1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Velkommen til Giorgio's,
hvor alle er mi famiglia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:35,536
Det passer. Min restaurant,
ristorante på italiensk, er en familie.
3
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Jeg vil gerne have min egen en dag.
4
00:00:38,497 --> 00:00:44,127
At se rektor Pat så lykkelig i aften
fik mig til at tænke over fremtiden.
5
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Tænker du aldrig over fremtiden?
6
00:00:48,215 --> 00:00:53,095
- Helst ikke.
- Nej, nuet er jo også ret fedt.
7
00:00:54,054 --> 00:00:58,559
Jeg er ret vild med
sådan en spontan, sen elskovsakt.
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Men hvad er vi nu?
9
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Kærester? Eller BV'er,
alias bollevenner...
10
00:01:06,567 --> 00:01:10,153
- Jeg går nu.
- Ja, totalt. Jeg skulle til at sige det.
11
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
12
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
Serveringen i går aftes var en skændsel.
13
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Der var borde uden brødkurv,
14
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
og overfyldninger,
der kostede mig en formue.
15
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Og Carl, rejerne var lige så friske
16
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
som mine kompressionstights
efter en løbetur på 10 km.
17
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Du havde selv bestilt gamle frosne rejer.
18
00:02:03,373 --> 00:02:08,252
Undskyldninger! Hvem kommer ikke
med undskyldninger? Legender.
19
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Overalt i denne restaurant
findes der fotografier
20
00:02:12,799 --> 00:02:19,056
og samleobjekter fra sportslegender,
som alle har én ting tilfælles.
21
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Og det er tilfældigvis regel nummer et
her på Giorgio's.
22
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Kan nogen huske den regel?
23
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Ingen sperm i suppen?
- Karakter!
24
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Og det får vi hårdt brug for
til aftenens indsamlingsgalla.
25
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Vi er blevet betroet dette arrangement
af Cass Hubbard.
26
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
En kvinde, som er ekstremt vigtig,
27
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
ekstremt intelligent og ekstremt sensuel.
28
00:02:45,707 --> 00:02:51,505
Som vi talte om, skal alle bære
"Spørg til mit potentiale-"bluser.
29
00:02:51,505 --> 00:02:57,261
For at undgå pinlige overraskelser
skal jeg se jeres Morpho-kort.
30
00:02:57,261 --> 00:03:00,389
- Fascist.
- Meget morsomt! Jeg er ikke fascist!
31
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Stil op på række,
så jeg kan inspicere jeres kort.
32
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Javel.
33
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Advokat." Okay.
34
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Ejendomsmægler." Kedeligt, men fint.
35
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Korttegner." Lidt sent ude, men okay.
36
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Tyggegummi"? Hvad betyder det?
37
00:03:28,542 --> 00:03:31,712
- Ingen anelse.
- Det bliver no bueno herfra.
38
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Du er ude bagved i aften.
39
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondolier"? Okay,
nu bliver jeg fandeme sur, Trina.
40
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Fik du "Gondolier" uden at sige det?
41
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Du tager kanalen i aften.
Du fortjener det.
42
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, sikke et syn!
43
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Ser hun ikke pragtfuld ud?
- Jo.
44
00:04:04,411 --> 00:04:09,374
- Er du sikker på, den er rar at have på?
- Den skal ikke være rar.
45
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Målet er at støtte folks potentialer.
46
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Og vi begynder med Ellen,
som har designet dette kunstværk.
47
00:04:16,380 --> 00:04:20,844
Den er bedårende. Vi er nødt til
at spænde dig oven på bilen.
48
00:04:20,844 --> 00:04:24,556
- Skal du have det på?
- Det her?
49
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Ja.
- Bordeaux fra top til tå?
50
00:04:26,642 --> 00:04:31,480
Flot, ikke? Jeg går ud fra,
at jeg er berettiget til en del vin,
51
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
som jeg uundgåeligt vil spilde,
52
00:04:33,941 --> 00:04:37,945
så jeg tog noget på,
som bedst skjuler pletterne.
53
00:04:39,112 --> 00:04:43,617
Nu skal jeg, Cass.
I aften er ingen "berettiget" til noget.
54
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
I aften skal vi
samle penge ind til et godt formål.
55
00:04:47,204 --> 00:04:51,333
Vi håber, folk vil give meget mere
end bare de 100 dollar i entré.
