. 430 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - بيع مقابل 200. - ماذا؟ 431 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 حسناً. أجل. 432 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 أجل، تجري الأمور جيداً. 433 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 ما الذي تريدونه بعد... لديّ أغراض بيسبول هنا. 434 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 من أيضاً؟ من لديه شيء ما؟ 435 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 يمكنكم أن تشتروا ذاك الكرسي. لقد جلست عليه. 436 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 يا للهول! أجل، شكراً جزيلاً على حضوركم. 437 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 خيار جميل يا "إيزي". 438 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 لم يكن خياراً يا "والتر". 439 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 كعمدة، أنا مجبرة على دعم 440 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 أي هراء كنا نجمع التبرعات لأجله الليلة. 441 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 وانظري إلى "كاس". إنها قائدة بالفطرة. 442 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 قد تسير على خطاك وتترشح لمنصب رسمي. 443 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 على جثتي! تسير على خطاي؟ 444 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 ما زلت أخطو خطواتي بنفسي. شكراً لك. 445 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 طاب مساؤك. 446 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 ما الأمر يا "غريزي"؟ هل أغريك بجولة أخيرة؟ 447 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 لا، شكراً يا عزيزتي. لم أنت قائدة الجندول؟ 448 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 أحقق إمكانيتي. 449 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - ظننت أنك حصلت على "صانعة أون خزفية". - صحيح. 450 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 أردت أن أعبث مع "جورجيو" وكان هذا سهلاً جداً. 451 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - هل صنعت هذه؟ - أجل. 452 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 حصل "جايكوب" على بطاقات فارغة واستخدمت آلة أمي. 453 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 نسيت أنني حصلت على "صانعة أوان خزفية". 454 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 أجل، إنها سعيدة بتألقها، أليس كذلك؟ 455 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 لكن هنيئاً لها إذا أرادت أن تتأنق، 456 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 وتلعب دور الأميرة وتتمايل مع العازبين لليلة. 457 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 ما زلت لا أصدّق أنك بعت أغراضك. 458 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 لما جمعنا المبلغ الذي نريده لولاك. 459 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 نخبك. 460 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 كانت ليلة تاريخية. 461 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 وليس فقط بسبب أول قائدة جندول أنثى 462 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 في تاريخ مطعم "جورجيو". 463 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 لطالما قلت إننا لن نفعل ذلك هنا إلى أن يفعلوه في "البندقية". 464 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 أظن أنهم فعلوا ذلك في "البندقية" قبل فترة. 465 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - لا أعرف. لم أزرها قط. - ولا أنا. 466 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 لكنني لطالما أحببت زيارتها. 467 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 حين درست لفصل في "إيطاليا"، أقسم إنني لبقيت هناك للأبد. 468 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 لماذا لم تبقي؟ 469 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 لأنني شعرت بأن عليّ العودة لأجل "داستي". 470 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 كانت أمه مريضة وأردنا أن نتزوج، 471 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 لكي تكون موجودة في حال لم تنج. 472 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 لكنها تعافت وهذا رائع. 473 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 ثم أنجبنا "ترينا" ثم... 474 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 هل شاهدت فيلم "سلايدينغ دورز" 475 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 من بطولة "غوينيث بالترو"؟ 476 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 لا، لكنني أفهم. 477 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 أتساءل أحياناً عما كان ليحصل 478 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 لو أنني عبرت باباً جراراً ولم أكن لاعب هوكي. 479 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 لم أخبرك هذا قط لكن... 480 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 حين تعرضت لضرر دائم في عصب يدي التي ألتقط بها... 481 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - "جورجيو"، أخبرتني هذا. - لا. 482 00:27:19,306 --> 00:27:25,312 الجزء الذي لم أخبرك إياه هو أن سبب تدرّبي بقسوة في النادي تلك الليلة 483 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 هو أنني عرفت أنك و"داستي" ستتزوجان. 484 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 لا أعرف. أظن أنني أردت أن أتخلص من الألم، 485 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 لكن الألم زاد. 486 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 حين حصلت على تلك البطاقة وكُتب عليها "نجم"... 487 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 كنت أتصرف كأنني أقول، "أجل، هذا أنا. هذا ما أنا عليه." 488 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 لكن في الحقيقة، لم أكن نجماً منذ وقت طويل. 489 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 بلغت ذروة نجاحي. 490 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 تخليت عن كلّ شيء. 491 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 تخليت عن كوني شاباً لأنني ظننت أن عليّ أن أصبح محترفاً وأنا... 492 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 ثم تبدد كلّ شيء. 493 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 انتهى كلّ شيء بلمح البصر. 494 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 لكنني مستعد للتخلي عن كلّ شيء 495 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 مثل قفازي وقمصاني وكراتي... 496 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 كراتي الموقّعة... 497 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 سأتخلى عن كلّ شيء مقابل فرصة واحدة معك يا "كاس". 498 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 مرحباً. 499 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 أمستعدة للذهاب إلى البيت؟ 500 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 أجل. نعم. 501 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 أنا قادمة يا عزيزتي. 502 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - مهلاً. دعيني أساعدك لتعبري الجدول. - لا يا "جورجيو". 503 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 شكراً. 504 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 مرحباً. كيف جرت الأمور؟ 505 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 لم تعد. 506 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 ذهبت لتحضر الثلج وتخليت عني. 507 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 أنا آسف. 508 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 لا بأس. لست غاضبة حتى. 509 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 كنت بحاجة إليك هناك. 510 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 مرحباً يا "كاس". أعرف أننا لم ننه حديثنا... 511 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - "جورجيو"، هلا تتوقف الآن. - ...لكنني أردت أن أقول... 512 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - حسناً. لكن فلتعلمي يا "كاس"... - "جورجيو"، توقّف. 513 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 هذا يكفي. 514 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 "السوق" 515 00:31:03,405 --> 00:31:09,453 "(مورفو)" 516 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 "مقتبس من كتاب (إم. أو. والش)" 517 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 ترجمة "موريال ضو"