1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Добре дошли в "Джорджо", където сме едно семейство! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Истина е. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Моят ресторант, или рестаранте в Италия, е за семейството. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Един ден бих искал да имам свое семейство. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Тази вечер, като видях директор Пат толкова щастлива, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 се замислих за бъдещето. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Мислиш ли за бъдещето, Хана-Банана? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Избягвам. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Да, и настоящето е много хубаво. 10 00:00:54,054 --> 00:00:58,559 Да ти призная, и на мен ми харесва, че се отбиваш вечер за секс. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Но се питам какви сме сега. 12 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Гаджета, приятели с екстри или... 13 00:01:06,567 --> 00:01:10,153 - Ще тръгвам. - Да. Разбира се. 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Мама миа. 15 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 Снощи обслужването беше под всякаква критика. 16 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Имаше маси без хляб, 17 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 препълнени чаши, които ме удрят по джоба. 18 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 И Карл, скаридите бяха толкова свежи, 19 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 колкото клинът ми, след като съм тичал 10 км. 20 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Какво да направя, като си поръчал стари, замразени скариди. 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Оправдания! 22 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Знаете ли кой не се оправдава? Легендите. 23 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Из целия ресторант ще намерите снимки 24 00:02:12,799 --> 00:02:19,056 и вещи на спортни легенди, които си приличат по едно. 25 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 И което случайно е правило номер едно в ресторанта. 26 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Някой помни ли какво е то? 27 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Не свършвай в минестронето? - Характер! 28 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 А той ще ни е нужен довечера за благотворителния бал. 29 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Това събитие ни беше възложено от Кас Хъбард, 30 00:02:38,283 --> 00:02:45,123 жена, която е изключително важна, интелигентна и чувствена. 31 00:02:45,707 --> 00:02:51,505 Говорихме, че ще носите тениски с надпис "Попитай за моя потенциал". 32 00:02:51,505 --> 00:02:55,634 И за да не съм неподготвен, ако някой има крайно срамен потенциал, 33 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 нека видя картичките ви. 34 00:02:57,261 --> 00:03:00,389 - Фашист. - Много смешно! Не съм фашист. 35 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 А сега застанете в колона по един, за да видя картичките ви. 36 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Адвокат". Добре. 37 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Брокер на недвижими имоти". Скучно, но бива. 38 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Картограф". Позакъсняла си във времето, но нищо. 39 00:03:26,039 --> 00:03:29,751 - "Гъм". Какво изобщо означава? - Нямам представа. 40 00:03:29,751 --> 00:03:33,255 Това никак не е добре. Тази вечер си отзад, Гъм. 41 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Гондолиер"? Това ме вбесява, Трина! 42 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Паднало ти се е "Гондолиер", а криеш? 43 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Тази вечер си на канала. И го заслужаваш. 44 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Касандра Хъбард, виж се само! 45 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 Ослепителна е. Нали? 46 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Сигурна ли си, че ще ти бъде комфортно така? 47 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Комфортът няма значение. 48 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Важно е да подкрепим потенциала на хората. 49 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Ще започнем от Елън, която уши това произведение на изкуството. 50 00:04:16,380 --> 00:04:20,844 Шеметна е. За да стигнем до ресторанта, ще трябва да те вържа върху колата. 51 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Чакай, така ли ще си облечен? 52 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Това ли? 53 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Да. - От глава до пети в червено? 54 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Да, хубаво е, нали? 55 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Реших да опитам да си избия парите във вино, 56 00:04:31,480 --> 00:04:35,692 а това неизбежно ще доведе до оливане, затова исках да облека нещо, 57 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 по което петната няма да личат. 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Остави на мен. - Благодаря. 59 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Тази вечер не е "да си избиеш парите". 60 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Целта е да съберем пари за една кауза. 61 00:04:47,204 --> 00:04:51,333 Надяваме се, че хората ще дадат много повече от стоте долара за билета. 62 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Така ли? Мислех, че моето дарение е роклята. 63 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Много си забавна. 