1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Добре дошли в "Джорджо",
където сме едно семейство!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Истина е.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Моят ресторант, или рестаранте в Италия,
е за семейството.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Един ден бих искал да имам свое семейство.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Тази вечер,
като видях директор Пат толкова щастлива,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
се замислих за бъдещето.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Мислиш ли за бъдещето, Хана-Банана?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Избягвам.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Да, и настоящето е много хубаво.
10
00:00:54,054 --> 00:00:58,559
Да ти призная, и на мен ми харесва,
че се отбиваш вечер за секс.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Но се питам какви сме сега.
12
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Гаджета, приятели с екстри или...
13
00:01:06,567 --> 00:01:10,153
- Ще тръгвам.
- Да. Разбира се.
14
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Мама миа.
15
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
Снощи обслужването
беше под всякаква критика.
16
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Имаше маси без хляб,
17
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
препълнени чаши, които ме удрят по джоба.
18
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
И Карл, скаридите бяха толкова свежи,
19
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
колкото клинът ми,
след като съм тичал 10 км.
20
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Какво да направя,
като си поръчал стари, замразени скариди.
21
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Оправдания!
22
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Знаете ли кой не се оправдава? Легендите.
23
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Из целия ресторант ще намерите снимки
24
00:02:12,799 --> 00:02:19,056
и вещи на спортни легенди,
които си приличат по едно.
25
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
И което случайно е
правило номер едно в ресторанта.
26
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Някой помни ли какво е то?
27
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Не свършвай в минестронето?
- Характер!
28
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
А той ще ни е нужен довечера
за благотворителния бал.
29
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Това събитие ни беше възложено
от Кас Хъбард,
30
00:02:38,283 --> 00:02:45,123
жена, която е изключително важна,
интелигентна и чувствена.
31
00:02:45,707 --> 00:02:51,505
Говорихме, че ще носите тениски
с надпис "Попитай за моя потенциал".
32
00:02:51,505 --> 00:02:55,634
И за да не съм неподготвен,
ако някой има крайно срамен потенциал,
33
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
нека видя картичките ви.
34
00:02:57,261 --> 00:03:00,389
- Фашист.
- Много смешно! Не съм фашист.
35
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
А сега застанете в колона по един,
за да видя картичките ви.
36
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Адвокат". Добре.
37
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Брокер на недвижими имоти".
Скучно, но бива.
38
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Картограф".
Позакъсняла си във времето, но нищо.
39
00:03:26,039 --> 00:03:29,751
- "Гъм". Какво изобщо означава?
- Нямам представа.
40
00:03:29,751 --> 00:03:33,255
Това никак не е добре.
Тази вечер си отзад, Гъм.
41
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Гондолиер"? Това ме вбесява, Трина!
42
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Паднало ти се е "Гондолиер", а криеш?
43
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Тази вечер си на канала. И го заслужаваш.
44
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Касандра Хъбард, виж се само!
45
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
Ослепителна е. Нали?
46
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Сигурна ли си,
че ще ти бъде комфортно така?
47
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Комфортът няма значение.
48
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Важно е да подкрепим потенциала на хората.
49
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Ще започнем от Елън,
която уши това произведение на изкуството.
50
00:04:16,380 --> 00:04:20,844
Шеметна е. За да стигнем до ресторанта,
ще трябва да те вържа върху колата.
51
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Чакай, така ли ще си облечен?
52
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Това ли?
53
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Да.
- От глава до пети в червено?
54
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Да, хубаво е, нали?
55
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Реших да опитам
да си избия парите във вино,
56
00:04:31,480 --> 00:04:35,692
а това неизбежно ще доведе до оливане,
затова исках да облека нещо,
57
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
по което петната няма да личат.
58
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Остави на мен.
- Благодаря.
59
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Тази вечер не е "да си избиеш парите".
60
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Целта е да съберем пари за една кауза.
61
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
Надяваме се, че хората ще дадат
много повече от стоте долара за билета.
62
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Така ли?
Мислех, че моето дарение е роклята.
63
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Много си забавна.
