1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Vítejte u Giorgia, kde jsou všichni mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 To je fakt. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 V mojí restauraci, nebo restaurante, en Italia, je rodina nadevše. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Taky bych jednou chtěl mít vlastní rodinu. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Když jsem dneska viděl, jak je ředitelka Pat šťastná, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 přemýšlím o budoucnosti. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Taky o ní přemýšlíš, Haňulko? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Snažím se to nedělat. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Jo. Přítomnost je taky docela super. 10 00:00:54,054 --> 00:00:58,559 Musím říct, že mám hroznou chuť na neplánovaný pozdní milování. 11 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Ale nevím, jak na tom jsme. 12 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Chodíme spolu, jsme přátelé s výhodami neboli šukamarádi nebo... 13 00:01:06,567 --> 00:01:10,153 - Už půjdu. - Jo, jasně. Přesně to jsem chtěl říct. 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 15 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ 16 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 Včerejší večerní směna byla velká ostuda. 17 00:01:48,358 --> 00:01:53,405 Na stolech nebylo pečivo. Pití rozlívaný nad míru mě stálo majlant. 18 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 A Carle, ty krevety byly čerstvý 19 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 jak moje stahovací legíny po desetikilometrovým běhu. 20 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Nemůžu za to, že jste objednal prošlý krevety. 21 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Výmluvy! 22 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Víte, kdo se nevymlouvá? Legendy. 23 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Po celé restauraci najdete fotky 24 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 a předměty související se sportovními legendami, 25 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 které mají společnou jednu věc. 26 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 A náhodou to je zrovna hlavní pravidlo tady u Giorgia. 27 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Vzpomene si na to pravidlo někdo? 28 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Nestříkat mrdku do polívky? - Charakter! 29 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 A toho na dnešní benefici budeme potřebovat až až. 30 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Tuto akci nám svěřila Cass Hubbardová, 31 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 což je nesmírně důležitá, 32 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 nesmírně inteligentní a nesmírně smyslná žena. 33 00:02:45,707 --> 00:02:51,505 Jak jsme si řekli, budete mít polokošile s nápisem „Zeptejte se mě na potenciál“. 34 00:02:51,505 --> 00:02:55,634 A abyste mě nezaskočili nějakým extrémně trapným potenciálem, 35 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 ukážete mi svoje kartičky. 36 00:02:57,261 --> 00:03:00,389 - Fašisto. - Vtipný, Raymonde! Nejsem fašista. 37 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 A teď do řady, ať vám ty kartičky můžu zkontrolovat. 38 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Dobře. 39 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 „Právník.“ Dobrý. 40 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 „Realitní makléř.“ Nuda, ale v pořádku. 41 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}„Kartografka.“ Trochu s křížkem po funuse, ale dobře. 42 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 „Guma.“ To ti vyšlo? Co to vůbec znamená? 43 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Netuším. 44 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Jasně. Tak to je no bueno. 45 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Dneska budeš vzadu, Gumo. 46 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 „Gondoliérka“? Tak tos mě nasrala, Trino! 47 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Máš „gondoliérku“, a neřeklas mi to? 48 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Dneska budeš na kanálu. Zasloužíš si to. 49 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 No Cassandro, to se podívejme! 50 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Ohromující. Není ohromující? - Jo. 51 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Určitě to bude pohodlné? 52 00:04:07,748 --> 00:04:12,711 O pohodlí nejde. Jde o podporu potenciálů. 53 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Počínaje Ellen, která ten kousek navrhla. Jen se na to podívej. 54 00:04:16,380 --> 00:04:20,844 Je to úchvatné. I když tě k Giorgiovi asi povezu na střeše. 55 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 No jo. Ty jdeš v tomhle? 56 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - V tomhle? 57 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Jo. - Celej ve vínovým? 58 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Jo, dobrý, ne? 59 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Říkám si, že si za ty peníze dám odpovídající množství vína 60 00:04:31,480 --> 00:04:35,692 a při tom se nevyhnutelně poliju, tak jsem se oblíkl tak, 61 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 aby ty skvrny nebyly vidět. 62 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Dusty... Nech to na mně. - Díky. 63 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Dneska nejde o to, něco za ty peníze dostat. 64 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Jde o to, abychom vybrali peníze na důležitou věc. 65 00:04:47,204 --> 00:04:51,333 Spíš doufáme, že lidi darují víc než těch 100 dolarů za vstupenku. 66 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Jo? Já myslela, že daruju ty šaty. 67 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Máš smysl pro humor. 