64 00:04:56,588 --> 00:05:01,176 - Припомнете ми пак къде ще отидат парите. - В "Потенциалния фонд". 65 00:05:01,176 --> 00:05:04,888 - Ехо? Чувате ли ме? - Ето това ме обърква. 66 00:05:04,888 --> 00:05:09,560 - Защо потенциален, а не истински фонд? - Фондът е истински. 67 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Наричаме го "потенциален", защото подкрепяме потенциала на хората. 68 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Не е ли ясно? 69 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Пределно. - Не съм сигурна. 70 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Чуй ме. Наистина е важно за мен. 71 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Знам, че си против МОРФО, 72 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - но ще ме подкрепиш ли? - Да, разбира се. 73 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Да? - Разбира се. 74 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Освен ако не искаш да блъскаш боксовата круша 75 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 и да се наливаш с уиски в гаража на Бо. 76 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Не, ще дойда да те подкрепя. На 100%. 77 00:05:34,293 --> 00:05:37,254 - На 100%. Харесва ми. - Най-малко. 78 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Права си. Ще се преоблека. 79 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Дали имам изгладени дрехи? 80 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Няма значение. Вечерта ще е страхотна. 81 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}ДЖОРДЖО 82 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Бада бум, бада бинг! 83 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Вижте тази красива белла донна в синьо. 84 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 О, недей. Благодаря. 85 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Извинявай, Дъсти, че те лиших от мига и отворих вратата на тази принцеса. 86 00:06:16,126 --> 00:06:21,006 - Стори ми се, че си замръзнал на място. - Може би не забеляза, че шофирах. 87 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Всъщност забелязах, но не може да паркираш тук. 88 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Тази вечер паркира само валето. 89 00:06:25,928 --> 00:06:30,849 Хей. Закарай колата на приятеля ми във ВИП секцията накрая на паркинга. 90 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Накрая на паркинга? Тук е празно. 91 00:06:33,393 --> 00:06:36,813 - Дъст, ела тук за малко. - Момент. 92 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 Искаш ли да ми направиш услуга? 93 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Не. - Някой трябва да иде за лед. 94 00:06:45,739 --> 00:06:50,327 - Бих, но ти прати колата ми на другия край. - Моля те. Трябва да си помагаме. 95 00:06:50,327 --> 00:06:54,831 Мисля, че трябва да направим всичко, за да бъде вечерта успешна за Кас. 96 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Е? Ще бъдеш ли моят Айсмен? 97 00:07:03,382 --> 00:07:08,637 Р"айс"бира се. Търсех каламбур от "айс" и "разбира се", 98 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - но не знам дали се разбра. - Хей, Гъм. Гъм! 99 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Вървете с Ди да купите лед. 100 00:07:13,350 --> 00:07:16,854 - Вземете колата на Гъм. Ето я тук. - Сред празните места. 101 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Гъм, това е гала, пич. - Съжалявам. 102 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Каква е историята, Зандър? Защо те нарича "Гъм"? 103 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Това е потенциалът ми от МОРФО. - Нима? 104 00:07:28,240 --> 00:07:32,786 Трябва да е грешка в системата. Сигурен съм, че те чакат по-хубави неща. 105 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Аз съм на 23 и работя в "Джорджо". 106 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Не знам какво е "Гъм", но вероятно ме описва точно. 107 00:07:42,588 --> 00:07:45,757 - Аз съм Зандър между другото. - Наясно съм. 108 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Беше в класа ми по европейска история. И те нарекох Зандър. 109 00:07:50,846 --> 00:07:55,184 - Яко. Не мислех, че ме помните. - Разбира се, че те помня. 110 00:07:55,184 --> 00:08:01,356 - Повтаряше, че съм най-добрият учител. - Да. Мисля, че казвах "любим" учител. 111 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Което значи най-добрият. Нали? - Да. 112 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Не научих много, но бяхте готин. 113 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Гледахме филми и на тестовете избирахме от няколко отговора. 114 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Знаеш ли? Не е важен методът, важни са резултатите. 115 00:08:16,538 --> 00:08:21,543 Виж се. Работиш в "Джорджо" и пестиш. И това е допълнително? 116 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Да. Истинската ми работа е музиката. 117 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Супер. Добър ли си? 118 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Вие ми кажете. 119 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Да, това съм аз. 120 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Това човек ли е? - Да! 121 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Джорджо. Божичко. 122 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Мястото е напълно преобразено. 123 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Имам чувството, че съм на някаква красива пиаца. 124 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Нали? Като Италия от времето на баба. 125 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Даже затворих игрите заради теб. 126 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Не. Това... 127 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Истинска цигулка на живо! 128 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Здравей, миличка. 