64
00:04:56,588 --> 00:05:01,176
- Припомнете ми пак къде ще отидат парите.
- В "Потенциалния фонд".
65
00:05:01,176 --> 00:05:04,888
- Ехо? Чувате ли ме?
- Ето това ме обърква.
66
00:05:04,888 --> 00:05:09,560
- Защо потенциален, а не истински фонд?
- Фондът е истински.
67
00:05:09,560 --> 00:05:12,980
Наричаме го "потенциален",
защото подкрепяме потенциала на хората.
68
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Не е ли ясно?
69
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Пределно.
- Не съм сигурна.
70
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Чуй ме. Наистина е важно за мен.
71
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Знам, че си против МОРФО,
72
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- но ще ме подкрепиш ли?
- Да, разбира се.
73
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Да?
- Разбира се.
74
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Освен ако не искаш
да блъскаш боксовата круша
75
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
и да се наливаш с уиски в гаража на Бо.
76
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Не, ще дойда да те подкрепя. На 100%.
77
00:05:34,293 --> 00:05:37,254
- На 100%. Харесва ми.
- Най-малко.
78
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Права си. Ще се преоблека.
79
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Дали имам изгладени дрехи?
80
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Няма значение. Вечерта ще е страхотна.
81
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}ДЖОРДЖО
82
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Бада бум, бада бинг!
83
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Вижте тази красива белла донна в синьо.
84
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
О, недей. Благодаря.
85
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Извинявай, Дъсти, че те лиших от мига
и отворих вратата на тази принцеса.
86
00:06:16,126 --> 00:06:21,006
- Стори ми се, че си замръзнал на място.
- Може би не забеляза, че шофирах.
87
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Всъщност забелязах,
но не може да паркираш тук.
88
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Тази вечер паркира само валето.
89
00:06:25,928 --> 00:06:30,849
Хей. Закарай колата на приятеля ми
във ВИП секцията накрая на паркинга.
90
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Накрая на паркинга? Тук е празно.
91
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
- Дъст, ела тук за малко.
- Момент.
92
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
Искаш ли да ми направиш услуга?
93
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Не.
- Някой трябва да иде за лед.
94
00:06:45,739 --> 00:06:50,327
- Бих, но ти прати колата ми на другия край.
- Моля те. Трябва да си помагаме.
95
00:06:50,327 --> 00:06:54,831
Мисля, че трябва да направим всичко,
за да бъде вечерта успешна за Кас.
96
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Е? Ще бъдеш ли моят Айсмен?
97
00:07:03,382 --> 00:07:08,637
Р"айс"бира се.
Търсех каламбур от "айс" и "разбира се",
98
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- но не знам дали се разбра.
- Хей, Гъм. Гъм!
99
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Вървете с Ди да купите лед.
100
00:07:13,350 --> 00:07:16,854
- Вземете колата на Гъм. Ето я тук.
- Сред празните места.
101
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Гъм, това е гала, пич.
- Съжалявам.
102
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Каква е историята, Зандър?
Защо те нарича "Гъм"?
103
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Това е потенциалът ми от МОРФО.
- Нима?
104
00:07:28,240 --> 00:07:32,786
Трябва да е грешка в системата.
Сигурен съм, че те чакат по-хубави неща.
105
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Аз съм на 23 и работя в "Джорджо".
106
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Не знам какво е "Гъм",
но вероятно ме описва точно.
107
00:07:42,588 --> 00:07:45,757
- Аз съм Зандър между другото.
- Наясно съм.
108
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Беше в класа ми по европейска история.
И те нарекох Зандър.
109
00:07:50,846 --> 00:07:55,184
- Яко. Не мислех, че ме помните.
- Разбира се, че те помня.
110
00:07:55,184 --> 00:08:01,356
- Повтаряше, че съм най-добрият учител.
- Да. Мисля, че казвах "любим" учител.
111
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Което значи най-добрият. Нали?
- Да.
112
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Не научих много, но бяхте готин.
113
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Гледахме филми и на тестовете
избирахме от няколко отговора.
114
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Знаеш ли?