56
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Jeg troede, mit bidrag var kjolen.
57
00:04:55,337 --> 00:04:59,174
- Du er så skæg, Ellen.
- Hvad er det nu, pengene går til?
58
00:04:59,842 --> 00:05:03,220
- Potentiel-fonden.
- Hallo? Er den tændt?
59
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Det er det forvirrende.
60
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Hvorfor er den potentiel?
Hvorfor ikke en rigtig fond?
61
00:05:08,058 --> 00:05:11,395
Det er det også.
Vi kalder den Potentiel-fonden,
62
00:05:11,395 --> 00:05:15,816
fordi vi støtter folks potentiale.
Er det ikke tydeligt?
63
00:05:15,816 --> 00:05:21,321
Det her er meget vigtigt for mig.
Jeg ved godt, du er træt af Morpho,
64
00:05:21,321 --> 00:05:26,535
- men vil du ikke nok bakke mig op?
- Jo, selvfølgelig.
65
00:05:26,535 --> 00:05:30,497
Vil du hellere slå til en boksebold
og drikke whisky i Beaus garage?
66
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Nej, jeg vil gerne være her
og bakke dig op, 100 procent.
67
00:05:34,293 --> 00:05:37,254
- Hundrede procent. Elsker det.
- Mindst.
68
00:05:38,088 --> 00:05:42,843
Ja, du har ret. Jeg klæder om.
Ved du, om jeg har noget nystrøget tøj?
69
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Nej. Pyt. Det bliver en god aften.
70
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Halløjsa! Hej!
71
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Bada boom, bada bing!
72
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Se lige den smukke bella donna i blåt.
73
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Årh, hold op. Tak.
74
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Dusty, undskyld, jeg overskyggede dig
og åbnede døren for prinsessen.
75
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Du virkede helt stivnet.
76
00:06:18,462 --> 00:06:23,926
- Jeg kørte faktisk bilen på det tidspunkt.
- Ja, det så jeg. Du må ikke parkere her.
77
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Vi har P-service.
78
00:06:25,928 --> 00:06:30,849
Vil du køre min vens bil
ud i VIP-sektionen for enden af pladsen?
79
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Her er da masser af tomme pladser.
80
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
- Dust, kom lige her.
- Ja, øjeblik.
81
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
Hør lige. Vil du gøre mig en tjeneste?
82
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Egentlig ikke.
- Jeg skal have hentet noget is.
83
00:06:45,739 --> 00:06:50,327
- Du har jo lige sendt min bil langt væk.
- Dusty, vi må samarbejde.
84
00:06:50,327 --> 00:06:54,831
Vi må gøre alt for, at det bliver
en succes for Cass i aften.
85
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Hvad siger du? Kan du være min Iceman?
86
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Det kan jeg is-hvert fald.
87
00:07:06,510 --> 00:07:11,139
Det skulle have været et ordspil.
Jeg ved ikke, om det gav mening.
88
00:07:11,139 --> 00:07:14,977
Tyggegummi! Tag med D ud efter is.
I tager Tyggegummis bil.
89
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Fra de tomme pladser.
90
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Tyggegummi, det er en galla.
- Ja, undskyld.
91
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Xander, hvorfor kalder han
dig "Tyggegummi"?
92
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Det er mit Morpho-potentiale.
- Hvad?
93
00:07:28,240 --> 00:07:32,786
Det må da være en fejl i systemet.
Du er vel bedre end "Tyggegummi".
94
00:07:33,537 --> 00:07:38,208
Jeg er 23, og jeg arbejder på Giorgio's.
"Tyggegummi" er nok ikke helt forkert.
95
00:07:42,588 --> 00:07:45,757
- Jeg hedder i øvrigt Xander.
- Det ved jeg godt.
96
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Jeg havde dig til historie.
Og jeg kaldte dig Xander før.
97
00:07:50,846 --> 00:07:55,184
- Jeg troede ikke, du kunne huske mig.
- Selvfølgelig kan jeg det.
98
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Du sagde altid, jeg var den bedste lærer.
99
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Ja. Jeg sagde vist "yndlingslærer".
100
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Som betyder den bedste. Ikke?
- Jo.
101
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Jeg lærte ikke så meget,
men du var hyggelig.
102
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Vi så en masse film,
og alle prøverne var multiple choice.
103
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Det er ikke metoderne,
der er vigtige, men resultatet.
