1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Vítejte u Giorgia,
kde jsou všichni mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
To je fakt.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
V mojí restauraci, nebo restaurante,
en Italia, je rodina nadevše.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Taky bych jednou chtěl mít vlastní rodinu.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Když jsem dneska viděl,
jak je ředitelka Pat šťastná,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
přemýšlím o budoucnosti.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Taky o ní přemýšlíš, Haňulko?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Snažím se to nedělat.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Jo. Přítomnost je taky docela super.
10
00:00:54,054 --> 00:00:58,559
Musím říct, že mám hroznou chuť
na neplánovaný pozdní milování.
11
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Ale nevím, jak na tom jsme.
12
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Chodíme spolu, jsme přátelé s výhodami
neboli šukamarádi nebo...
13
00:01:06,567 --> 00:01:10,153
- Už půjdu.
- Jo, jasně. Přesně to jsem chtěl říct.
14
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
15
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
VELKÝ POPRASK NA MALÉM MĚSTĚ
16
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
Včerejší večerní směna byla velká ostuda.
17
00:01:48,358 --> 00:01:53,405
Na stolech nebylo pečivo.
Pití rozlívaný nad míru mě stálo majlant.
18
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
A Carle, ty krevety byly čerstvý
19
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
jak moje stahovací legíny
po desetikilometrovým běhu.
20
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Nemůžu za to,
že jste objednal prošlý krevety.
21
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Výmluvy!
22
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Víte, kdo se nevymlouvá? Legendy.
23
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Po celé restauraci najdete fotky
24
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
a předměty
související se sportovními legendami,
25
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
které mají společnou jednu věc.
26
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
A náhodou to je zrovna
hlavní pravidlo tady u Giorgia.
27
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Vzpomene si na to pravidlo někdo?
28
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Nestříkat mrdku do polívky?
- Charakter!
29
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
A toho na dnešní benefici
budeme potřebovat až až.
30
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Tuto akci nám svěřila Cass Hubbardová,
31
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
což je nesmírně důležitá,
32
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
nesmírně inteligentní
a nesmírně smyslná žena.
33
00:02:45,707 --> 00:02:51,505
Jak jsme si řekli, budete mít polokošile
s nápisem „Zeptejte se mě na potenciál“.
34
00:02:51,505 --> 00:02:55,634
A abyste mě nezaskočili
nějakým extrémně trapným potenciálem,
35
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
ukážete mi svoje kartičky.
36
00:02:57,261 --> 00:03:00,389
- Fašisto.
- Vtipný, Raymonde! Nejsem fašista.
37
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
A teď do řady,
ať vám ty kartičky můžu zkontrolovat.
38
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Dobře.
39
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
„Právník.“ Dobrý.
40
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
„Realitní makléř.“ Nuda, ale v pořádku.
41
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}„Kartografka.“
Trochu s křížkem po funuse, ale dobře.
42
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
„Guma.“ To ti vyšlo? Co to vůbec znamená?
43
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Netuším.
44
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Jasně. Tak to je no bueno.
45
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Dneska budeš vzadu, Gumo.
46
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
„Gondoliérka“? Tak tos mě nasrala, Trino!
47
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Máš „gondoliérku“, a neřeklas mi to?
48
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Dneska budeš na kanálu. Zasloužíš si to.
49
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
No Cassandro, to se podívejme!
50
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Ohromující. Není ohromující?
- Jo.
51
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Určitě to bude pohodlné?
52
00:04:07,748 --> 00:04:12,711
O pohodlí nejde. Jde o podporu potenciálů.
53
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Počínaje Ellen, která ten kousek navrhla.
Jen se na to podívej.
54
00:04:16,380 --> 00:04:20,844
Je to úchvatné. I když tě k Giorgiovi
asi povezu na střeše.
55
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
No jo. Ty jdeš v tomhle?
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- V tomhle?
57
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Jo.
- Celej ve vínovým?
58
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Jo, dobrý, ne?
59
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Říkám si, že si za ty peníze
dám odpovídající množství vína
60
00:04:31,480 --> 00:04:35,692
a při tom se nevyhnutelně poliju,
tak jsem se oblíkl tak,
61
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
aby ty skvrny nebyly vidět.