Не е важен методът, важни са резултатите.
115
00:08:16,538 --> 00:08:21,543
Виж се. Работиш в "Джорджо" и пестиш.
И това е допълнително?
116
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Да. Истинската ми работа е музиката.
117
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Супер. Добър ли си?
118
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Вие ми кажете.
119
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Да, това съм аз.
120
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Това човек ли е?
- Да!
121
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Джорджо. Божичко.
122
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Мястото е напълно преобразено.
123
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Имам чувството,
че съм на някаква красива пиаца.
124
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Нали? Като Италия от времето на баба.
125
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Даже затворих игрите заради теб.
126
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Не. Това...
127
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Истинска цигулка на живо!
128
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Здравей, миличка.
129
00:09:10,425 --> 00:09:14,137
Когато живеех в Италия,
винаги имах чувството, че цигулка...
130
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Свири на площада. Помня.
131
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Стигаме до най-важното, Каси.
Гвоздеят в програмата.
132
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Помня, че си яла сладолед в Италия
всеки ден, нали?
133
00:09:26,525 --> 00:09:31,238
- Страчиатела ти беше любимият, нали?
- Да.
134
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Джорджо!
135
00:09:35,576 --> 00:09:40,747
- Слушал си ме много внимателно.
- Как бих могъл да не те слушам, Кас?
136
00:09:40,747 --> 00:09:46,587
- Това семейна рецепта ли е, или...
- Не. Нямахме такива неща като деца.
137
00:09:46,587 --> 00:09:51,758
Семейството ми е от Пуерто Рико,
но пастрокът ми, Роко Джорджо, го обичаше.
138
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Взел си името на пастрока си?
139
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Само фамилията му.
Не познавах истинския си баща, така че...
140
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
- Нито пък аз.
- Не си познавала истинския ми баща?
141
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Не познавах моя.
- Твоят баща!
142
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Да, така е по-логично.
143
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Аз просто... Съжалявам.
Това са глупости, нали?
144
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Например...
145
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Кой би изоставил бебе?
146
00:10:14,573 --> 00:10:19,411
Затова съм толкова благодарен
на пастрока си, че ме отгледа.
147
00:10:19,995 --> 00:10:24,208
Може би затова се наричат "втори бащи".
Защото ти дават втори шанс.
148
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Роко се пръскаше от гордост,
когато спирах шайбата,
149
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
или изяждах голяма паница с паста и боб.
150
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Той беше...
151
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Както и да е.
Стига с тези сладникави глупости.
152
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Гостите пристигат.
153
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Какво ще кажеш да направим
тази вечер паметна?
154
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Става ли?
155
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
Здрасти.
156
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Зандър.
- Как си, пич?
157
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Трябва ни лед.
158
00:10:59,826 --> 00:11:04,248
Съжалявам, Трина изкупи всичкия.
Сигурно за благотворителната вечер.
159
00:11:04,248 --> 00:11:08,126
Това е невъзможно,
защото Джорджо ни прати тук да купим лед.
160
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Ще прозвучи като налудничава конспирация,
161
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
но дали не ни пратиха тук,
за да може Джорджо да сваля жена ви?
162
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Не!
163
00:11:17,803 --> 00:11:24,142
Джорджо може да сваля Кас цял ден,
но тя няма да поддаде.
164
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Не и когато вкъщи си има
"Учител/Подсвирвач".
165
00:11:27,145 --> 00:11:30,023
- Не мисля.
- Но пък са чудесна двойка, нали?
166
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
А той винаги е бил обсебен от нея.
Мисля, че й харесва.
167
00:11:33,068 --> 00:11:38,323
А и с най-новото доказателство откривам,
че може дори да не съм добър учител.
168
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Бърз въпрос, момчета.
169
00:11:45,080 --> 00:11:49,084
Нямате ли чувството понякога,
че един голям крак натиска гърдите ви?
170
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Мисля, че е тревожност.
Често го получавам.
171
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Да отида ли на лекар?
172
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Не ви препоръчвам.
Лично аз пуша много трева.