104
00:08:16,538 --> 00:08:21,543
Se bare dig. Arbejder hårdt på Giorgio's.
Sparer op. På deltid?
105
00:08:22,044 --> 00:08:27,007
- Ja, mit fuldtidsjob er som musiker.
- Sejt. Er du god?
106
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Hvad synes du?
107
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Det er mig, det hele.
108
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Er det et menneske?
- Ja!
109
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Hold da helt op!
110
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Sikke en forvandling.
111
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Det føles som at stå
på en smuk piazza et sted.
112
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Ja, ikke? Som mi nonnas Italien.
113
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Jeg har endda lukket spillehallen.
114
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Nej, det...
115
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
En ægte, levende violinist.
116
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hej, skat.
117
00:09:10,425 --> 00:09:14,137
Da jeg boede i Italien,
stod der altid en violinist...
118
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Og spillede på torvet. Jeg husker det.
119
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Nå, nu skal du se, Cass.
Vores pièce de résistance.
120
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Du fortalte,
at du spiste gelato hver dag i Italien.
121
00:09:26,525 --> 00:09:31,238
- Stracciatella var vist din yndlings.
- Ja.
122
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio? Giorgio!
123
00:09:35,576 --> 00:09:40,747
- Du lytter virkelig til mig.
- Hvordan kan jeg lade være, Cass?
124
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Er det familiens opskrift eller...
125
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Nej, den slags havde vi ikke som børn.
126
00:09:46,587 --> 00:09:51,758
Min familie er fra Puerto Rico, men
min stedfar, Rocco Giorgio, elskede det.
127
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Har du taget din stedfars navn?
128
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Ja, kun efternavnet.
Jeg har aldrig kendt min rigtige far.
129
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
- Heller ikke mig.
- Kendt min far?
130
00:10:01,643 --> 00:10:06,398
- Nej, min egen far.
- Din far! Ja, selvfølgelig.
131
00:10:06,398 --> 00:10:11,445
Jeg var bare... Undskyld.
Det er sgu noget pis.
132
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Hvem forlader en baby?
133
00:10:14,573 --> 00:10:19,411
Jeg er så taknemmelig for min stedfar,
Rocco, for han tog sig af mig.
134
00:10:19,995 --> 00:10:24,208
Det er derfor, det hedder "stedfar".
Fordi de er til stede for en.
135
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Rocco blev så stolt,
når jeg standsede en puck
136
00:10:29,463 --> 00:10:33,091
eller spiste en stor skål pasta e fagiolo.
Så blev han helt...
137
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Nå, ikke mere Dr. Phil-pladder.
138
00:10:42,684 --> 00:10:48,148
Gæsterne ankommer. Hvad siger du til,
at vi får en mindeværdig aften?
139
00:10:53,737 --> 00:10:57,491
- Hej.
- Hej, mr. Hubbard. Og Xander?
140
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Vi skal bruge noget is.
141
00:10:59,826 --> 00:11:04,248
Beklager, Trina købte det sidste.
Til gallafesten på Giorgio's.
142
00:11:04,248 --> 00:11:08,126
Det kan ikke passe.
Giorgio har lige sendt os ud efter is.
143
00:11:08,877 --> 00:11:14,800
Det lyder måske som en konspirationsteori,
men måske ville Giorgio bage på din kone?
144
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Nej!
145
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio kan bage på Cass hele dagen lang.
146
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass ville aldrig bage tilbage.
147
00:11:24,142 --> 00:11:28,438
- Ikke med en Lærer/Fløjter derhjemme.
- Næppe.
148
00:11:28,438 --> 00:11:33,068
- Men de så godt ud sammen.
- Han er besat af hende. Hun nyder det.
149
00:11:33,068 --> 00:11:38,323
Og jeg har netop set beviser på,
at jeg slet ikke er en dygtig lærer, så...
150
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Hurtigt spørgsmål, drenge.
151
00:11:45,080 --> 00:11:49,084
Føler I nogensinde,
at I har en stor, tung fod på brystet?
152
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Jeg tror bare, det er angst.
Det får jeg tit.
153
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Skal jeg gå til lægen?
154
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Det vil jeg ikke anbefale.
Selv ryger jeg en masse pot.
155
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Skal jeg skaffe noget?
156
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Jeg ringer til min pusher.
157
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Hej, det er din pusher.
158
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Tak, fordi I kom.