62
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Dusty... Nech to na mně.
- Díky.
63
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Dneska nejde o to,
něco za ty peníze dostat.
64
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Jde o to, abychom vybrali peníze
na důležitou věc.
65
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
Spíš doufáme, že lidi darují víc
než těch 100 dolarů za vstupenku.
66
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Jo? Já myslela, že daruju ty šaty.
67
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Máš smysl pro humor.
68
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Připomenete mi, kam ty peníze jdou?
69
00:04:59,842 --> 00:05:03,220
- Do Potenciálního fondu.
- Haló! Slyšíme se?
70
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Jo, může za to sklínka.
71
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Proč je potenciální? Proč není skutečný?
72
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Je skutečný.
73
00:05:09,560 --> 00:05:12,980
Nazvaly jsme ho tak,
protože podporujeme potenciály.
74
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Není to jasný?
75
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Je to dost jasný.
- Nevím.
76
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Poslyš, je to pro mě moc důležitý.
77
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Jestli máš problém
s tím automatem, tak fajn,
78
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- ale nemůžeš mě v tomhle podpořit?
- Jo, samozřejmě.
79
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Jo?
- Samozřejmě.
80
00:05:26,535 --> 00:05:30,497
Pokud radši nechceš
mlátit do pytle a pít whiskey v garáži.
81
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Ne, chci být tady a podporovat tě. Stoprocentně.
82
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Stoprocentně. To se mi líbí.
83
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Aspoň něco.
84
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Máš pravdu. Měl bych se převlíct.
85
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Nevíš, jestli mám něco vyžehleného?
86
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Ne. To je jedno. Bude to parádní večer.
87
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}U GIORGIA
88
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Ahoj.
89
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Ahoj. Ó la la!
90
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Podívejme se,
nádherná bella donna v modrém.
91
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Ále, nech toho. Děkuju.
92
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Promiň, Dusty, že jsem tě předběhl
a otevřel naší princezně dveře.
93
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Vypadalo to, že se nepohneš.
94
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Možná sis nevšiml, že jsem zrovna řídil.
95
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Všiml a tady parkovat nemůžeš, brácho.
96
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Dneska parkuje obsluha.
97
00:06:25,928 --> 00:06:30,849
Hej. Odjedeš s autem mého kamaráda
do sekce VIP na konci parkoviště? Díky.
98
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Na konci? Plno míst je přímo tady.
99
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Hele, Duste, na slovíčko.
- Jo.
100
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Rychle.
- Chviličku.
101
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Jo!
- Hele, poslyš, chceš mi pomoct?
102
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Ani ne.
- Někdo musí zajet pro led.
103
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Jel bych, ale odjíždí mi auto.
104
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, prosím. Musíme spolupracovat.
105
00:06:50,327 --> 00:06:54,831
Musíme dělat vše, co je v lidských silách,
aby se ten Cassin večer povedl.
106
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Tak co ty na to? Můžeš mi dělat ledaře?
107
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Ledozřejmě že můžu.
108
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Spojil jsem „led“ a „samozřejmě“.
109
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- Nedávalo to smysl.
- Hej, Gumo!
110
00:07:11,139 --> 00:07:14,977
Zajeď s Déčkem pro led.
Jeďte Gumovou dodávkou. Je tady.
111
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Na jednom z volných míst.
112
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Gumo, je to galavečer.
- Pardon.
113
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
O co jde, Xandere? Proč ti říká gumo?
114
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Vyšlo mi to jako potenciál.
- Fakt?
115
00:07:28,240 --> 00:07:32,786
Asi nějaká chyba v systému.
Určitě máš na víc než na to být guma.
116
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Je mi 23 a pracuju u Giorgia.
117
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Nevím, co znamená být guma,
ale možná tohle.
118
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Mimochodem, já jsem Xander.
119
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Já vím.
120
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Chodil jsi ke mně na dějiny Evropy.
A řekl jsem ti jménem.
121
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Hustý. Pamatujete si mě.
122
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
No jasně.
123
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Říkávals, že jsem nejlepší učitel.
124
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Spíš jsem říkal „můj nejoblíbenější“.
125
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Což znamená nejlepší. Ne?
- Jo.
126
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Nic jsem se nenaučil,
ale byl jste v pohodě.
