1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 歡迎蒞臨喬吉歐餐館,大家都是我的家人 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 是真的 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 我的餐廳,或說是義大利餐廳 重點就在於家庭 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 我有一天也要有自己的家庭 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 今晚看到小佩校長那麼幸福 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 讓我開始思考未來的事 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 哈娜小可愛,妳想過未來嗎? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 我儘量不想 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 是啊,當下就很棒了 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 嘿,我得說 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 我超喜歡在深夜來一發 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 但我有個問題,我們現在是什麼關係? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 是男女朋友、炮友 就是關係不單純的朋友,還是... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - 我要走了 - 對,好 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 我原本也要說那句話 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 媽媽咪呀 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 《命運來敲門》 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 昨晚的晚宴服務簡直是丟臉到家了 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 有些桌次沒有麵包盅 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 而且酒倒得太滿,讓我慘賠 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 卡爾,還有你,那道蒜味鮮蝦的新鮮程度 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 和我穿著專業防護壓力褲 跑十公里之後差不多 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 你訂了過期的冷凍蝦,我也沒辦法啊 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 都是藉口 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 你們知道誰不找藉口嗎?傳奇人物 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 你們在這整間餐廳都能看到 運動界傳奇人物的 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 照片和紀念品 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 這些人都有一個共同點 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 而且恰巧就是喬吉歐餐館最重要的規矩 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 有人記得是什麼規矩嗎? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - 別射在蔬菜濃湯裡嗎? - 品格 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 我們在今晚的募款會上格外需要品格 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 卡珊赫伯相信我們會辦好這場活動 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 這位女性的地位舉足輕重 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 冰雪聰明,而且性感到不行 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 好,我們討論過了,你們大家都要穿著 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 寫著“問我我的潛力是什麼”的polo衫 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 所以我不想措手不及,若你們其中有人 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 抽到超丟臉潛力的話 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 你們全都得給我看摩爾弗卡 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 法西斯獨裁者 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 雷蒙,很好笑,我不是法西斯獨裁者 43 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 好,給我排成一排,給我看卡片 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 好 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 “律師”,好 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 “不動產仲介”,無聊,但可接受 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}“地圖繪製員”,有點過氣了,但好吧 48 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 “口香糖”,你抽到“口香糖”? 這是什麼意思? 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 我不知道 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 好吧,這萬萬不可 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 口香糖,你今天站內場 52 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 “貢多拉船夫”? 好,翠娜,妳真的惹毛我了 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 妳抽到“貢多拉船夫”卻不告訴我? 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 妳今晚負責運河,這是妳應得的 55 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 卡珊卓赫伯,看看妳 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - 美豔動人,她是不是超美的? - 對 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 妳確定穿那件衣服舒適嗎? 58 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 重點不是舒不舒適 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 是支持人們的潛力 60 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 就從艾倫開始 她設計了這套美麗的服裝,真的是... 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 真是美極了,但要去喬吉歐餐館 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 我得把妳綁在車頂載過去才行 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 好,等等,你要穿那套衣服嗎? 64 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - 這套嗎? - 對 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - 對啊 - 從頭到腳都是酒紅色? 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 對,好看吧? 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 畢竟我花了那麼多錢 應該要把葡萄酒喝到值回票價 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 喝多了難免就會濺到衣服上 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 所以我想確保自己穿著 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 最能隱藏污漬的衣服 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - 達斯帝,卡珊,交給我 - 謝謝 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 今晚的重點不是“值回票價” 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 而是募款做好事 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 其實我們希望大家給出的金額 75 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 能比100美元的票價還高很多 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 是嗎?我以為我的貢獻就是這套服裝 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 艾倫,妳真風趣 78 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 說到這個,可以再跟我說一次 錢會捐到哪裡嗎? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 潛力基金 80 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 有聽到嗎?麥克風有開嗎? 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 對,就是這個讓我搞不懂 82 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 為何是潛力基金?為什麼不是真的基金? 83 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 這是真的基金 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 我們只是稱之為“潛力基金” 85 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 因為我們支持人們發揮潛力 86 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 這還不夠清楚嗎? 