159
00:12:20,032 --> 00:12:24,369
Tak, fordi I støtter Potentiel-fonden.
Hej, mr. Johnson.
160
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Fader Reuben, tusind tak.
161
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Hvor er I flotte alle sammen...
og glamourøse.
162
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Nå, hej!
163
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Cass! Godt, jeg fandt dig.
Jeg ved jo, at du flagrer omkring.
164
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Jeg ville bare sige,
at flere her virker lidt forvirrede
165
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
over målet med indsamlingen.
Hvad skal jeg svare?
166
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Det står overalt.
167
00:12:49,645 --> 00:12:55,400
Vi samler 10.000 dollar ind, så én udvalgt
teenager kan opnå sit potentiale.
168
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Selvfølgelig. Nu kan jeg
godt se sommerfuglen.
169
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Så skal den bare fyldes op.
Og lige et spørgsmål.
170
00:13:04,243 --> 00:13:07,746
Som folk stiller mig.
Hvem er den udvalgte teenager?
171
00:13:07,746 --> 00:13:12,751
Vi har ikke udvalgt en endnu,
fordi vi skal indsamle pengene først.
172
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Og du vælger vinderen?
173
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Hvem kan være bedre til det end Cass?
174
00:13:21,134 --> 00:13:25,472
Se der, en kvik, ung teenager,
der oser af potentiale.
175
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Det er mig. En ung, osende teenager.
176
00:13:29,601 --> 00:13:35,023
Du bør ikke vælge din egen datter.
Jeg har altid undgået nepotisme.
177
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Ja, det ved jeg, og jeg vælger ikke Trina.
178
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Men måske en veninde. Måske Savannah.
179
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah fik "Fransk".
180
00:13:46,285 --> 00:13:50,998
Ville det ikke være skønt, hvis byen
hjalp hende med at komme til Frankrig?
181
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Det vil jeg ikke.
182
00:13:56,753 --> 00:14:02,301
Okay, en anden så.
I aften handler det om Deerfields unge.
183
00:14:02,301 --> 00:14:06,346
Vi skal tilskynde dem til at være,
hvad de vil, og hvor de vil,
184
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
uden at skulle bekymre sig om pengene.
185
00:14:09,057 --> 00:14:14,104
Medmindre de vil have en tur i gondolen.
Det koster 20 dollar pr. tur i aften.
186
00:14:14,855 --> 00:14:18,233
- Men det vil ingen, så...
- Nå, super.
187
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Nå da, sikke meget Kristi blod.
188
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Hej.
- Også kendt som vin.
189
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Undskyld, det var en dårlig præstejoke.
Den tog kegler på seminariet.
190
00:14:33,665 --> 00:14:36,251
- Gjorde den?
- Nej.
191
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Jeg har ikke set dig i baren.
192
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Har du fundet et nyt sted
med gavmild udskænkning?
193
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Nej, jeg har bare
holdt mig lidt på afstand.
194
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Jeg lod mig vist
rive lidt med efter brylluppet.
195
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Jeg holder en lille pause med drikkeriet.
196
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Helt i orden. Det lyder sundt.
197
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Men det var hyggeligt
at drikke sammen med dig,
198
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
så hvis du vil kigge forbi
til en alkoholfri drink...
199
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Det kan godt være.
200
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Undskyld, jeg afbryder.
201
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Det er mig en stor fornøjelse
at byde velkommen
202
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
til kvinden bag Potentiel-fonden,
203
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
204
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Tak, Giorgio.
- Selv tak.
205
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
Morpho.
206
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Et ord, de fleste af os ikke havde hørt
før for ganske nylig.
207
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Men uden det
ville vi ikke sidde her i aften.
208
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Vi ville ikke få musik fra Deirdre Seaford
209
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
eller smukke stearinlys fra Cal Yang,
210
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
blomsterdekorationer fra Biker Barry,
mad fra Carl...
211
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Og den sexede kjole fra Ellen!
212
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Alt, hvad I kan se her i aften,
213
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
er blevet realiseret,
fordi folk har forfulgt deres potentiale.
214
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Men hvad med næste generation?
215
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Ja, nu kommer det. Klap.
216
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Klap.
217
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Jeg fik engang at vide,
at jeg ikke havde potentiale.
218
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Men ved I hvad? Dem,
der sagde det, er officielt til grin nu.
219
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Åh gud.