173
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Да се обадя ли на дилъра ми?
174
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Супер. Ще му звънна.
175
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Здрасти. Дилърът ти.
176
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Много благодаря, че дойде.
177
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Благодаря, че дойдохте
да подкрепите Потенциалния фонд.
178
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Здравейте, г-н Джонсън.
179
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Отец Рубен, благодаря.
180
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Всички изглеждат
много елегантни и бляскави.
181
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Здравей!
182
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Кас. Толкова се радвам, че те хващам.
183
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Знам, че пърхаш наоколо.
184
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Искам само да отбележа, че някои хора
185
00:12:40,928 --> 00:12:46,433
изглеждат малко объркани относно целта,
и не знам какво да им кажа.
186
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Пише го буквално навсякъде.
187
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Събираме 10 000 долара
за Потенциалния фонд
188
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
да помогнем на един тийнейджър
да реализира потенциала си от МОРФО.
189
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Разбира се. Сега виждам пеперудата.
190
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Ще чакаме да се напълни.
Мога ли да задам един въпрос?
191
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Защото ще ме питат.
192
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Кой е тийнейджърът?
193
00:13:07,746 --> 00:13:12,751
Все още не сме избрали,
защото първо трябва да съберем парите.
194
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Ти ли ще избереш победителя?
195
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Няма по-достоен от Кас, нали?
196
00:13:21,134 --> 00:13:25,472
Вижте тази умна тийнейджърка,
която прелива от потенциал.
197
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Аз съм тази млада
и преливаща тийнейджърка.
198
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Кас, не избирай дъщеря си.
199
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Знаеш колко се старая
да избягвам връзкарството.
200
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Както и аз, и няма да избера Трина.
201
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Но може би приятелка като Савана.
202
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
На Савана й се падна "Френски".
203
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Няма ли да е чудесно,
ако градът подкрепи Савана,
204
00:13:48,996 --> 00:13:52,457
- за да отиде във Франция, а?
- Не искам да ходя.
205
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Добре. Тогава някой друг.
206
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Тази вечер е посветена
на младежта в Диърфийлд.
207
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Трябва да ги насърчим
да бъдат каквито искат
208
00:14:04,761 --> 00:14:09,057
и да отидат където поискат,
без да се тревожат как ще платят.
209
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Да, освен ако не искат
да се качат на гондолата,
210
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
което струва 20 кинта тази вечер.
211
00:14:14,855 --> 00:14:18,233
- Но никой не се натиска.
- Страхотно.
212
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Виж се с цялата тази Христова кръв.
213
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Здрасти.
- Известна и като вино.
214
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Извинявай. Шегата е куца,
но в семинарията беше трепач.
215
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Нима?
- Не.
216
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Не.
217
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Не съм те виждала в бара.
218
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Друго място ли намери,
където тайно да ти доливат?
219
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Не, стоя на дистанция.
220
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Струва ми се, че след сватбата се отнесох.
221
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Спрял съм пиенето за известно време.
222
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Напълно те разбирам.
Да, звучи здравословно.
223
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Просто казвам, че ми хареса да пия с теб,
224
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
така че ако искаш да се отбиеш някога
за едно безалкохолно питие...
225
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Може да приема поканата.
226
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Извинете, че ви прекъсвам.
227
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
За мен е огромно удоволствие
да ви представя
228
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
жената, създала Потенциалния фонд,
229
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Касандра Хъбард!
230
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
Благодаря, Джорджо.
231
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"МОРФО".
232
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Доскоро повечето от нас
не бяха чували тази дума.
233
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Но без нея
тази вечер нямаше да е възможна.
234
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Нямаше да имаме музиката
от Диърдри Сийфорд,
235
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
красивите свещи от Кал Йънг,
236
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
цветята от Бари Рокера, храната от Карл...
237
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
И тази секси рокля от Елън!
238
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Всичко, което виждате тук тази вечер,
239
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
е постигнато от хора,
преследвали своя потенциал.
240
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
А какво ще стане със следващото поколение?
241
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Започваме. Клапа!
242
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Клапа.