127
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Viděli jsme hromadu filmů
a testy byly kroužkovací.
128
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Nezáleží ani tak na metodách,
jako spíš na výsledcích.
129
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Koukni se na sebe.
130
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Dřeš u Giorgia, spoříš. A je to vedlejšák?
131
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Jo, hlavně dělám hudbu.
132
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Super. A jde ti to?
133
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
To mi řekněte vy.
134
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Jo, to jsem všechno já.
135
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- To dělá člověk?
- Jo!
136
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Panečku!
137
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
To je teda proměna.
138
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Připadám si jako na nějakém
krásném italském náměstí.
139
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Viď? Jako v Itálii u mojí nonna.
140
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
A zavřel jsem kvůli tobě hernu.
141
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
No ne. To...
142
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
To je opravdová živá hudba!
143
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Ahoj, zlatíčko.
144
00:09:10,425 --> 00:09:14,137
Když jsem žila v Itálii,
jako by na každém náměstí...
145
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
...někdo hrál na housle. Vzpomínám si.
146
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
A teď pojď sem, Cassie.
Tohle je zlatý hřeb.
147
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Říkala jsi, že sis v Itálii
každý den dávala zmrzlinu, že?
148
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Myslím, že tvoje nejoblíbenější
byla stracciatella, že?
149
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Jo.
150
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio!
151
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Tys mě fakt poslouchal, co?
152
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Jak bych mohl neposlouchat, Cass?
153
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
To je podle nějakého
rodinného receptu nebo...
154
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Kdepak. Tohle jsem v dětství nezažil.
155
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Pocházím z Portorika,
ale můj nevlastní otec Rocco Giorgio
156
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
zmrzlinu miloval.
157
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Počkat, tys přijal jméno nevlastního otce?
158
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Jenom příjmení.
Svého pravého tátu neznám, takže...
159
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Já taky ne.
160
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Mého tátu?
161
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Ne, toho svého.
- Tvého!
162
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Jo, to dává smysl.
163
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Já jen... Promiň. To je hrozný, že?
164
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Jakože...
165
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Jak někdo může opustit dítě?
166
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Proto jsem tak vděčný Roccovi.
167
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
To on mě vychoval.
168
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Proto se i otčímům říká tátové.
169
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Nahradí neschopné táty.
170
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Rocco nikdy nebyl hrdější,
než když mě viděl chytit puk
171
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
nebo sníst mísu pasta e fagioli.
172
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
On se pak vždycky...
173
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Je to...
174
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
No nic. Dost už těch dojemných řečiček.
175
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Přicházejí hosté.
176
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Heleď, postaráme se,
aby dnešní večer byl nezapomenutelný.
177
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Jo?
178
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Ahoj.
- Zdravím, pane Hubbarde.
179
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- A Xandere.
- Nazdar.
180
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Potřebujeme led.
181
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
To je mi líto, Trina ho vykoupila.
182
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Asi ho potřebovali na akci u Giorgia.
183
00:11:04,248 --> 00:11:08,126
Ne, to není možný,
protože Giorgio nás sem teď poslal.
184
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Bude to znít jako konspirační teorie,
185
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
ale neposlal nás sem,
aby to mohl zkoušet na vaši ženu?
186
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Ne!
187
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio to na Cass
může klidně zkoušet od rána do večera.
188
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass by na to nepřistoupila.
189
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Má doma přece „učitele/pískače“, no ne?
190
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Nevím, no.
191
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Slušelo jim to spolu, co?
192
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
On je jí odjakživa posedlej.
A jí se to asi líbí.
193
00:11:33,068 --> 00:11:38,323
A nedávno se ukázalo,
že ani nejsem úspěšný učitel, takže...
194
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Mám otázečku, hoši.
195
00:11:45,080 --> 00:11:49,084
Nemáte někdy pocit,
že vám na hrudi stojí velká, těžká noha?
196
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
To bude jenom úzkost, pane Hubbarde.
To mívám často.
197
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Mám jít k doktorovi?
198
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
To nedoporučuju.
Já osobně hulím haldy trávy.
199
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Mám zavolat dealerovi?
200
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Tak jo, volám dealerovi.
201
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Čau, tvůj dealer.