68 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Připomenete mi, kam ty peníze jdou? 69 00:04:59,842 --> 00:05:03,220 - Do Potenciálního fondu. - Haló! Slyšíme se? 70 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Jo, může za to sklínka. 71 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Proč je potenciální? Proč není skutečný? 72 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Je skutečný. 73 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Nazvaly jsme ho tak, protože podporujeme potenciály. 74 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Není to jasný? 75 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Je to dost jasný. - Nevím. 76 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Poslyš, je to pro mě moc důležitý. 77 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Jestli máš problém s tím automatem, tak fajn, 78 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - ale nemůžeš mě v tomhle podpořit? - Jo, samozřejmě. 79 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Jo? - Samozřejmě. 80 00:05:26,535 --> 00:05:30,497 Pokud radši nechceš mlátit do pytle a pít whiskey v garáži. 81 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Ne, chci být tady a podporovat tě. Stoprocentně. 82 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Stoprocentně. To se mi líbí. 83 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Aspoň něco. 84 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Máš pravdu. Měl bych se převlíct. 85 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Nevíš, jestli mám něco vyžehleného? 86 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Ne. To je jedno. Bude to parádní večer. 87 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}U GIORGIA 88 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Ahoj. 89 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Ahoj. Ó la la! 90 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Podívejme se, nádherná bella donna v modrém. 91 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Ále, nech toho. Děkuju. 92 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Promiň, Dusty, že jsem tě předběhl a otevřel naší princezně dveře. 93 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Vypadalo to, že se nepohneš. 94 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Možná sis nevšiml, že jsem zrovna řídil. 95 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Všiml a tady parkovat nemůžeš, brácho. 96 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Dneska parkuje obsluha. 97 00:06:25,928 --> 00:06:30,849 Hej. Odjedeš s autem mého kamaráda do sekce VIP na konci parkoviště? Díky. 98 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Na konci? Plno míst je přímo tady. 99 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Hele, Duste, na slovíčko. - Jo. 100 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Rychle. - Chviličku. 101 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Jo! - Hele, poslyš, chceš mi pomoct? 102 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Ani ne. - Někdo musí zajet pro led. 103 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Jel bych, ale odjíždí mi auto. 104 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, prosím. Musíme spolupracovat. 105 00:06:50,327 --> 00:06:54,831 Musíme dělat vše, co je v lidských silách, aby se ten Cassin večer povedl. 106 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Tak co ty na to? Můžeš mi dělat ledaře? 107 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Ledozřejmě že můžu. 108 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Spojil jsem „led“ a „samozřejmě“. 109 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - Nedávalo to smysl. - Hej, Gumo! 110 00:07:11,139 --> 00:07:14,977 Zajeď s Déčkem pro led. Jeďte Gumovou dodávkou. Je tady. 111 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Na jednom z volných míst. 112 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Gumo, je to galavečer. - Pardon. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 O co jde, Xandere? Proč ti říká gumo? 114 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Vyšlo mi to jako potenciál. - Fakt? 115 00:07:28,240 --> 00:07:32,786 Asi nějaká chyba v systému. Určitě máš na víc než na to být guma. 116 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Je mi 23 a pracuju u Giorgia. 117 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Nevím, co znamená být guma, ale možná tohle. 118 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Mimochodem, já jsem Xander. 119 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Já vím. 120 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Chodil jsi ke mně na dějiny Evropy. A řekl jsem ti jménem. 121 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Hustý. Pamatujete si mě. 122 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 No jasně. 123 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Říkávals, že jsem nejlepší učitel. 124 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Spíš jsem říkal „můj nejoblíbenější“. 125 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Což znamená nejlepší. Ne? - Jo. 126 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Nic jsem se nenaučil, ale byl jste v pohodě. 127 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Viděli jsme hromadu filmů a testy byly kroužkovací. 128 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Nezáleží ani tak na metodách, jako spíš na výsledcích. 129 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Koukni se na sebe. 130 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Dřeš u Giorgia, spoříš. A je to vedlejšák? 131 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Jo, hlavně dělám hudbu. 132 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Super. A jde ti to? 133 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 To mi řekněte vy. 134 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Jo, to jsem všechno já. 135 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - To dělá člověk? - Jo! 136 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Panečku! 137 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 To je teda proměna. 