243
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Да. Веднъж някой ми каза,
че нямам потенциал.
244
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Е, имам новина. Ето опровержението.
245
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
О, боже.
246
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Машината МОРФО може да казва,
че потенциалът ми е "суперзвезда",
247
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
но истинските суперзвезди
са моите служители.
248
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Снощи бяхте супер, както обикновено.
249
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Особено ти, шеф Карл.
- Благодаря ти, синко.
250
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Шеф Карл,
какъв е специалитетът тази вечер?
251
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Мисля, че е бифтек.
252
00:17:16,453 --> 00:17:20,082
- Това е бащата на Дъсти.
- Много е напомпан.
253
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Дадох на агенцията му страхотен отзив.
254
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
И се гордея с тях.
255
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Както казват в Италия:
"Они муро е уна порта".
256
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Всяка стена е врата."
257
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
И както самият Джорджо казва:
"Вратите са за това да бъдат счупени".
258
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
И както казват в Библията:
"Пред погибел гордост върви".
259
00:17:40,143 --> 00:17:45,357
Щом ти се говори за гордост.
Човекът има бюст на главата си до ваната.
260
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Била си в банята му?
- Да.
261
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Виждахме се няколко пъти.
- Така ли?
262
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
И последния път беше много конфузно.
263
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Беше се разнежил
след сватбата на Пат и Фарид.
264
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
След сватбата?
265
00:18:01,957 --> 00:18:05,586
- Нали не се сърдиш?
- Не. Разбира се, че не.
266
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Нали разбираш, с Джорджо е само секс.
267
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Защото ние не... Тъй като си свещеник.
268
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Наясно съм, че съм свещеник.
269
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Не е кой знае какво.
Просто съм изненадан.
270
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Твърде изморени от мечти по цял ден.
271
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Познавам много хора,
които сигурно се питат
272
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
защо трябва да даряват пари
на Потенциалния фонд.
273
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
"Хей, имам си свои проблеми, човече.
274
00:18:29,610 --> 00:18:33,447
Искаш да дам пари на някакво хлапе,
което ще става метеоролог?"
275
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Е, да ви кажа.
276
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Един ден това дете може да попречи метеор
277
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
да се блъсне в Земята
и да унищожи човечеството.
278
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Тогава тези 10 000 долара, дарени от вас,
няма да са похарчени напразно.
279
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
В крайна сметка
искам само всяко дете да се реализира...
280
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
като мен.
281
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Мислех,
че акцентът ще е върху фонда и децата.
282
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Така е. Само почакай.
283
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Почакай да отворим пликовете с дарения.
284
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Ще бъдат препълнени, знам.
285
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Да, не знам.
286
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Къде е Дъсти?
287
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Сигурно в момента нарушавам
милион училищни правила,
288
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
но тревата е много яка.
289
00:19:40,389 --> 00:19:44,560
Не знам дали още се казва "яка трева",
но няма значение.
290
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Ако тази лепкава зелена гадост
ти помага за паническите атаки,
291
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
друсай се, глупчо.
292
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Все още страдам от тревожност.
293
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Но тревата я потиска.
294
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
И за какво се тревожиш?
295
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Готов съм да си говорим сериозно,
ако искаш.
296
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Не знам.
297
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Виждах се с едно момиче.
298
00:20:19,136 --> 00:20:25,309
Да. Беше тайна, но решихме да скъсаме,
защото нещата се усложниха.
299
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Всичко е сложно, нали?
300
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Светът е сложен.
301
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Но ако намериш човек, с когото искаш
да бъдеш, е добро начало.
302
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Струва ми се,
че Кас не ме иска край нея напоследък.
303
00:20:39,656 --> 00:20:44,745
- Сякаш съм станал малък за нея.
- Сигурен съм, че не е вярно.
304
00:20:44,745 --> 00:20:48,999
Сякаш има нови тайни чекмеджета,
които тепърва започва да отваря,
305
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
а пък аз нямам тайни чекмеджета.
306
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Може би имам.
307
00:20:56,673 --> 00:21:02,012
Но се страхувам да ги отворя,
заради това, което ще се разруши.