202
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Díky moc, že jste přišli.
203
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Děkuju, že podpoříte Potenciální fond.
204
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Zdravím, pane Johnsone.
205
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Otče Reubene, děkuji.
206
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Všichni vypadají tak elegantně a půvabně.
207
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Ahoj!
208
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Konečně jsem tě zastihla.
209
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Pořád někde poletuješ.
210
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Chtěla jsem se ti jenom zmínit o tom,
že si někteří lidi nejsou jistí,
211
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
jaký je účel té benefice,
a já nevím, co jim říct.
212
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Vždyť se o tom píše úplně všude.
213
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Chceme vybrat 10 000
do Potenciálního fondu
214
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
a pomoct výjimečnému mladému člověku
naplnit potenciál.
215
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
No jasně. Teď jsem si všimla toho motýla.
216
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Čekáme, až se naplní. A můžu se zeptat?
217
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Lidi se mě budou ptát.
218
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Kdo je dostane?
219
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
- To zatím nevíme.
- Aha.
220
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
Nejdřív ty peníze musíme vybrat.
221
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
A vítěze vybereš ty?
222
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Kdo jiný by ho měl vybrat než Cass, ne?
223
00:13:21,134 --> 00:13:25,472
Podívejte, bystrá mladá slečna,
co potenciálem přímo překypuje.
224
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
To jsem já, mladá překypující slečna.
225
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, nemůžeš vybrat vlastní dceru.
226
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Víš, jak se snažím vyvarovat protekce.
227
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Ano, já vím a Trinu nevyberu, jasný?
228
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Ale třeba její kamarádku.
Třeba Savannah, že?
229
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah vyšla „Francouzka“.
230
00:13:46,285 --> 00:13:50,998
Nebylo by skvělé, kdyby ji město
podpořilo, aby mohla jet do Francie?
231
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Já do Francie nechci.
232
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Dobře, tak někdo jiný.
233
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Dnešní večer patří
deerfieldské mládeži, jasný?
234
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Povzbudíme je, aby byli, kým chtějí být,
235
00:14:04,761 --> 00:14:09,057
a jeli tam, kam chtějí,
aniž by museli řešit, jak to zaplatí.
236
00:14:09,057 --> 00:14:14,104
Jo, pokud nechtějí jet na gondole,
protože to dneska stojí 20 dolarů.
237
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Ale neboj, nikdo svézt nechce.
238
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Tak to je paráda.
239
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Podívejme se, jak rozlíváš Kristovu krev.
240
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Čau.
- Též známou jako víno.
241
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Promiň, to je blbý kněžský vtip,
ale v semináři měl úspěch.
242
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Fakt?
- Ne.
243
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Ne.
244
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Dlouho jsi nebyl v baru.
245
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Znáš jiný podnik,
kde nalévají extra velké drinky?
246
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Ne, jenom se držím zpátky.
247
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Myslím, že jsem se po té svatbě
nechal trochu unést.
248
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Dávám si od pití menší pauzu.
249
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
To chápu. Jo, to zní fakt rozumně.
250
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Chtěla jsem jenom říct,
že mě pití s tebou bavilo,
251
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
takže kdyby ses zase někdy
chtěl stavit na nealko...
252
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Možná někdy přijdu.
253
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi, že vyrušuju, vážení.
254
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Je mi velkou ctí vám představit ženu,
255
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
která Potenciální fond založila.
256
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbardová!
257
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Díky, Giorgio.
- Není zač.
258
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
MORPHO.
259
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
To je slovo, které většina z nás
donedávna nikdy neslyšela.
260
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Bez něj bychom však dnešní večer
nemohli uskutečnit.
261
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Nehrála by nám tu Deirdre Seafordová,
262
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
neměli bychom svíčky od Cala Yanga,
263
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
výzdobu od motorkáře Barryho,
jídlo od Carla...
264
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
A ty sexy šaty od Ellen!
265
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Vážně. Všechno, co tady dnes vidíte,
266
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
vzniklo díky tomu,
že někdo šel za svým potenciálem.
267
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Ale co naše děti?
268
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Jo, už to bude. Klap!
269
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Klap.
270
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Jo. Kdosi mi jednou řekl,
že nemám žádný potenciál.