138 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Připadám si jako na nějakém krásném italském náměstí. 139 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Viď? Jako v Itálii u mojí nonna. 140 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 A zavřel jsem kvůli tobě hernu. 141 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 No ne. To... 142 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 To je opravdová živá hudba! 143 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Ahoj, zlatíčko. 144 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Když jsem žila v Itálii, jako by na každém náměstí... 145 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 ...někdo hrál na housle. Vzpomínám si. 146 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 A teď pojď sem, Cassie. Tohle je zlatý hřeb. 147 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Říkala jsi, že sis v Itálii každý den dávala zmrzlinu, že? 148 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Myslím, že tvoje nejoblíbenější byla stracciatella, že? 149 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Jo. 150 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio! 151 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Tys mě fakt poslouchal, co? 152 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Jak bych mohl neposlouchat, Cass? 153 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 To je podle nějakého rodinného receptu nebo... 154 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Kdepak. Tohle jsem v dětství nezažil. 155 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Pocházím z Portorika, ale můj nevlastní otec Rocco Giorgio 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 zmrzlinu miloval. 157 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Počkat, tys přijal jméno nevlastního otce? 158 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Jenom příjmení. Svého pravého tátu neznám, takže... 159 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Já taky ne. 160 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Mého tátu? 161 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Ne, toho svého. - Tvého! 162 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Jo, to dává smysl. 163 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Já jen... Promiň. To je hrozný, že? 164 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Jakože... 165 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Jak někdo může opustit dítě? 166 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Proto jsem tak vděčný Roccovi. 167 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 To on mě vychoval. 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Proto se i otčímům říká tátové. 169 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Nahradí neschopné táty. 170 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Rocco nikdy nebyl hrdější, než když mě viděl chytit puk 171 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 nebo sníst mísu pasta e fagioli. 172 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 On se pak vždycky... 173 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Je to... 174 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 No nic. Dost už těch dojemných řečiček. 175 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Přicházejí hosté. 176 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Heleď, postaráme se, aby dnešní večer byl nezapomenutelný. 177 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Jo? 178 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Ahoj. - Zdravím, pane Hubbarde. 179 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - A Xandere. - Nazdar. 180 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Potřebujeme led. 181 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 To je mi líto, Trina ho vykoupila. 182 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Asi ho potřebovali na akci u Giorgia. 183 00:11:04,248 --> 00:11:08,126 Ne, to není možný, protože Giorgio nás sem teď poslal. 184 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Bude to znít jako konspirační teorie, 185 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 ale neposlal nás sem, aby to mohl zkoušet na vaši ženu? 186 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Ne! 187 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio to na Cass může klidně zkoušet od rána do večera. 188 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass by na to nepřistoupila. 189 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Má doma přece „učitele/pískače“, no ne? 190 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Nevím, no. 191 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Slušelo jim to spolu, co? 192 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 On je jí odjakživa posedlej. A jí se to asi líbí. 193 00:11:33,068 --> 00:11:38,323 A nedávno se ukázalo, že ani nejsem úspěšný učitel, takže... 194 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Mám otázečku, hoši. 195 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Nemáte někdy pocit, že vám na hrudi stojí velká, těžká noha? 196 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 To bude jenom úzkost, pane Hubbarde. To mívám často. 197 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Mám jít k doktorovi? 198 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 To nedoporučuju. Já osobně hulím haldy trávy. 199 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Mám zavolat dealerovi? 200 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Tak jo, volám dealerovi. 201 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Čau, tvůj dealer. 202 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Díky moc, že jste přišli. 203 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Děkuju, že podpoříte Potenciální fond. 204 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Zdravím, pane Johnsone. 205 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Otče Reubene, děkuji. 206 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Všichni vypadají tak elegantně a půvabně. 