220
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Morpho-maskinen sagde,
at mit potentiale er "Superstjerne",
221
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
men det er mine ansatte,
der er de rigtige superstjerner.
222
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Fremragende aften som sædvanlig.
223
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Især dig, chefkok Carl.
- Tak, min dreng.
224
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Chefkok Carl, hvad er dagens ret?
225
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Jeg mener, det er store bøffer.
226
00:17:16,453 --> 00:17:20,082
- Det er Dustys far.
- Manden var vildt muskuløs.
227
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Jeg gav hans modelbureau
en god anmeldelse.
228
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Jeg er stolt af dem.
229
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Som man siger i Italien:
"Ogni muro è una porta."
230
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Alle vægge er en dør."
231
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Og som Giorgio selv siger:
"Døre er til for at blive sparket ind."
232
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Og som der står i Biblen:
"Hovmod går forud for ulykke."
233
00:17:40,143 --> 00:17:45,357
Hovmod? Manden har en buste af sig selv
ved siden af sit badekar.
234
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Har du været på hans badeværelse?
- Ja.
235
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Vi har knaldet et par gange.
- Har I?
236
00:17:52,364 --> 00:17:57,828
Sidste gang var superpinligt. Han var
så rørt efter Pat og Farids bryllup.
237
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Efter brylluppet?
238
00:18:01,957 --> 00:18:05,586
- Du er vel ikke sur?
- Nej. Selvfølgelig ikke.
239
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Det var jo bare sex med Giorgio.
240
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
For vi har jo ikke... Du er jo præst.
241
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Jeg ved godt, jeg er præst.
242
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Og det gør ikke noget.
Jeg er bare overrasket.
243
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
...træt af at drømme hele dagen.
244
00:18:21,643 --> 00:18:27,107
Mange af jer forstår måske ikke, hvorfor
I skulle give penge til Potentiel-fonden.
245
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
"Jeg har sgu da selv problemer.
246
00:18:29,610 --> 00:18:33,447
Skal jeg give penge til en fyr,
der vil være meteorolog?"
247
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Men ved I hvad?
248
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
En dag bliver den fyr måske en mand,
der kan forhindre en meteor
249
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
i at ramme Jorden
og udslette alle mennesker.
250
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Så er de 10.000 dollar
pludselig ikke så dårligt givet ud.
251
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
I sidste ende ønsker jeg kun,
at alle unge i verden opnår det samme...
252
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
...som mig.
253
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Jeg troede,
det var mere om fonden og de unge.
254
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Det er det også. Bare vent.
255
00:19:07,314 --> 00:19:12,486
Vent, til vi får alle kuverterne.
De bliver fyldt til bristepunktet.
256
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Ja? Jeg ved ikke rigtig.
257
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Hvor er Dusty?
Hvor længe tager det at hente is?
258
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Jeg bryder en million
af skolens regler lige nu,
259
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
men det er en seriøst fed koger.
260
00:19:40,389 --> 00:19:44,560
Jeg ved slet ikke,
om man stadig siger "fed koger".
261
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, hvis tjald
hjælper på dine panikanfald,
262
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
så synes jeg bare, du skal ryge dig
baskeskæv, din skøre gamle gås.
263
00:19:54,236 --> 00:19:59,283
Jeg har stadig angst.
Det hjælper bare med at dæmpe det lidt.
264
00:20:00,659 --> 00:20:05,122
Hvad handler din angst om? Jeg er
klar til en ærlig snak, hvis du vil.
265
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Det ved jeg ikke.
266
00:20:10,961 --> 00:20:14,798
- Jeg så en pige.
- Boom Shack-A-Lak!
267
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ja, det var faktisk en hemmelighed,
268
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
men vi slog op,
fordi det blev for kompliceret.
269
00:20:25,309 --> 00:20:29,646
Alt er så skide kompliceret.
Hele verden er kompliceret.
270
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Hvis du finder en, du vil være
sammen med, er det en god start.
271
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Cass gider mig ikke rigtig for tiden.
272
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Det er, som om hun er vokset fra mig.
273
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Det passer ikke.
274
00:20:44,745 --> 00:20:48,999
Hun har en masse hemmelige rum,
hun er begyndt at åbne,
275
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
og jeg har ikke nogen hemmelige rum.
276
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Måske har jeg.
277
00:20:56,673 --> 00:21:02,012
Jeg tør bare ikke åbne dem på grund af
alt det, der går i stykker undervejs.