271
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
No, tak se podržte.
Ten člověk se oficiálně ztrapnil.
272
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Bože.
273
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Podle automatu MORPHO
je můj potenciál „superstar“,
274
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
ale skutečné superstar
jsou moji zaměstnanci.
275
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Včera večer jste byli úžasní.
Jako vždycky.
276
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Hlavně ty, šéfkuchaři Carle.
- Díky, hochu.
277
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Šéfkuchaři Carle,
co bude dneska za specialitu?
278
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Bude to asi pořádnej řízek.
279
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
To je Dustyho táta.
280
00:17:18,747 --> 00:17:22,751
Ten chlap je namakanej.
Dal jsem té agentuře super hodnocení.
281
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Jsem na ně hrdý.
282
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Jak se říká en Italia:
„Ogni muro è una porta.“
283
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
Každá zeď jsou dveře.
284
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
A jak říká Giorgio:
„Dveře jsou od toho, aby se vyrážely.“
285
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
A jak se píše v bibli:
„Pýcha předchází pád.“
286
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
A to ještě nevíš tohle.
287
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Ten chlap má vedle vany
svoji vlastní bustu.
288
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Tys byla u něj v koupelně?
- Jo.
289
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Párkrát jsme spolu něco měli.
- Vážně?
290
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Naposled to bylo extrémně trapný.
291
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Po svatbě Pat a Farida
byl strašně dojatej.
292
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Po té svatbě?
293
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Nezlobíš se, ne?
- Ne.
294
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Jistěže ne.
295
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Protože s Giorgiem jde jen o sex.
296
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Protože my ne... Protože jsi kněz.
297
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Já moc dobře vím, že jsem kněz.
298
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
A o nic nejde, jenom mě to překvapilo.
299
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Celodenní snění unavuje.
300
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Dost lidí určitě přemýšlí, proč by vůbec
do Potenciálního fondu měli přispět.
301
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Říkají si: „Mám svých problémů dost.
302
00:18:29,610 --> 00:18:33,447
Mám dát keš nějakýmu děcku,
co chce být meteorolog?“
303
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Tak víte co?
304
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Z toho děcka může vyrůst člověk,
co zastaví meteor,
305
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
aby nespadl na Zem a nezničil lidstvo.
306
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
A najednou vám těch darovaných
10 000 dolarů už nepřijde zas tak moc.
307
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Nakonec bych si jen přál,
aby každé dítě dosáhlo úspěchu.
308
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
Jako já.
309
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Já myslela, že to bude o fondu a o dětech.
310
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Však jo. Jen počkej.
311
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Počkej, až dostaneme ty obálky s dary.
312
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Budou úplně napěchovaný. Vím to.
313
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
No, já nevím.
314
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Kde je Dusty? To tam ten led vyrábí?
315
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Právě porušuju
asi tak milion školních pravidel,
316
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
ale ta marijánka, to je síla.
317
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Nevím,
jestli se tomu ještě říká marijánka.
318
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
To je jedno.
319
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacobe, jestli ti ta tráva
na ty záchvaty pomáhá,
320
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
tak si dej, ať je ti hej.
321
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Úzkostma ale trpím dál.
322
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Akorát se částečně potlačí.
323
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Z čeho ty úzkosti máš?
324
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Klidně se můžeme bavit otevřeně,
jestli chcete.
325
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Já nevím.
326
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Chodil jsem s jednou holkou.
327
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Dobře ty!
328
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Jo. Bylo to vlastně tajný,
329
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
ale ukončili jsme to. Zkomplikovalo se to.
330
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Všechno je komplikovaný, co?
331
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Celej svět je komplikovanej.
332
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Ale když najdeš někoho,
s kým chceš být, máš dobrej základ.
333
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Mám pocit, že Cass se mnou moc být nechce.
334
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Jako by mě předběhla nebo co.
335
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Tak to určitě není.
336
00:20:44,745 --> 00:20:48,999
Jako by najednou začala otvírat
nějaké nové tajné přihrádky
337
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
a já žádné nemám, Jacobe.
338
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Možná mám.
339
00:20:56,673 --> 00:21:02,012
A jen se je bojím otevřít,
protože by se tím ledacos pokazilo.