207 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Ahoj! 208 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Konečně jsem tě zastihla. 209 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Pořád někde poletuješ. 210 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Chtěla jsem se ti jenom zmínit o tom, že si někteří lidi nejsou jistí, 211 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 jaký je účel té benefice, a já nevím, co jim říct. 212 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Vždyť se o tom píše úplně všude. 213 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Chceme vybrat 10 000 do Potenciálního fondu 214 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 a pomoct výjimečnému mladému člověku naplnit potenciál. 215 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 No jasně. Teď jsem si všimla toho motýla. 216 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Čekáme, až se naplní. A můžu se zeptat? 217 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Lidi se mě budou ptát. 218 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Kdo je dostane? 219 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 - To zatím nevíme. - Aha. 220 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 Nejdřív ty peníze musíme vybrat. 221 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 A vítěze vybereš ty? 222 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Kdo jiný by ho měl vybrat než Cass, ne? 223 00:13:21,134 --> 00:13:25,472 Podívejte, bystrá mladá slečna, co potenciálem přímo překypuje. 224 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 To jsem já, mladá překypující slečna. 225 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, nemůžeš vybrat vlastní dceru. 226 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Víš, jak se snažím vyvarovat protekce. 227 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Ano, já vím a Trinu nevyberu, jasný? 228 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Ale třeba její kamarádku. Třeba Savannah, že? 229 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah vyšla „Francouzka“. 230 00:13:46,285 --> 00:13:50,998 Nebylo by skvělé, kdyby ji město podpořilo, aby mohla jet do Francie? 231 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Já do Francie nechci. 232 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Dobře, tak někdo jiný. 233 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Dnešní večer patří deerfieldské mládeži, jasný? 234 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Povzbudíme je, aby byli, kým chtějí být, 235 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 a jeli tam, kam chtějí, aniž by museli řešit, jak to zaplatí. 236 00:14:09,057 --> 00:14:14,104 Jo, pokud nechtějí jet na gondole, protože to dneska stojí 20 dolarů. 237 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Ale neboj, nikdo svézt nechce. 238 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Tak to je paráda. 239 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Podívejme se, jak rozlíváš Kristovu krev. 240 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Čau. - Též známou jako víno. 241 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Promiň, to je blbý kněžský vtip, ale v semináři měl úspěch. 242 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Fakt? - Ne. 243 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Ne. 244 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Dlouho jsi nebyl v baru. 245 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Znáš jiný podnik, kde nalévají extra velké drinky? 246 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Ne, jenom se držím zpátky. 247 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Myslím, že jsem se po té svatbě nechal trochu unést. 248 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Dávám si od pití menší pauzu. 249 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 To chápu. Jo, to zní fakt rozumně. 250 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Chtěla jsem jenom říct, že mě pití s tebou bavilo, 251 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 takže kdyby ses zase někdy chtěl stavit na nealko... 252 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Možná někdy přijdu. 253 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi, že vyrušuju, vážení. 254 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Je mi velkou ctí vám představit ženu, 255 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 která Potenciální fond založila. 256 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbardová! 257 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Díky, Giorgio. - Není zač. 258 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 MORPHO. 259 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 To je slovo, které většina z nás donedávna nikdy neslyšela. 260 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Bez něj bychom však dnešní večer nemohli uskutečnit. 261 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Nehrála by nám tu Deirdre Seafordová, 262 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 neměli bychom svíčky od Cala Yanga, 263 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 výzdobu od motorkáře Barryho, jídlo od Carla... 264 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 A ty sexy šaty od Ellen! 265 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Vážně. Všechno, co tady dnes vidíte, 266 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 vzniklo díky tomu, že někdo šel za svým potenciálem. 267 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Ale co naše děti? 268 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Jo, už to bude. Klap! 269 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Klap. 270 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Jo. Kdosi mi jednou řekl, že nemám žádný potenciál. 271 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 No, tak se podržte. Ten člověk se oficiálně ztrapnil. 272 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Bože. 273 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Podle automatu MORPHO je můj potenciál „superstar“, 274 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 ale skutečné superstar jsou moji zaměstnanci. 