308
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Но ако не ги отворя,
може би ще загубя Кас.
309
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Тя ми подари теремин за рождения ми ден.
310
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Един странен музикален инструмент.
311
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Сякаш се опитваше да ми каже нещо.
312
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Попитахте ли я защо ви го е дала?
- Да.
313
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Решила,
че ще е хубаво да пробвам нещо ново.
314
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Може би наистина това е имала предвид.
315
00:21:29,122 --> 00:21:33,460
- Трудно ли е да научиш нещо ново?
- Не знам. Пробвах малко.
316
00:21:33,460 --> 00:21:36,922
Май бракът е трудно нещо
особено ако ви казва какво да правите.
317
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Знаете ли? Това е първото нещо,
318
00:21:38,715 --> 00:21:42,427
което ме е накарала да направя,
и дори не беше за нея.
319
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Беше подарък за мен,
320
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
заедно с още 39 подаръка,
които решила, че искам.
321
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
А дори не го изпробвах като хората.
322
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
Добре, мамо, не се панирай,
323
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- но като цяло никой не дарява.
- Виждам това, Трина.
324
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Какво им става на тези хора?
325
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Мисля, че много от тях пестят
за собствения си потенциал,
326
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
и може би са решили,
че дарението е билетът.
327
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Аз съм виновна.
328
00:22:25,679 --> 00:22:29,808
Къде ми беше умът?
Да го организирам толкова набързо?
329
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Просто...
- Какво?
330
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Можеш да спреш да се усмихваш.
331
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Моля? Опитвам се да се забавлявам.
332
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Държиш се сякаш си безгрешна
и не си се дънила.
333
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Не съм обелила и дума, Кас.
334
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Беше прехвалена танцьорка от балета,
335
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
чието най-голямо постижение
бе "Залюляване номер 3"
336
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
в скапан мюзикъл на "Бродуей".
337
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Хей, какво става?
338
00:22:59,254 --> 00:23:03,759
- Ще напълним ли пеперудата?
- Няма никакви изгледи. Просто катастрофа.
339
00:23:03,759 --> 00:23:07,387
- Какво? Но Каси...
- Всичко свърши.
340
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Не. Огледай се. Никой...
341
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Ехо? Хей, какво става...
342
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Какво става, хора?
343
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Изглежда,
че сме далеч от целта си за тази вечер.
344
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Но аз вярвам в Кас, вярвам и в тази кауза,
345
00:23:29,493 --> 00:23:35,958
и ще даря 500 долара за Потенциалния фонд.
346
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Кой има желание да се присъедини към мен?
347
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Хайде. Кой има желание?
348
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Хайде де.
- Ще ти дам 100 долара.
349
00:23:46,593 --> 00:23:49,930
- Добре, Бо!
- За фланелката на "Рейнджърс" с подписи.
350
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Не се продава.
351
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Стига.
Само рамката струва два пъти повече.
352
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
150.
353
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Продадена на плешивкото.
354
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Уникална фланелка, носена на мач,
за 150 долара.
355
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
50 долара за всичките ти снимки.
356
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Добре.
Не може всичките, но ще измислим нещо.
357
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Да.
358
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
200 долара за охладителя за вино
в кухнята ти.
359
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
В кухнята вкъщи?
Не, не по-малко от 300.
360
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Продадено за 200.
- Какво?
361
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Добре. Да.
362
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Да, върви добре.
363
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Какво още искате...
Имам много бейзболни неща.
364
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Кой друг си хареса нещо?
365
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Можете да купите онзи стол.
Седял съм на него.
366
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Благодаря, че дойдохте.
367
00:24:47,362 --> 00:24:50,532
- Добър избор, Изи.
- Не беше избор, Уолтър.
368
00:24:51,491 --> 00:24:55,579
Като кметица съм длъжна да подкрепя
глупавата кауза, за която събирахме пари.
369
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Виж Кас. Родена е за лидер.
370
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Може би ще тръгне по стъпките ти
и ще се кандидатира.
371
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Само през трупа ми.