340
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Ale když je neotevřu, možná o Cass přijdu.
341
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Koupila mi theremin. K narozeninám.
342
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Hrozně divnej hudební nástroj.
343
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Měl jsem pocit, že mi tím chce něco říct.
344
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Zeptal jste se jí na to?
- Jo.
345
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Prý by bylo fajn,
kdybych zkusil něco novýho.
346
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Tak jí to asi fakt přišlo fajn.
347
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Je těžký se to naučit?
348
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Nevím, sotva jsem na něj sáhl.
349
00:21:33,460 --> 00:21:36,922
Manželství zní drsně,
hlavně když po vás furt něco chce.
350
00:21:36,922 --> 00:21:40,425
Ale víte co? Tohle je snad to první,
co po mně kdy chtěla,
351
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
a ani to nebylo pro ni.
352
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Byl to dárek pro mě
353
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
spolu s dalšíma 39 dárkama,
které mě měly potěšit.
354
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
A já na něj skoro nesáhl.
355
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Mami, nerozčil se...
- No?
356
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...ale nikdo nepřispívá.
- Já to vidím, Trino.
357
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Co s těma lidma je?
358
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Hodně z nich asi šetří
na svůj vlastní potenciál
359
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
a možná si mysleli,
že už přispěli tím vstupným.
360
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Můžu si za to sama.
361
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Co jsem jako čekala?
362
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Bylo to moc narychlo.
363
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Jenže...
- Co?
364
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Přestaň se usmívat.
365
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Prosím? Snažím se si to užívat.
366
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Děláš, že seš dokonalá,
jako bys nikdy neselhala.
367
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Vždyť jsem vůbec nic neřekla, Cass.
368
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Byla jsi náhradní tanečnice,
369
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
jejímž životním úspěchem byla
jakási bezvýznamná role
370
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
v debilním muzikálu, tak neser.
371
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Hej, co se děje?
372
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Naplníme toho motýla?
373
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Ani náhodou. Je to katastrofa.
374
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Cože? Ale Cassie, dnešek měl...
375
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Je konec, Giorgio.
376
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Ne. Podívej se kolem sebe. Nikdo...
377
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Haló? Hej, jak je?
378
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Tak jaká, lidi?
379
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Zdá se,
že jsme ještě nesplnili náš dnešní cíl.
380
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Ale já Cass věřím
a věřím i v tuhle myšlenku,
381
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
takže do Potenciálního fondu
přispěju 500 dolarů
382
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- ze svého.
- Hezky!
383
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Kdo se ke mně přidá a taky něco daruje?
384
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
No tak. Kdo se přidá?
385
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- No tak.
- Dám vám 100 dolarů.
386
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Dobře, Beau!
387
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Za podepsanej dres Rangers.
388
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Ten není na prodej.
389
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
No tak. Samotnej rám by stál dvojnásobek.
390
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Sto pade.
391
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Prodáno plešounovi.
392
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Jedinečný dres ze zápasu za 150 dolarů.
393
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Dám pade za všechny fotky tebe.
394
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Fajn. Všechny ti dát nemůžu,
ale domluvíme se.
395
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Jo!
396
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Dvě stovky za vinotéku z tvojí kuchyně.
397
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Tu, co mám doma?
Ne, ta je minimálně za 300.
398
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Prodáno za 200.
- Cože?
399
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Tak jo.
400
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Ano. To se to krásně vyvíjí.
401
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Co ještě chcete?
Mám tady plno krámů z baseballu.
402
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Kdo ještě něco chce?
403
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Můžete si koupit tu židli.
Seděl jsem na ní.
404
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Jo! Díky moc, že jste přišli.
405
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Dobrá volba, Izzy.
406
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
To nebyla volba, Waltere.
407
00:24:51,491 --> 00:24:55,579
Jako starostka tu hovadinu,
na kterou jsme vybírali, musím podporovat.
408
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Koukni na Cass. Je to rozená vůdkyně.
409
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Třeba půjde v tvých stopách
a bude kandidovat.
410
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Jen přes moji mrtvolu.
Že půjde v mých stopách?
411
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
V těch stopách jdu ještě pořád já, víme?
412
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Tak dobrou noc.
413
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Tak co, Bábizzno?