275 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Včera večer jste byli úžasní. Jako vždycky. 276 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Hlavně ty, šéfkuchaři Carle. - Díky, hochu. 277 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Šéfkuchaři Carle, co bude dneska za specialitu? 278 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Bude to asi pořádnej řízek. 279 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 To je Dustyho táta. 280 00:17:18,747 --> 00:17:22,751 Ten chlap je namakanej. Dal jsem té agentuře super hodnocení. 281 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Jsem na ně hrdý. 282 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Jak se říká en Italia: „Ogni muro è una porta.“ 283 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 Každá zeď jsou dveře. 284 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 A jak říká Giorgio: „Dveře jsou od toho, aby se vyrážely.“ 285 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 A jak se píše v bibli: „Pýcha předchází pád.“ 286 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 A to ještě nevíš tohle. 287 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Ten chlap má vedle vany svoji vlastní bustu. 288 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Tys byla u něj v koupelně? - Jo. 289 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Párkrát jsme spolu něco měli. - Vážně? 290 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Naposled to bylo extrémně trapný. 291 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Po svatbě Pat a Farida byl strašně dojatej. 292 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Po té svatbě? 293 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Nezlobíš se, ne? - Ne. 294 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Jistěže ne. 295 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Protože s Giorgiem jde jen o sex. 296 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Protože my ne... Protože jsi kněz. 297 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Já moc dobře vím, že jsem kněz. 298 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 A o nic nejde, jenom mě to překvapilo. 299 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Celodenní snění unavuje. 300 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Dost lidí určitě přemýšlí, proč by vůbec do Potenciálního fondu měli přispět. 301 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Říkají si: „Mám svých problémů dost. 302 00:18:29,610 --> 00:18:33,447 Mám dát keš nějakýmu děcku, co chce být meteorolog?“ 303 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Tak víte co? 304 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Z toho děcka může vyrůst člověk, co zastaví meteor, 305 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 aby nespadl na Zem a nezničil lidstvo. 306 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 A najednou vám těch darovaných 10 000 dolarů už nepřijde zas tak moc. 307 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Nakonec bych si jen přál, aby každé dítě dosáhlo úspěchu. 308 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 Jako já. 309 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Já myslela, že to bude o fondu a o dětech. 310 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Však jo. Jen počkej. 311 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Počkej, až dostaneme ty obálky s dary. 312 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Budou úplně napěchovaný. Vím to. 313 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 No, já nevím. 314 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Kde je Dusty? To tam ten led vyrábí? 315 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Právě porušuju asi tak milion školních pravidel, 316 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 ale ta marijánka, to je síla. 317 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Nevím, jestli se tomu ještě říká marijánka. 318 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 To je jedno. 319 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacobe, jestli ti ta tráva na ty záchvaty pomáhá, 320 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 tak si dej, ať je ti hej. 321 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Úzkostma ale trpím dál. 322 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Akorát se částečně potlačí. 323 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Z čeho ty úzkosti máš? 324 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Klidně se můžeme bavit otevřeně, jestli chcete. 325 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Já nevím. 326 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Chodil jsem s jednou holkou. 327 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Dobře ty! 328 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Jo. Bylo to vlastně tajný, 329 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 ale ukončili jsme to. Zkomplikovalo se to. 330 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Všechno je komplikovaný, co? 331 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Celej svět je komplikovanej. 332 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Ale když najdeš někoho, s kým chceš být, máš dobrej základ. 333 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Mám pocit, že Cass se mnou moc být nechce. 334 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Jako by mě předběhla nebo co. 335 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Tak to určitě není. 336 00:20:44,745 --> 00:20:48,999 Jako by najednou začala otvírat nějaké nové tajné přihrádky 337 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 a já žádné nemám, Jacobe. 338 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Možná mám. 339 00:20:56,673 --> 00:21:02,012 A jen se je bojím otevřít, protože by se tím ledacos pokazilo. 340 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Ale když je neotevřu, možná o Cass přijdu. 