Да тръгне по стъпките ми?
372
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Все още съм кметица. Много ти благодаря.
373
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Лека нощ.
374
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Какво става, бабо?
Искаш ли да се повозиш за последно?
375
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Не, благодаря, миличка.
И защо ти си гондолиер?
376
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Реализирам потенциала си.
377
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Мислех, че ти се падна "Грънчар".
- Така е.
378
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Исках да се избъзикам с Джорджо
и се оказа много лесно.
379
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Ти ли я направи?
- Да.
380
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Джейкъб имаше празни,
използвах принтера на мама.
381
00:25:38,539 --> 00:25:43,669
- Забравила е, че ми се падна "Грънчар".
- Да, това е звездният й миг, нали?
382
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Но нека, щом иска да се гласи,
383
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
да се прави на принцеса
и да се забавлява с ергени за една вечер.
384
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Още не мога да повярвам,
че си разпродаде вещите.
385
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Без теб нямаше да постигнем целта си.
386
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Салуд.
387
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Вечерта беше историческа.
388
00:26:10,696 --> 00:26:14,950
Не само заради първата гондолиерка
в историята на "Джорджо".
389
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Винаги казвам, че първо трябва
да го направят във Венеция.
390
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Мисля, че са го направили във Венеция
преди много време всъщност.
391
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Не знам. Не съм бил там.
- Аз също.
392
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Но бих искала да отида.
393
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Като карах семестър в Италия,
кълна се, можех да остана завинаги.
394
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Защо не го направи?
395
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Мислех,
че трябва да се върна заради Дъсти.
396
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Майка му беше болна
и ние искахме да се оженим,
397
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
за да присъства и тя,
в случай че не се оправи.
398
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Но тя се оправи, което е чудесно.
399
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
После се роди Трина. А после...
400
00:26:54,031 --> 00:26:58,035
Гледала ли си филма "Плъзгащи се врати"
с Гуинет Полтроу?
401
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Не, но схващам.
402
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Понякога се питам какво би станало,
403
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
ако бях минал през плъзгаща се врата
и не бях хокеист.
404
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Не съм ти казвал това, но...
405
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
когато увредих трайно посрещащата си ръка...
406
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Джорджо, казвал си ми.
- Не.
407
00:27:19,306 --> 00:27:25,312
Никога не съм ти казвал, че причината
да тренирам толкова здраво онази вечер,
408
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
бе, защото бях разбрал,
че с Дъсти ще се жените.
409
00:27:30,442 --> 00:27:35,405
Не знам. Сигурно съм искал
да потисна болката, само че тя се усили.
410
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Когато получих картичка,
на която пишеше "Суперзвезда"...
411
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
се преструвах, че това се отнася за мен.
412
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Но истината е,
че от много време не съм суперзвезда.
413
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Аз съм бивше величие.
414
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Отказах се от всичко.
415
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Отказах се от детството си, защото мислех,
че трябва да играя професионално и...
416
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
После това се изпари.
417
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Изпари се за един миг.
418
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Но бих се отказал от това,
419
00:28:17,322 --> 00:28:20,868
както се отказах от ръкавицата,
фланелките и топките си с подписи...
420
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Бих се отказал от всичко
за шанса да бъда с теб, Кас.
421
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Хей.
422
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Готова ли си да си ходим?
423
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Да.
424
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Идвам, миличка.
425
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Чакай да ти помогна.
- Не, Джорджо.
426
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Грацие.
427
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Хей. Как мина?
428
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Ти не се върна.
429
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Отиде за лед и просто ме заряза.
430
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Извинявай.
431
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Нищо. Дори не ти се сърдя.
432
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Просто имах нужда от теб.
433
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Хей, Кас. Не довършихме разговора си...
434
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Джорджо, спри.
- ...само исках да кажа...
435
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Добре, но трябва да знаеш...
- Джорджо. Спри.
436
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Край.
437
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
ПАЗАР
438
00:31:03,405 --> 00:31:09,453
МОРФО
439
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ
440
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Превод на субтитрите
Петя Петрова