Nechtěla by ses ještě naposled svézt?
414
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Ne, děkuju, zlato.
Proč s tou gondolou jezdíš ty?
415
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Naplňuju svůj potenciál.
416
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Neměla jsi „hrnčířku“?
- Měla.
417
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Vystřelila jsem si z Giorgia,
byla to hračka.
418
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Tos vyrobila sama?
- Jo.
419
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob měl kartičky a máma má vyřezávačku.
420
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Na „hrnčířku“ zapomněla.
421
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
No, užívá si chvilku slávy, co?
422
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Přejme jí to, když se chce parádit,
423
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
hrát si na princeznu
a koketovat s místními nezadanými muži.
424
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Pořád nevěřím,
žes rozprodal všechny svoje věci.
425
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Bez tebe bychom ten cíl nesplnili.
426
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
427
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Byl to významný večer.
428
00:26:10,696 --> 00:26:14,950
Nejen proto, že jsme tu měli
první gondoliérku v historii restaurace.
429
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Nechtěl jsem, když nejsou ani v Benátkách.
430
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Myslím, že v Benátkách
jsou gondoliérky už dlouho.
431
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Nevím, nebyl jsem tam.
- Já taky ne.
432
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Ale moc ráda bych se tam podívala.
433
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Když jsem byla jeden semestr v Itálii,
chtěla jsem tam zůstat.
434
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
A proč jsi tam nezůstala?
435
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Měla jsem pocit,
že bych se měla vrátit za Dustym.
436
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Jeho máma byla nemocná
a chtěli jsme se vzít,
437
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
aby mohla jít na svatbu,
kdyby to náhodou nepřežila.
438
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Ale přežila, což je super.
439
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
A pak se narodila Trina. A pak...
440
00:26:54,031 --> 00:26:58,035
Vidělas film Srdcová sedma
s Gwyneth Paltrow?
441
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Ne. Ale chápu, kam tím míříš.
442
00:27:03,707 --> 00:27:07,878
Občas si říkám, co by bylo,
kdybych se rozhodl jinak než pro hokej.
443
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Nikdy jsem ti to neřekl, ale...
444
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
Když jsem si trvale poškodil nervy v ruce...
445
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, to už jsi říkal.
- Ne.
446
00:27:19,306 --> 00:27:25,312
Nikdy jsem ti neřekl důvod,
proč jsem v té posilce makal tak tvrdě.
447
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
Tehdy jsem se dozvěděl,
že se s Dustym budete brát.
448
00:27:30,442 --> 00:27:35,405
Nevím, asi jsem chtěl přebít tu bolest,
a bylo to jenom horší.
449
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Když mi vyšla ta „superstar“...
450
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
tvářil jsem se, že to sedí, že to jsem já.
451
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Ale superstar
už popravdě hodně dlouho nejsem.
452
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
To nejlepší mám za sebou.
453
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Všechno jsem obětoval.
454
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Obětoval jsem dětství,
protože jsem chtěl hrát na profi úrovni a...
455
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
A pak to všechno bylo pryč.
456
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Najednou bylo po všem.
457
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Ale vzdal bych se toho...
458
00:28:17,322 --> 00:28:20,868
Vzdal bych se i rukavice, dresů a míčků,
podepsaných míčků...
459
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Vzdal bych se všeho
za jedinou šanci být s tebou, Cass.
460
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Hej.
461
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Můžeme už jet domů?
462
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Jo. Ano.
463
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Už jdu, zlatíčko.
464
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Pomůžu ti na břeh.
- Ne, Giorgio.
465
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
466
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Ahoj. Jak to dopadlo?
467
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Nevrátil ses.
468
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Jel jsi pro led a vykašlal ses na mě.
469
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Omlouvám se.
470
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
To je dobrý. Já se ani nezlobím.
471
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Ale potřebovala jsem tě tam.
472
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Ahoj, Cass. Nedořešili jsme to,
473
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- ale chtěl jsem ti říct...
- Giorgio, přestaň.
474
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- No jo, Cass, ale musím ti říct...
- Giorgio. Prostě toho nech.
475
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Už dost.
476
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
PODLE ROMÁNU OD M. O. WALSHE
477
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Překlad titulků: Kristina Himmerová