129 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Когато живеех в Италия, винаги имах чувството, че цигулка... 130 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Свири на площада. Помня. 131 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Стигаме до най-важното, Каси. Гвоздеят в програмата. 132 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Помня, че си яла сладолед в Италия всеки ден, нали? 133 00:09:26,525 --> 00:09:31,238 - Страчиатела ти беше любимият, нали? - Да. 134 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Джорджо! 135 00:09:35,576 --> 00:09:40,747 - Слушал си ме много внимателно. - Как бих могъл да не те слушам, Кас? 136 00:09:40,747 --> 00:09:46,587 - Това семейна рецепта ли е, или... - Не. Нямахме такива неща като деца. 137 00:09:46,587 --> 00:09:51,758 Семейството ми е от Пуерто Рико, но пастрокът ми, Роко Джорджо, го обичаше. 138 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Взел си името на пастрока си? 139 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Само фамилията му. Не познавах истинския си баща, така че... 140 00:09:58,557 --> 00:10:01,643 - Нито пък аз. - Не си познавала истинския ми баща? 141 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Не познавах моя. - Твоят баща! 142 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Да, така е по-логично. 143 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Аз просто... Съжалявам. Това са глупости, нали? 144 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Например... 145 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Кой би изоставил бебе? 146 00:10:14,573 --> 00:10:19,411 Затова съм толкова благодарен на пастрока си, че ме отгледа. 147 00:10:19,995 --> 00:10:24,208 Може би затова се наричат "втори бащи". Защото ти дават втори шанс. 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Роко се пръскаше от гордост, когато спирах шайбата, 149 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 или изяждах голяма паница с паста и боб. 150 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Той беше... 151 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Както и да е. Стига с тези сладникави глупости. 152 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Гостите пристигат. 153 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Какво ще кажеш да направим тази вечер паметна? 154 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Става ли? 155 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 Здрасти. 156 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Зандър. - Как си, пич? 157 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Трябва ни лед. 158 00:10:59,826 --> 00:11:04,248 Съжалявам, Трина изкупи всичкия. Сигурно за благотворителната вечер. 159 00:11:04,248 --> 00:11:08,126 Това е невъзможно, защото Джорджо ни прати тук да купим лед. 160 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Ще прозвучи като налудничава конспирация, 161 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 но дали не ни пратиха тук, за да може Джорджо да сваля жена ви? 162 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Не! 163 00:11:17,803 --> 00:11:24,142 Джорджо може да сваля Кас цял ден, но тя няма да поддаде. 164 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Не и когато вкъщи си има "Учител/Подсвирвач". 165 00:11:27,145 --> 00:11:30,023 - Не мисля. - Но пък са чудесна двойка, нали? 166 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 А той винаги е бил обсебен от нея. Мисля, че й харесва. 167 00:11:33,068 --> 00:11:38,323 А и с най-новото доказателство откривам, че може дори да не съм добър учител. 168 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Бърз въпрос, момчета. 169 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Нямате ли чувството понякога, че един голям крак натиска гърдите ви? 170 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Мисля, че е тревожност. Често го получавам. 171 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Да отида ли на лекар? 172 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Не ви препоръчвам. Лично аз пуша много трева. 173 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Да се обадя ли на дилъра ми? 174 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Супер. Ще му звънна. 175 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Здрасти. Дилърът ти. 176 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Много благодаря, че дойде. 177 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Благодаря, че дойдохте да подкрепите Потенциалния фонд. 178 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Здравейте, г-н Джонсън. 179 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Отец Рубен, благодаря. 180 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Всички изглеждат много елегантни и бляскави. 181 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Здравей! 182 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Кас. Толкова се радвам, че те хващам. 183 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Знам, че пърхаш наоколо. 184 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Искам само да отбележа, че някои хора 185 00:12:40,928 --> 00:12:46,433 изглеждат малко объркани относно целта, и не знам какво да им кажа. 186 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Пише го буквално навсякъде. 187 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Събираме 10 000 долара за Потенциалния фонд 188 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 да помогнем на един тийнейджър да реализира потенциала си от МОРФО. 189 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Разбира се. Сега виждам пеперудата. 