87 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - 我覺得很清楚 - 我不曉得 88 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 聽著,這對我真的很重要,好嗎? 89 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 好,我知道你對摩爾弗很有意見 90 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - 但你能支持我做這件事嗎? - 好,當然可以 91 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - 行嗎? - 當然 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 除非你寧願去揍沙包 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 在鮑爾的車庫狂喝小口威士忌 94 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 不...我會...不,我想去支持妳,全心全意 95 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 全心全意,我喜歡 96 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 這是最基本的 97 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 對,妳說得對,我該去換件衣服 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 我應該要...我有剛燙好的衣服嗎? 99 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 不,沒事,今晚會很順利 100 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}(喬吉歐餐館) 101 00:05:50,934 --> 00:05:55,355 (不由自煮) 102 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 嘿 103 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 嘿,看看這是誰呀 104 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 看看這位穿著藍色洋裝的美女 105 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 別說了,謝謝 106 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 抱歉,達斯帝,我搶先你一步 替我們的公主開車門 107 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 你好像完全動彈不得 108 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 你可能沒發現我那時候在開車 109 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 其實我有發現,兄弟,車子不能停這裡 110 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 今晚只能請泊車員停車 111 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 嘿,你可以把我朋友的車停到貴賓區嗎? 112 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 停車場最後面那一區,謝謝 113 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 停車場最後面那一區? 兄弟,這裡有很多空車位 114 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - 嘿,聽著,小達,你來一下 - 好 115 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - 你來一下 - 等我一下 116 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - 嘿,聽我說,若你想幫我的忙... - 好耶 117 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - 我不想 - 我需要有人替我載冰塊 118 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 我願意,但你剛才叫人把我的車開去那邊 119 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 達斯帝,拜託,我們得合作,好嗎? 120 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 我認為我們必須盡一己之力 121 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 讓卡珊擁有一個成功的晚宴 122 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 你怎麼說?你願意當我的好冰友嗎? 123 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 我會讓大家“冰”至如歸 124 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 我把賓至如歸的“賓”改成“冰” 125 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - 但我不知道有沒有哏 - 喂,口香糖... 126 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 嘿,你和小達去載冰塊 127 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 你們開口香糖的廂型車吧,在那裡 128 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 停在很多空位的地方 129 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - 口香糖,兄弟,這可是晚宴 - 對,抱歉 130 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 山德,怎麼回事? 他為何一直叫你“口香糖”? 131 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - 那是我的摩爾弗潛力 - 真的假的? 132 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 肯定是系統錯誤之類的 133 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 你肯定有比“口香糖”更好的潛力 134 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 我23歲了,還在喬吉歐餐館工作 135 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 我不知道“口香糖”的意義是什麼 但肯定不會差太遠 136 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 對了,我是山德 137 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 我知道 138 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 你以前上過我的歐洲歷史課 而且我剛才就叫你山德了 139 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 帥喔,我沒想到你會記得我 140 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 對,我當然記得你 141 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 你以前常說我是最棒的老師 142 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 對,我想我應該是說“最喜歡”的老師 143 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - 那就是最棒的,對吧? - 對 144 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 我好像沒學到很多,但你人超好的 145 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 對,我們看了好多部電影 而且你出的題目都是多選題 146 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 跟你說,只要結果是好的 過程如何並不重要 147 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 看看你 148 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 在喬吉歐餐館努力工作存錢 這是兼職吧? 149 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 對,我的全職工作是搞音樂 150 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 酷喔,你很厲害嗎? 151 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 你說說看 152 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 對,這全都是我錄的 153 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - 這才一個人? - 對 154 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 喬吉歐,我的天啊 155 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 這裡改變好大 156 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 我覺得彷彿置身在美麗的露天廣場之類的 157 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 是嗎?就像我奶奶的義大利 158 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 我甚至為了妳把拱門堵起來 159 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 不,那... 160 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 那是現場演奏的小提琴 161 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 嗨,親愛的 162 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 我住在義大利的時候 163 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 總覺得有小提琴... 164 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 在廣場演奏,我記得 165 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 好,來吧,小珊 我給妳看最棒的一個東西 166 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 我記得妳說妳在義大利時 每天都吃義式冰淇淋,對吧? 167 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 我記得牛奶巧克力脆片 是妳最愛的口味,對吧? 168 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 對 169 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 喬吉歐... 170 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 你真的有在聽我說話 171 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 卡珊,我怎麼能不聽呢? 172 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 這是家族食譜還是... 173 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 不,我們成長期間沒有這個 174 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 我的家人來自波多黎各 但我的繼父羅可喬吉歐 175 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 以前很喜歡 176 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 等等,你繼承你繼父的名字? 