278
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Men hvis jeg ikke åbner dem,
mister jeg måske Cass.
279
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Hun gav mig en æterofon
til min fødselsdag.
280
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Sådan et underligt musikinstrument.
281
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Som om hun ville fortælle mig noget.
282
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Spurgte du hende hvorfor?
- Ja.
283
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Hun mente,
jeg havde godt af at prøve noget nyt.
284
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Så var det jo nok derfor.
285
00:21:29,122 --> 00:21:33,460
- Er det svært at lære?
- Jeg har knap nok prøvet den.
286
00:21:33,460 --> 00:21:36,922
Ægteskab lyder hårdt.
Hvis du skal gøre alt muligt for hende.
287
00:21:36,922 --> 00:21:42,427
Det er faktisk det første, hun har bedt
mig gøre, og det var ikke for hende.
288
00:21:42,427 --> 00:21:47,266
Det var en gave til mig
sammen med 39 andre gaver, hun gav mig.
289
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Og jeg prøvede den knap nok.
290
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
Mor, nu må du ikke gå i panik,
291
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- men ingen donerer penge.
- Det kan jeg godt se.
292
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Hvad tænker de på?
293
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Mange af dem sparer nok op
til deres eget potentiale,
294
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
og måske troede de,
billetten var deres bidrag.
295
00:22:24,219 --> 00:22:27,681
Det er min skyld. Hvad tænkte jeg på?
296
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Det gik alt for stærkt.
297
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Det er bare...
- Hvad?
298
00:22:37,524 --> 00:22:42,905
- Du kan godt holde op med at smile.
- Hvabehar? Jeg forsøger bare at more mig.
299
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Som om du er perfekt og aldrig begår fejl.
300
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Jeg har ikke sag et ord, Cass.
301
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Du var en backup-danser,
302
00:22:52,539 --> 00:22:57,920
hvis største præstation var "Sving nr. 3"
i et elendigt Broadway-stykke!
303
00:22:57,920 --> 00:23:00,964
Hvad sker der?
Får vi fyldt sommerfuglen op?
304
00:23:00,964 --> 00:23:05,719
- Langt fra. Det er en katastrofe.
- Hvad? Men Cassie, i aften...
305
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Det er slut, Giorgio.
306
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Se dig omkring. Ingen...
307
00:23:18,815 --> 00:23:21,985
Hallo? Hej, hvad så?
Hvad sker der, venner?
308
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Vi har vist ikke helt
nået vores mål i aften.
309
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Men jeg tror på Cass,
og jeg tror på den her sag,
310
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
så jeg bidrager personligt
med 500 dollar af mine egne penge
311
00:23:34,414 --> 00:23:38,502
til Potentiel-fonden.
Hvem vil bidrage sammen med mig?
312
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Kom nu. Hvem vil bidrage?
313
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Kom nu.
- Jeg giver 100 dollar.
314
00:23:46,593 --> 00:23:49,930
- Sådan, Beau!
- For den signerede Rangers-trøje.
315
00:23:51,473 --> 00:23:55,602
Den er ikke til salg.
Alene rammen er det dobbelte værd.
316
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
150.
317
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Solgt til den skaldede mand!
318
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
En unik spillertrøje,
båret i kamp, for 150 dollar.
319
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
50 dollar for alle billederne af dig!
320
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Du kan ikke få dem alle sammen,
men vi ser på det.
321
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ja!
322
00:24:19,918 --> 00:24:25,757
- 200 for vinkøleskabet i dit køkken.
- Det derhjemme? Nej, 300 mindst.
323
00:24:25,757 --> 00:24:29,595
- Solgt for 200.
- Hvad? Okay. Ja!
324
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Ja, det går rigtig godt.
325
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Hvad ellers?
Jeg har en masse baseball-lort.
326
00:24:35,100 --> 00:24:40,689
Hvem vil ellers have noget?
I kan købe stolen. Jeg har siddet i den.
327
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Tusind tak, fordi I kom.
328
00:24:47,362 --> 00:24:50,532
- Godt valg, Izzy.
- Det var ikke et valg, Walter.
329
00:24:51,491 --> 00:24:55,579
Som borgmester skal jeg støtte det fis,
vi samlede ind til.
330
00:24:56,455 --> 00:25:02,002
Se lige Cass. Hun er den fødte leder.
Måske følger hun i sin mors fodspor.