190 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Ще чакаме да се напълни. Мога ли да задам един въпрос? 191 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Защото ще ме питат. 192 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Кой е тийнейджърът? 193 00:13:07,746 --> 00:13:12,751 Все още не сме избрали, защото първо трябва да съберем парите. 194 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Ти ли ще избереш победителя? 195 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Няма по-достоен от Кас, нали? 196 00:13:21,134 --> 00:13:25,472 Вижте тази умна тийнейджърка, която прелива от потенциал. 197 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Аз съм тази млада и преливаща тийнейджърка. 198 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Кас, не избирай дъщеря си. 199 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Знаеш колко се старая да избягвам връзкарството. 200 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Както и аз, и няма да избера Трина. 201 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Но може би приятелка като Савана. 202 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 На Савана й се падна "Френски". 203 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Няма ли да е чудесно, ако градът подкрепи Савана, 204 00:13:48,996 --> 00:13:52,457 - за да отиде във Франция, а? - Не искам да ходя. 205 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Добре. Тогава някой друг. 206 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Тази вечер е посветена на младежта в Диърфийлд. 207 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Трябва да ги насърчим да бъдат каквито искат 208 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 и да отидат където поискат, без да се тревожат как ще платят. 209 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Да, освен ако не искат да се качат на гондолата, 210 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 което струва 20 кинта тази вечер. 211 00:14:14,855 --> 00:14:18,233 - Но никой не се натиска. - Страхотно. 212 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Виж се с цялата тази Христова кръв. 213 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Здрасти. - Известна и като вино. 214 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Извинявай. Шегата е куца, но в семинарията беше трепач. 215 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Нима? - Не. 216 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Не. 217 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Не съм те виждала в бара. 218 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Друго място ли намери, където тайно да ти доливат? 219 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Не, стоя на дистанция. 220 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Струва ми се, че след сватбата се отнесох. 221 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Спрял съм пиенето за известно време. 222 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Напълно те разбирам. Да, звучи здравословно. 223 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Просто казвам, че ми хареса да пия с теб, 224 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 така че ако искаш да се отбиеш някога за едно безалкохолно питие... 225 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Може да приема поканата. 226 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Извинете, че ви прекъсвам. 227 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 За мен е огромно удоволствие да ви представя 228 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 жената, създала Потенциалния фонд, 229 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Касандра Хъбард! 230 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 Благодаря, Джорджо. 231 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "МОРФО". 232 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Доскоро повечето от нас не бяха чували тази дума. 233 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Но без нея тази вечер нямаше да е възможна. 234 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Нямаше да имаме музиката от Диърдри Сийфорд, 235 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 красивите свещи от Кал Йънг, 236 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 цветята от Бари Рокера, храната от Карл... 237 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 И тази секси рокля от Елън! 238 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Всичко, което виждате тук тази вечер, 239 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 е постигнато от хора, преследвали своя потенциал. 240 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 А какво ще стане със следващото поколение? 241 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Започваме. Клапа! 242 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Клапа. 243 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Да. Веднъж някой ми каза, че нямам потенциал. 244 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Е, имам новина. Ето опровержението. 245 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 О, боже. 246 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Машината МОРФО може да казва, че потенциалът ми е "суперзвезда", 247 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 но истинските суперзвезди са моите служители. 248 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Снощи бяхте супер, както обикновено. 249 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Особено ти, шеф Карл. - Благодаря ти, синко. 250 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Шеф Карл, какъв е специалитетът тази вечер? 251 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Мисля, че е бифтек. 252 00:17:16,453 --> 00:17:20,082 - Това е бащата на Дъсти. - Много е напомпан. 253 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Дадох на агенцията му страхотен отзив. 254 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 И се гордея с тях. 255 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Както казват в Италия: "Они муро е уна порта". 256 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Всяка стена е врата." 257 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 И както самият Джорджо казва: "Вратите са за това да бъдат счупени". 258 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 И както казват в Библията: "Пред погибел гордост върви". 259 00:17:40,143 --> 00:17:45,357 Щом ти се говори за гордост. Човекът има бюст на главата си до ваната. 260 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Била си в банята му? - Да. 261 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Виждахме се няколко пъти. - Така ли? 262 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 И последния път беше много конфузно. 263 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Беше се разнежил след сватбата на Пат и Фарид. 264 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 След сватбата? 265 00:18:01,957 --> 00:18:05,586 - Нали не се сърдиш? - Не. Разбира се, че не. 266 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Нали разбираш, с Джорджо е само секс. 267 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Защото ние не... Тъй като си свещеник. 268 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Наясно съм, че съм свещеник. 269 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Не е кой знае какво. Просто съм изненадан. 270 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Твърде изморени от мечти по цял ден. 271 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Познавам много хора, които сигурно се питат 272 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 защо трябва да даряват пари на Потенциалния фонд. 273 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 "Хей, имам си свои проблеми, човече. 274 00:18:29,610 --> 00:18:33,447 Искаш да дам пари на някакво хлапе, което ще става метеоролог?" 275 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Е, да ви кажа. 276 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Един ден това дете може да попречи метеор 277 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 да се блъсне в Земята и да унищожи човечеството. 278 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Тогава тези 10 000 долара, дарени от вас, няма да са похарчени напразно. 279 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 В крайна сметка искам само всяко дете да се реализира... 280 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 като мен. 281 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Мислех, че акцентът ще е върху фонда и децата. 282 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Така е. Само почакай. 283 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Почакай да отворим пликовете с дарения. 284 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Ще бъдат препълнени, знам. 285 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Да, не знам. 286 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Къде е Дъсти? 287 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Сигурно в момента нарушавам милион училищни правила, 288 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 но тревата е много яка. 289 00:19:40,389 --> 00:19:44,560 Не знам дали още се казва "яка трева", но няма значение. 290 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Ако тази лепкава зелена гадост ти помага за паническите атаки, 291 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 друсай се, глупчо. 292 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Все още страдам от тревожност. 293 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Но тревата я потиска. 294 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 И за какво се тревожиш? 295 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Готов съм да си говорим сериозно, ако искаш. 296 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Не знам. 297 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Виждах се с едно момиче. 298 00:20:19,136 --> 00:20:25,309 Да. Беше тайна, но решихме да скъсаме, защото нещата се усложниха. 299 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Всичко е сложно, нали? 300 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Светът е сложен. 301 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Но ако намериш човек, с когото искаш да бъдеш, е добро начало. 302 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Струва ми се, че Кас не ме иска край нея напоследък. 303 00:20:39,656 --> 00:20:44,745 - Сякаш съм станал малък за нея. - Сигурен съм, че не е вярно. 304 00:20:44,745 --> 00:20:48,999 Сякаш има нови тайни чекмеджета, които тепърва започва да отваря, 305 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 а пък аз нямам тайни чекмеджета. 306 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Може би имам. 307 00:20:56,673 --> 00:21:02,012 Но се страхувам да ги отворя, заради това, което ще се разруши. 308 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Но ако не ги отворя, може би ще загубя Кас. 309 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Тя ми подари теремин за рождения ми ден. 310 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Един странен музикален инструмент. 311 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Сякаш се опитваше да ми каже нещо. 312 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Попитахте ли я защо ви го е дала? - Да. 313 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Решила, че ще е хубаво да пробвам нещо ново. 314 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Може би наистина това е имала предвид. 315 00:21:29,122 --> 00:21:33,460 - Трудно ли е да научиш нещо ново? - Не знам. Пробвах малко. 316 00:21:33,460 --> 00:21:36,922 Май бракът е трудно нещо особено ако ви казва какво да правите. 317 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Знаете ли? Това е първото нещо, 318 00:21:38,715 --> 00:21:42,427 което ме е накарала да направя, и дори не беше за нея. 319 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Беше подарък за мен, 320 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 заедно с още 39 подаръка, които решила, че искам. 321 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 А дори не го изпробвах като хората. 322 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 Добре, мамо, не се панирай, 323 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - но като цяло никой не дарява. - Виждам това, Трина. 324 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Какво им става на тези хора? 325 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Мисля, че много от тях пестят за собствения си потенциал, 326 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 и може би са решили, че дарението е билетът. 327 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Аз съм виновна. 328 00:22:25,679 --> 00:22:29,808 Къде ми беше умът? Да го организирам толкова набързо? 329 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Просто... - Какво? 330 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Можеш да спреш да се усмихваш. 331 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Моля? Опитвам се да се забавлявам. 332 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Държиш се сякаш си безгрешна и не си се дънила. 333 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Не съм обелила и дума, Кас. 334 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Беше прехвалена танцьорка от балета, 335 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 чието най-голямо постижение бе "Залюляване номер 3" 336 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 в скапан мюзикъл на "Бродуей". 337 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Хей, какво става? 338 00:22:59,254 --> 00:23:03,759 - Ще напълним ли пеперудата? - Няма никакви изгледи. Просто катастрофа. 339 00:23:03,759 --> 00:23:07,387 - Какво? Но Каси... - Всичко свърши. 340 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Не. Огледай се. Никой... 341 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Ехо? Хей, какво става... 342 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Какво става, хора? 343 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Изглежда, че сме далеч от целта си за тази вечер. 344 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Но аз вярвам в Кас, вярвам и в тази кауза, 345 00:23:29,493 --> 00:23:35,958 и ще даря 500 долара за Потенциалния фонд. 346 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Кой има желание да се присъедини към мен? 347 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Хайде. Кой има желание? 348 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Хайде де. - Ще ти дам 100 долара. 349 00:23:46,593 --> 00:23:49,930 - Добре, Бо! - За фланелката на "Рейнджърс" с подписи. 350 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Не се продава. 351 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Стига. Само рамката струва два пъти повече. 352 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 150. 353 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Продадена на плешивкото. 354 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Уникална фланелка, носена на мач, за 150 долара. 355 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 50 долара за всичките ти снимки. 356 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Добре. Не може всичките, но ще измислим нещо. 357 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Да. 358 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 200 долара за охладителя за вино в кухнята ти. 359 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 В кухнята вкъщи? Не, не по-малко от 300. 360 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Продадено за 200. - Какво? 361 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Добре. Да. 362 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Да, върви добре. 363 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Какво още искате... Имам много бейзболни неща. 364 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Кой друг си хареса нещо? 365 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Можете да купите онзи стол. Седял съм на него. 366 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Благодаря, че дойдохте. 367 00:24:47,362 --> 00:24:50,532 - Добър избор, Изи. - Не беше избор, Уолтър. 368 00:24:51,491 --> 00:24:55,579 Като кметица съм длъжна да подкрепя глупавата кауза, за която събирахме пари. 369 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Виж Кас. Родена е за лидер. 370 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Може би ще тръгне по стъпките ти и ще се кандидатира. 371 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Само през трупа ми. Да тръгне по стъпките ми? 372 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Все още съм кметица. Много ти благодаря. 373 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Лека нощ. 374 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Какво става, бабо? Искаш ли да се повозиш за последно? 375 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Не, благодаря, миличка. И защо ти си гондолиер? 376 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Реализирам потенциала си. 377 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Мислех, че ти се падна "Грънчар". - Така е. 378 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Исках да се избъзикам с Джорджо и се оказа много лесно. 379 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Ти ли я направи? - Да. 380 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Джейкъб имаше празни, използвах принтера на мама. 381 00:25:38,539 --> 00:25:43,669 - Забравила е, че ми се падна "Грънчар". - Да, това е звездният й миг, нали? 382 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Но нека, щом иска да се гласи, 383 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 да се прави на принцеса и да се забавлява с ергени за една вечер. 384 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Още не мога да повярвам, че си разпродаде вещите. 385 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Без теб нямаше да постигнем целта си. 386 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Салуд. 387 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Вечерта беше историческа. 388 00:26:10,696 --> 00:26:14,950 Не само заради първата гондолиерка в историята на "Джорджо". 389 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Винаги казвам, че първо трябва да го направят във Венеция. 390 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Мисля, че са го направили във Венеция преди много време всъщност. 391 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Не знам. Не съм бил там. - Аз също. 392 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Но бих искала да отида. 393 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Като карах семестър в Италия, кълна се, можех да остана завинаги. 394 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Защо не го направи? 395 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Мислех, че трябва да се върна заради Дъсти. 396 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Майка му беше болна и ние искахме да се оженим, 397 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 за да присъства и тя, в случай че не се оправи. 398 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Но тя се оправи, което е чудесно. 399 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 После се роди Трина. А после... 400 00:26:54,031 --> 00:26:58,035 Гледала ли си филма "Плъзгащи се врати" с Гуинет Полтроу? 401 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Не, но схващам. 402 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Понякога се питам какво би станало, 403 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 ако бях минал през плъзгаща се врата и не бях хокеист. 404 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Не съм ти казвал това, но... 405 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 когато увредих трайно посрещащата си ръка... 406 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Джорджо, казвал си ми. - Не. 407 00:27:19,306 --> 00:27:25,312 Никога не съм ти казвал, че причината да тренирам толкова здраво онази вечер, 408 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 бе, защото бях разбрал, че с Дъсти ще се жените. 409 00:27:30,442 --> 00:27:35,405 Не знам. Сигурно съм искал да потисна болката, само че тя се усили. 410 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Когато получих картичка, на която пишеше "Суперзвезда"... 411 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 се преструвах, че това се отнася за мен. 412 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Но истината е, че от много време не съм суперзвезда. 413 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Аз съм бивше величие. 414 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Отказах се от всичко. 415 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Отказах се от детството си, защото мислех, че трябва да играя професионално и... 416 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 После това се изпари. 417 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Изпари се за един миг. 418 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Но бих се отказал от това, 419 00:28:17,322 --> 00:28:20,868 както се отказах от ръкавицата, фланелките и топките си с подписи... 420 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Бих се отказал от всичко за шанса да бъда с теб, Кас. 421 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Хей. 422 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Готова ли си да си ходим? 423 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Да. 424 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Идвам, миличка. 425 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Чакай да ти помогна. - Не, Джорджо. 426 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Грацие. 427 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Хей. Как мина? 428 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Ти не се върна. 429 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Отиде за лед и просто ме заряза. 430 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Извинявай. 431 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Нищо. Дори не ти се сърдя. 432 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Просто имах нужда от теб. 433 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Хей, Кас. Не довършихме разговора си... 434 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Джорджо, спри. - ...само исках да кажа... 435 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Добре, но трябва да знаеш... - Джорджо. Спри. 436 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Край. 437 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 ПАЗАР 438 00:31:03,405 --> 00:31:09,453 МОРФО 439 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 ПО РОМАНА НА М. О. УОЛШ 440 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Превод на субтитрите Петя Петрова