177 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 對,只用他的姓 我一直都不知道我的生父是誰,所以... 178 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 我也是 179 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 妳不知道我的生父是誰? 180 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - 不,我不知道我的生父是誰 - 妳的生父 181 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 對,這就說得通了 182 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 我只是...抱歉,太扯了,對吧? 183 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 就是... 184 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 誰會拋棄一個小寶寶啊? 185 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 所以我很感激我的繼父羅可 186 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 因為他撫養我長大 187 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 也許這就是“繼父”稱呼的由來,對吧? 188 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 因為好人接手繼續照顧 189 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 最讓羅可驕傲的就是 看見我擋下冰球圓盤或... 190 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 吃下一大碗燉豆義大利麵 191 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 他會... 192 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 這... 193 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 總之呢,對,這些往事說夠了 194 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 賓客陸續抵達了 195 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 嘿,我們讓今晚變得難以忘懷 196 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 好嗎? 197 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - 嘿 - 嘿,赫伯老師 198 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - 還有山德 - 兄弟,你好嗎? 199 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 我們要買冰塊 200 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 抱歉,翠娜稍早把冰塊都買光了 201 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 我想是喬吉歐的募款會需要更多冰塊 202 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 不,不可能 203 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 因為喬吉歐剛剛派我們來這裡買冰塊 204 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 這話聽起來像超瞎的陰謀論 205 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 但你覺不覺得喬吉歐派我們來這裡 是想要有機會把你老婆? 206 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 不是 207 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 喬吉歐可以整天把卡珊 208 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 卡珊絕對不會回應 209 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 畢竟她家已經有一個 “老師、吹口哨高手”了,對吧? 210 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 我覺得不是這樣 211 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 他們看上去的確很相配,對吧? 212 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 而且他一直很迷戀她 我覺得她喜歡那種感覺 213 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 而且我最近發現 214 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 我可能根本不是個稱職的老師,所以... 215 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 兩位,我快速問一下 216 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 你們有沒有曾經覺得 217 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 好像有一隻很重的大腳踩在你的胸膛上? 218 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 赫伯老師,我想那是焦慮的感覺 我常有那種感覺 219 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 我應該去看醫生嗎? 220 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 我不建議去看醫生 我個人是選擇嗑一堆大麻 221 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 你要我打給我的藥頭嗎? 222 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 好,我打給我的藥頭 223 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 嗨,我是你的藥頭 224 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 謝謝你們來 225 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 謝謝你來支持潛力基金 226 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 嗨,強森先生 227 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 魯班神父,謝謝 228 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 大家都穿得好隆重又華麗 229 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 你們好 230 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 卡珊,我好開心終於遇到妳了 231 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 我知道妳一直像蝴蝶四處飛 232 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 我只是想跟妳說有些人 233 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 有點搞不清楚 234 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 這場募款會的目的 而且我也不知道要怎麼說 235 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 我到處都貼了海報 236 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 我們要為潛力基金募一萬美元 237 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 協助一位特別的鹿原年輕人 達成摩爾弗潛力 238 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 當然是了,我看到蝴蝶了 239 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 我們只是在等金額達標 我可以問個問題嗎? 240 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 因為別人會問我 241 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 那個特別的年輕人是誰? 242 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 - 我們還沒選出特別的年輕人 - 好 243 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 因為我們得先募款 244 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 那要由妳來選誰會得到贊助嗎? 245 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 還有誰比卡珊更適合挑選,對吧? 246 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 看看這個前途光明的年輕人 247 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 充滿了潛力 248 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 就是我,充滿潛力的年輕人 249 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 卡珊,我覺得不該選妳女兒 250 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 妳知道我有多努力避免偏袒自家人 251 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 對,我知道,我不會選翠娜,好嗎? 252 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 但或許是一位朋友 比方說莎瓦娜,對吧? 253 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 莎瓦娜抽到“法國人” 254 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 好,如果這座城鎮支持莎瓦娜 255 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 去法國,那不是很好嗎? 256 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 我不想去法國 257 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 好,那就選別人 258 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 今晚的重點是鹿原的年輕人,好嗎? 259 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 重點是鼓勵他們成為自己想要的樣子 260 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 去他們想去的地方 261 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 不必擔心錢的問題 262 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 對,除非他們想搭貢多拉船 263 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 今晚搭一次要20美元 264 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 但是別擔心,沒人要搭,所以... 265 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 很好,太好了 266 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 看看妳手上的基督聖血 267 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - 嘿 - 也就是酒 268 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 好,抱歉,這個神父笑話很難笑 但是在神學院很受歡迎 269 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - 真的嗎? - 沒有 270 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 沒有 271 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 我很久沒在酒吧見到你了 272 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 你找到別人偷偷替你多倒點酒嗎? 273 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 沒有,我只是在保持距離 274 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 我覺得在婚禮後有點迷失了方向 275 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 我想少喝點酒 276 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 我明白,對,聽起來很健康 277 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 我只是想說,我很喜歡和你一起喝酒 278 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 所以如果你改天 想再來喝杯無酒精的飲料... 279 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 我可能會接受邀約喔 280 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 不好意思,各位,打擾了 281 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 我要很榮幸地為各位介紹 282 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 創辦潛力基金的女性 283 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 卡珊卓赫伯 284 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - 喬吉歐,謝謝你 - 沒什麼 285 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 “摩爾弗” 286 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 我們多數人是到最近才知道這個詞彙 287 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 但若沒有它,今晚就不會有這場盛會 288 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 我們就不會有迪雅傑西佛的音樂演奏 289 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 或是凱爾楊美麗的蠟燭 290 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 重機騎士貝瑞的主花,以及卡爾的餐點 291 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 還有艾倫設計的那套性感禮服 292 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 說真的,各位今晚在此看到的一切 293 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 都是由追尋自身潛力的人們所提供 294 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 但我們的下一代呢? 295 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 對,要開始了,輕敲 296 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 輕敲 297 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 對,有人曾跟我說我毫無潛力 298 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 好吧,我告訴你們,他們完全大錯特錯 299 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 天啊 300 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 摩爾弗機台說我的潛力是“超級巨星” 301 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 但我的員工們才是真正的超級巨星 302 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 昨晚和往常一樣超級棒 303 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - 尤其是你,卡爾主廚 - 小子,謝謝你 304 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 嘿,卡爾主廚,今晚的特餐是什麼? 305 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 我想應該是牛排 306 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 那是達斯帝的爸爸 307 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 那老兄練超壯 308 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 我給他的模特兒經紀公司超好的評價 309 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 我為他們感到驕傲 310 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 義大利語有一句話是這麼說的 311 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 “每道牆都是一扇門” 312 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 而喬吉歐有一句話是說 “門就是用來打破的” 313 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 《聖經》上說“驕傲在敗壞以先” 314 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 嘿,你想聊聊驕傲嗎? 315 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 那傢伙在他的浴缸旁 擺了一尊他自己的半身像 316 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - 等等,妳去過他的浴室? - 對 317 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - 我們上了幾次床 - 真的假的? 318 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 最後一次超尷尬的 319 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 他的情緒在小佩和法利德的婚禮之後 變得超激動 320 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 婚禮之後? 321 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - 等等,你沒生氣吧? - 沒有 322 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 當然沒有 323 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 因為那只是和喬吉歐單純上床 324 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 因為我們不是...因為你是神職人員 325 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 我很清楚我是神職人員 326 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 我...這沒什麼大不了的,我只是很訝異 327 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 整天做夢使人疲憊 328 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 我知道許多人或許在想 329 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 究竟為何要捐款給潛力基金 330 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 你們會覺得 “嘿,兄弟,我自己就有一堆問題了 331 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 你還要我捐款 332 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 給某個想當氣象學家的小鬼嗎?” 333 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 告訴你們 334 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 有一天,那個小鬼會長大成人 去擋下一顆流星 335 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 以免它撞上地球,毀滅人類 336 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 哇,你捐的那一萬美元 看起來就挺值回票價的了 337 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 到頭來,我只是想讓每一位孩子達成夢想 338 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 就像我一樣 339 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 我以為你會多說一些 關於基金和孩子們的事 340 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 不,的確有,妳等一下 341 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 等我們收到所有的捐款信封 342 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 肯定會塞滿鈔票的 343 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 是啊,我不曉得 344 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 達斯帝去哪了?去載冰塊是要多久啊? 345 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 我現在肯定違反了超多條校規 346 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 但這真是品質超讚的草 347 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 我不知道你們還會不會稱之為 “品質超讚的草” 348 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 但隨便啦 349 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 雅各,如果這根綠菸草 能有效治療你的恐慌症 350 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 那就嗑爆它吧,你這小蠢蛋 351 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 我還是會焦慮 352 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 這只是有助於緩解一些焦慮感,你懂吧? 353 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 你對什麼感到焦慮? 354 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 我是真的想知道,若你願意說的話 355 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 我不曉得 356 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 好吧,我和一個女生算是在交往 357 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 恭喜啊 358 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 對,有點像是秘密交往 359 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 但我們決定分手,因為情況變得很複雜 360 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 每件事都他媽的超複雜,對吧? 361 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 整個世界都很複雜 362 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 但若能找到一個想廝守的人 那就是好的開始 363 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 我覺得卡珊最近根本不想和我相處 364 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 她好像對我沒興趣了 365 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 我不確定是否真是這樣 366 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 她好像有了這些新的秘密人格 367 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 現在正要開始發展 368 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 雅各,我不知道我有沒有秘密人格 369 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 也許我有 370 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 我只是害怕去探究 371 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 因為在那過程中,會破壞其他的東西 372 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 但我如果不去探究,也許我就會失去卡珊 373 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 她買了一台特雷門琴給我當生日禮物 374 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 那真是超詭異的樂器 375 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 彷彿她要傳遞一則訊息給我 376 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - 你有問她為何要送那個嗎? - 有 377 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 她說讓我試試新東西是件好事 378 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 那她或許真心認為讓你試試新東西是好事 379 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 會很難學嗎? 380 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 我不曉得,我根本沒在用 381 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 兄弟,婚姻聽起來很難 382 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 尤其因為她老是要你做些有的沒的 383 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 是啊,跟你們說,這是我印象中 384 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 她要我做的第一件 385 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 不是為了她而做的事 386 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 那是給我的禮物 387 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 還有另外39個她覺得我會喜歡的禮物 388 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 但我根本沒在用 389 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - 好的,媽,別嚇到 - 怎麼了? 390 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - 但根本沒人捐款 - 翠娜,我看得出來 391 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 大家到底有什麼毛病? 392 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 我想多數人都在存錢追尋自己的潛力 393 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 而且他們可能認為門票就是捐款 394 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 這都是我的錯 395 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 我到底在想什麼啊? 396 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 為何要這麼倉促地辦活動? 397 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - 只是... - 怎麼了? 398 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 妳別再笑了 399 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 什麼意思?我只是想好好享受 400 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 妳裝出一副完美的模樣 好像從未搞砸任何事 401 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 卡珊,我什麼都沒說 402 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 妳不過是個伴舞舞者 403 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 生涯最高的成就是“搖擺舞三號” 404 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 在一齣百老匯爛音樂劇中演出 所以妳別得意 405 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 嘿,怎麼回事? 406 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 誰要捐錢給蝴蝶? 407 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 差得遠了,這真是一場災難 408 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 什麼?但是,小珊,今晚... 409 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 喬吉歐,結束了 410 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 不,看看周遭,沒有人,看那... 411 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 喂,嘿,大家好 412 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 大家好嗎? 413 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 嘿,看來我們還沒達到今晚的目標 414 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 但我對卡珊有信心 也對募款做善事有信心 415 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 所以我個人要捐出500美元 416 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - 給潛力基金 - 太棒了 417 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 誰要加入我的行列? 418 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 快呀,誰有意願? 419 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - 快點 - 我出100美元 420 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 好耶,鮑爾 421 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 買那件紐約遊騎兵隊簽名球衣 422 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 好,那件是非賣品 423 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 兄弟,別這樣,光是裱框就是兩倍價了 424 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 150美元 425 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 就賣給禿頭佬了 426 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 在比賽中穿過的獨一無二球衣 以150美元賣出 427 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 我出50美元買你所有的照片 428 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 好,不能全部都賣妳 但我們可以商量看看 429 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 好耶 430 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 我出200美元買你廚房裡的酒櫃 431 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 我家裡的廚房?不行,300美元 不能再少了 432 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - 以200美元賣出 - 什麼? 433 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 好,對 434 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 沒錯,進行得很順利 435 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 你們還想買...我這裡還有一堆棒球的東西 436 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 還有誰?還要誰要買? 437 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 那張我坐過的椅子也能買喔 438 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 天啊,對,謝謝妳來參加 439 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 伊琪,選得好 440 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 華特,我沒得選 441 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 身為鎮長,我有義務支持 442 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 我們今晚募款要支持的任何狗屁活動 443 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 妳看卡珊,她是天生的領袖 444 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 也許她會跟隨妳的腳步,出馬競選 445 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 她想都別想,跟隨我的腳步? 446 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 我還活得好好的,謝謝你喔 447 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 晚安 448 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 伊琪奶奶,妳好嗎? 想不想在最後搭一次我的貢多拉船? 449 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 不用了,寶貝,謝謝 妳為何是貢多拉船夫? 450 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 我只是在實現我的潛力 451 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - 妳不是抽到“陶藝家”嗎? - 是啊 452 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 我只是想鬧鬧喬吉歐,他太好騙了 453 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - 這是妳做的嗎? - 對 454 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 雅各有幾張空白卡 我用我媽的刻字機做的 455 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 我覺得連她都忘記我抽到“陶藝家”了 456 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 是啊,她在享受她的榮光,對吧? 457 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 但這對她來說是好事,若她想盛裝打扮 458 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 在今晚扮成公主,和鎮上的單身漢嬉鬧 459 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 我依然不敢相信你賣掉所有的東西 460 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 如果沒有你,我們就無法達成目標 461 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 乾杯 462 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 今晚是歷史性的一刻 463 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 而且不僅是因為史上第一位貢多拉女船夫 464 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 出現在喬吉歐餐館 465 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 我總說除非威尼斯有女船夫 否則這裡不會跟進 466 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 其實威尼斯之前好像就有女船夫了 467 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - 我不曉得,我沒去過 - 我也沒有 468 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 但我一直很想去 469 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 我曾在義大利念一學期的書 我原本能定居在那裡 470 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 妳為何沒那麼做? 471 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 因為我覺得我得為了達斯帝回來 472 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 他媽媽生病了,而且我們想結婚 473 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 這樣她就能出席,以免她沒好轉 474 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 但她有好轉,這是好事 475 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 然後我們有了翠娜,接著... 476 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 妳看過《雙面情人》那部電影嗎? 477 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 由葛妮絲派特洛主演 478 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 沒有,但我懂 479 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 我有時候會思索人生的走向 480 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 若我在另一個時空不是冰上曲棍球員的話 481 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 我沒跟妳說過這件事 482 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 我的慣用手遭受永久性神經損傷時... 483 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - 喬吉歐,你跟我說過了 - 不 484 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 我沒跟妳提過原因 485 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 我當晚在場上如此拼命 486 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 是因為那時聽說妳和達斯帝要結婚了 487 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 我不曉得,我應該是為了不要心痛 488 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 卻造成反效果 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 當我抽到那張“超級巨星”的卡 490 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 我表現出“對,我就是超級巨星”的樣子 491 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 但事實上,我已經很久都不是超級巨星了 492 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 我人生的巔峰已經過了 493 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 我放棄了一切 494 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 我放棄當孩子的權利 因為我覺得必須當上職業球員,而我... 495 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 然後一切都沒了 496 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 轉瞬即逝 497 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 但我願意放棄那些 498 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 就如同放棄我的手套、球衣和球 499 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 我的簽名球 500 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 我願意放棄這一切 只為了有機會和妳在一起,卡珊 501 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 嘿 502 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 要回家了嗎? 503 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 好,對 504 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 寶貝,我這就來 505 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - 等等,我扶妳下船 - 不用了,喬吉歐 506 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 謝謝你 507 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 嘿,募款會辦得如何? 508 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 你都沒回來 509 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 你去載冰塊,然後就把我丟在那邊 510 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 對不起 511 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 沒事,我甚至不覺得生氣 512 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 我只是需要你在場 513 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 嘿,卡珊,我知道我們沒機會聊完 514 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - 喬吉歐,現在別說了 - 但我只想說... 515 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - 好,卡珊,但是妳得知道... - 喬吉歐,別說了 516 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 別再說了 517 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 (超市) 518 00:31:03,405 --> 00:31:09,453 (摩爾弗) 519 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 (改編自M.O.沃許小說) 520 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 字幕翻譯:陳彥含