341 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Koupila mi theremin. K narozeninám. 342 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Hrozně divnej hudební nástroj. 343 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Měl jsem pocit, že mi tím chce něco říct. 344 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Zeptal jste se jí na to? - Jo. 345 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Prý by bylo fajn, kdybych zkusil něco novýho. 346 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Tak jí to asi fakt přišlo fajn. 347 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Je těžký se to naučit? 348 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Nevím, sotva jsem na něj sáhl. 349 00:21:33,460 --> 00:21:36,922 Manželství zní drsně, hlavně když po vás furt něco chce. 350 00:21:36,922 --> 00:21:40,425 Ale víte co? Tohle je snad to první, co po mně kdy chtěla, 351 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 a ani to nebylo pro ni. 352 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Byl to dárek pro mě 353 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 spolu s dalšíma 39 dárkama, které mě měly potěšit. 354 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 A já na něj skoro nesáhl. 355 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Mami, nerozčil se... - No? 356 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...ale nikdo nepřispívá. - Já to vidím, Trino. 357 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Co s těma lidma je? 358 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Hodně z nich asi šetří na svůj vlastní potenciál 359 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 a možná si mysleli, že už přispěli tím vstupným. 360 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Můžu si za to sama. 361 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Co jsem jako čekala? 362 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Bylo to moc narychlo. 363 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Jenže... - Co? 364 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Přestaň se usmívat. 365 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Prosím? Snažím se si to užívat. 366 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Děláš, že seš dokonalá, jako bys nikdy neselhala. 367 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Vždyť jsem vůbec nic neřekla, Cass. 368 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Byla jsi náhradní tanečnice, 369 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 jejímž životním úspěchem byla jakási bezvýznamná role 370 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 v debilním muzikálu, tak neser. 371 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Hej, co se děje? 372 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Naplníme toho motýla? 373 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Ani náhodou. Je to katastrofa. 374 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Cože? Ale Cassie, dnešek měl... 375 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Je konec, Giorgio. 376 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Ne. Podívej se kolem sebe. Nikdo... 377 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Haló? Hej, jak je? 378 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Tak jaká, lidi? 379 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Zdá se, že jsme ještě nesplnili náš dnešní cíl. 380 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Ale já Cass věřím a věřím i v tuhle myšlenku, 381 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 takže do Potenciálního fondu přispěju 500 dolarů 382 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - ze svého. - Hezky! 383 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Kdo se ke mně přidá a taky něco daruje? 384 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 No tak. Kdo se přidá? 385 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - No tak. - Dám vám 100 dolarů. 386 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Dobře, Beau! 387 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Za podepsanej dres Rangers. 388 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Ten není na prodej. 389 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 No tak. Samotnej rám by stál dvojnásobek. 390 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Sto pade. 391 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Prodáno plešounovi. 392 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Jedinečný dres ze zápasu za 150 dolarů. 393 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Dám pade za všechny fotky tebe. 394 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Fajn. Všechny ti dát nemůžu, ale domluvíme se. 395 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Jo! 396 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Dvě stovky za vinotéku z tvojí kuchyně. 397 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Tu, co mám doma? Ne, ta je minimálně za 300. 398 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Prodáno za 200. - Cože? 399 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Tak jo. 400 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Ano. To se to krásně vyvíjí. 401 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Co ještě chcete? Mám tady plno krámů z baseballu. 402 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Kdo ještě něco chce? 403 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Můžete si koupit tu židli. Seděl jsem na ní. 404 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Jo! Díky moc, že jste přišli. 405 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Dobrá volba, Izzy. 406 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 To nebyla volba, Waltere. 407 00:24:51,491 --> 00:24:55,579 Jako starostka tu hovadinu, na kterou jsme vybírali, musím podporovat. 408 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Koukni na Cass. Je to rozená vůdkyně. 409 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Třeba půjde v tvých stopách a bude kandidovat. 410 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Jen přes moji mrtvolu. Že půjde v mých stopách? 411 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 V těch stopách jdu ještě pořád já, víme? 412 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Tak dobrou noc. 413 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Tak co, Bábizzno? Nechtěla by ses ještě naposled svézt? 414 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Ne, děkuju, zlato. Proč s tou gondolou jezdíš ty? 415 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Naplňuju svůj potenciál. 416 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Neměla jsi „hrnčířku“? - Měla. 417 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Vystřelila jsem si z Giorgia, byla to hračka. 418 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Tos vyrobila sama? - Jo. 419 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob měl kartičky a máma má vyřezávačku. 420 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Na „hrnčířku“ zapomněla. 421 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 No, užívá si chvilku slávy, co? 422 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Přejme jí to, když se chce parádit, 423 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 hrát si na princeznu a koketovat s místními nezadanými muži. 424 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Pořád nevěřím, žes rozprodal všechny svoje věci. 425 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Bez tebe bychom ten cíl nesplnili. 426 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 427 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Byl to významný večer. 428 00:26:10,696 --> 00:26:14,950 Nejen proto, že jsme tu měli první gondoliérku v historii restaurace. 429 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Nechtěl jsem, když nejsou ani v Benátkách. 430 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Myslím, že v Benátkách jsou gondoliérky už dlouho. 431 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Nevím, nebyl jsem tam. - Já taky ne. 432 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Ale moc ráda bych se tam podívala. 433 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Když jsem byla jeden semestr v Itálii, chtěla jsem tam zůstat. 434 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 A proč jsi tam nezůstala? 435 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Měla jsem pocit, že bych se měla vrátit za Dustym. 436 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Jeho máma byla nemocná a chtěli jsme se vzít, 437 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 aby mohla jít na svatbu, kdyby to náhodou nepřežila. 438 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Ale přežila, což je super. 439 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 A pak se narodila Trina. A pak... 440 00:26:54,031 --> 00:26:58,035 Vidělas film Srdcová sedma s Gwyneth Paltrow? 441 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Ne. Ale chápu, kam tím míříš. 442 00:27:03,707 --> 00:27:07,878 Občas si říkám, co by bylo, kdybych se rozhodl jinak než pro hokej. 443 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Nikdy jsem ti to neřekl, ale... 444 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 Když jsem si trvale poškodil nervy v ruce... 445 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, to už jsi říkal. - Ne. 446 00:27:19,306 --> 00:27:25,312 Nikdy jsem ti neřekl důvod, proč jsem v té posilce makal tak tvrdě. 447 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 Tehdy jsem se dozvěděl, že se s Dustym budete brát. 448 00:27:30,442 --> 00:27:35,405 Nevím, asi jsem chtěl přebít tu bolest, a bylo to jenom horší. 449 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Když mi vyšla ta „superstar“... 450 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 tvářil jsem se, že to sedí, že to jsem já. 451 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Ale superstar už popravdě hodně dlouho nejsem. 452 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 To nejlepší mám za sebou. 453 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Všechno jsem obětoval. 454 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Obětoval jsem dětství, protože jsem chtěl hrát na profi úrovni a... 455 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 A pak to všechno bylo pryč. 456 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Najednou bylo po všem. 457 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Ale vzdal bych se toho... 458 00:28:17,322 --> 00:28:20,868 Vzdal bych se i rukavice, dresů a míčků, podepsaných míčků... 459 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Vzdal bych se všeho za jedinou šanci být s tebou, Cass. 460 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Hej. 461 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Můžeme už jet domů? 462 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Jo. Ano. 463 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Už jdu, zlatíčko. 464 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Pomůžu ti na břeh. - Ne, Giorgio. 465 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 466 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Ahoj. Jak to dopadlo? 467 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Nevrátil ses. 468 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Jel jsi pro led a vykašlal ses na mě. 469 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Omlouvám se. 470 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 To je dobrý. Já se ani nezlobím. 471 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Ale potřebovala jsem tě tam. 472 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Ahoj, Cass. Nedořešili jsme to, 473 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - ale chtěl jsem ti říct... - Giorgio, přestaň. 474 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - No jo, Cass, ale musím ti říct... - Giorgio. Prostě toho nech. 475 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Už dost. 476 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE 477 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Překlad titulků: Kristina Himmerová