331
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Det bliver fandeme over mit lig.
I mine fodspor?
332
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Jeg er stadig i mine fodspor, tak!
333
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Godaften.
334
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Hvad så, Grizzy?
Kan jeg friste med en sidste tur?
335
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Nej tak, ven. Hvorfor er du gondolier?
336
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Jeg opfylder bare mit potentiale.
337
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Fik du ikke "Pottemager"?
- Jo.
338
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Men det var alt for nemt at snyde Giorgio.
339
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Har du lavet det?
- Ja.
340
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob har nogle tomme.
Jeg brugte mors udstyr.
341
00:25:38,539 --> 00:25:43,669
- Selv hun har glemt "Pottemager".
- Ja, hun nyder rigtig alt det her.
342
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Men godt for hende,
hvis hun vil klæde sig ud
343
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
og lege prinsesse og føjte rundt
med de lokale ungkarle en aften.
344
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Tænk, at du solgte alle dine ting!
345
00:26:02,521 --> 00:26:07,317
Vi havde aldrig nået
vores mål uden dig. Salud.
346
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
En historisk aften.
347
00:26:10,696 --> 00:26:14,950
Og ikke kun, fordi vi havde den første
kvindelige gondolier på Giorgio's.
348
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Jeg ville ikke gøre det før Venedig.
349
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Jeg tror faktisk,
de har gjort det i Venedig i lang tid.
350
00:26:23,083 --> 00:26:28,755
- Jeg har aldrig været der.
- Heller ikke mig. Men jeg ville så gerne.
351
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Da jeg tog et semester i Italien,
kunne jeg sagtens være blevet.
352
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Hvorfor gjorde du det ikke?
353
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Jeg var nødt til at tage hjem til Dusty.
354
00:26:42,561 --> 00:26:48,233
Hans mor var syg, og vi ville giftes
hurtigt, hvis nu hun ikke overlevede.
355
00:26:48,233 --> 00:26:54,031
Det gjorde hun, og det er dejligt.
Så fik vi Trina. Og så...
356
00:26:54,031 --> 00:26:58,035
Har du set filmen Sliding Doors
med skuespilleren Gwyneth Paltrow?
357
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Nej. Men jeg ved, hvad du mener.
358
00:27:03,707 --> 00:27:07,878
Hvad mon der var sket,
hvis jeg ikke var blevet ishockeyspiller?
359
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Jeg har aldrig sagt det...
360
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
...men da jeg fik
de nerveskader i min gribehånd...
361
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Jo, Giorgio, det har du sagt.
- Nej.
362
00:27:19,306 --> 00:27:25,312
Jeg har aldrig fortalt dig grunden til,
at jeg trænede så hårdt den dag.
363
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
Jeg havde lige hørt,
at du og Dusty skulle giftes.
364
00:27:30,442 --> 00:27:35,405
Jeg ville have smerten til at forsvinde,
men den blev bare værre.
365
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Da jeg fik "Superstjerne"-kortet...
366
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
...opførte jeg mig,
som om det lige passede til mig.
367
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Men sandheden er, at det er længe siden,
jeg var en superstjerne.
368
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Jeg har toppet.
369
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Jeg opgav alt.
370
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Jeg opgav min ungdom, fordi jeg troede,
jeg skulle være professionel.
371
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Så forsvandt det hele.
372
00:28:11,900 --> 00:28:16,280
Pludselig var det bare forbi.
Men jeg ville give det hele væk.
373
00:28:17,322 --> 00:28:20,868
Også handsken og trøjerne
og mine signerede bolde...
374
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Jeg ville give alt væk
for chancen for at få dig, Cass.
375
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Hej.
376
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Vil du med hjem?
377
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Ja...
378
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Jeg kommer nu.
379
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Lad mig hjælpe dig i land.
- Nej.
380
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
381
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Hej. Hvordan gik det?
382
00:29:17,925 --> 00:29:23,430
Du kom ikke tilbage.
Du hentede is, og så skred du bare.
383
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Undskyld.
384
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Det er fint. Jeg er ikke engang sur.
385
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Jeg havde bare brug for dig.
386
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Cass, vi fik ikke snakket færdig.
387
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Jeg ville bare...
- Giorgio, bare stop.
388
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Okay, men du skal vide, at...
- Giorgio, stop.
389
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Ikke mere.
390
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
EFTER M.O. WALSHS BOG
391
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve