1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Velkommen til Giorgio's, hvor alle er mi famiglia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:35,536 Det passer. Min restaurant, ristorante på italiensk, er en familie. 3 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Jeg vil gerne have min egen en dag. 4 00:00:38,497 --> 00:00:44,127 At se rektor Pat så lykkelig i aften fik mig til at tænke over fremtiden. 5 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Tænker du aldrig over fremtiden? 6 00:00:48,215 --> 00:00:53,095 - Helst ikke. - Nej, nuet er jo også ret fedt. 7 00:00:54,054 --> 00:00:58,559 Jeg er ret vild med sådan en spontan, sen elskovsakt. 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Men hvad er vi nu? 9 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Kærester? Eller BV'er, alias bollevenner... 10 00:01:06,567 --> 00:01:10,153 - Jeg går nu. - Ja, totalt. Jeg skulle til at sige det. 11 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 12 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 Serveringen i går aftes var en skændsel. 13 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Der var borde uden brødkurv, 14 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 og overfyldninger, der kostede mig en formue. 15 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Og Carl, rejerne var lige så friske 16 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 som mine kompressionstights efter en løbetur på 10 km. 17 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Du havde selv bestilt gamle frosne rejer. 18 00:02:03,373 --> 00:02:08,252 Undskyldninger! Hvem kommer ikke med undskyldninger? Legender. 19 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Overalt i denne restaurant findes der fotografier 20 00:02:12,799 --> 00:02:19,056 og samleobjekter fra sportslegender, som alle har én ting tilfælles. 21 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Og det er tilfældigvis regel nummer et her på Giorgio's. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Kan nogen huske den regel? 23 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Ingen sperm i suppen? - Karakter! 24 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Og det får vi hårdt brug for til aftenens indsamlingsgalla. 25 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Vi er blevet betroet dette arrangement af Cass Hubbard. 26 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 En kvinde, som er ekstremt vigtig, 27 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 ekstremt intelligent og ekstremt sensuel. 28 00:02:45,707 --> 00:02:51,505 Som vi talte om, skal alle bære "Spørg til mit potentiale-"bluser. 29 00:02:51,505 --> 00:02:57,261 For at undgå pinlige overraskelser skal jeg se jeres Morpho-kort. 30 00:02:57,261 --> 00:03:00,389 - Fascist. - Meget morsomt! Jeg er ikke fascist! 31 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Stil op på række, så jeg kan inspicere jeres kort. 32 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Javel. 33 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Advokat." Okay. 34 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Ejendomsmægler." Kedeligt, men fint. 35 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Korttegner." Lidt sent ude, men okay. 36 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Tyggegummi"? Hvad betyder det? 37 00:03:28,542 --> 00:03:31,712 - Ingen anelse. - Det bliver no bueno herfra. 38 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Du er ude bagved i aften. 39 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondolier"? Okay, nu bliver jeg fandeme sur, Trina. 40 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Fik du "Gondolier" uden at sige det? 41 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Du tager kanalen i aften. Du fortjener det. 42 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, sikke et syn! 43 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Ser hun ikke pragtfuld ud? - Jo. 44 00:04:04,411 --> 00:04:09,374 - Er du sikker på, den er rar at have på? - Den skal ikke være rar. 45 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Målet er at støtte folks potentialer. 46 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Og vi begynder med Ellen, som har designet dette kunstværk. 47 00:04:16,380 --> 00:04:20,844 Den er bedårende. Vi er nødt til at spænde dig oven på bilen. 48 00:04:20,844 --> 00:04:24,556 - Skal du have det på? - Det her? 49 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Ja. - Bordeaux fra top til tå? 50 00:04:26,642 --> 00:04:31,480 Flot, ikke? Jeg går ud fra, at jeg er berettiget til en del vin, 51 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 som jeg uundgåeligt vil spilde, 52 00:04:33,941 --> 00:04:37,945 så jeg tog noget på, som bedst skjuler pletterne. 53 00:04:39,112 --> 00:04:43,617 Nu skal jeg, Cass. I aften er ingen "berettiget" til noget. 54 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 I aften skal vi samle penge ind til et godt formål. 55 00:04:47,204 --> 00:04:51,333 Vi håber, folk vil give meget mere end bare de 100 dollar i entré. 56 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Jeg troede, mit bidrag var kjolen. 57 00:04:55,337 --> 00:04:59,174 - Du er så skæg, Ellen. - Hvad er det nu, pengene går til? 58 00:04:59,842 --> 00:05:03,220 - Potentiel-fonden. - Hallo? Er den tændt? 59 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Det er det forvirrende. 60 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Hvorfor er den potentiel? Hvorfor ikke en rigtig fond? 61 00:05:08,058 --> 00:05:11,395 Det er det også. Vi kalder den Potentiel-fonden, 62 00:05:11,395 --> 00:05:15,816 fordi vi støtter folks potentiale. Er det ikke tydeligt? 63 00:05:15,816 --> 00:05:21,321 Det her er meget vigtigt for mig. Jeg ved godt, du er træt af Morpho, 64 00:05:21,321 --> 00:05:26,535 - men vil du ikke nok bakke mig op? - Jo, selvfølgelig. 65 00:05:26,535 --> 00:05:30,497 Vil du hellere slå til en boksebold og drikke whisky i Beaus garage? 66 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Nej, jeg vil gerne være her og bakke dig op, 100 procent. 67 00:05:34,293 --> 00:05:37,254 - Hundrede procent. Elsker det. - Mindst. 68 00:05:38,088 --> 00:05:42,843 Ja, du har ret. Jeg klæder om. Ved du, om jeg har noget nystrøget tøj? 69 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Nej. Pyt. Det bliver en god aften. 70 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Halløjsa! Hej! 71 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Bada boom, bada bing! 72 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Se lige den smukke bella donna i blåt. 73 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Årh, hold op. Tak. 74 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Dusty, undskyld, jeg overskyggede dig og åbnede døren for prinsessen. 75 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Du virkede helt stivnet. 76 00:06:18,462 --> 00:06:23,926 - Jeg kørte faktisk bilen på det tidspunkt. - Ja, det så jeg. Du må ikke parkere her. 77 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Vi har P-service. 78 00:06:25,928 --> 00:06:30,849 Vil du køre min vens bil ud i VIP-sektionen for enden af pladsen? 79 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Her er da masser af tomme pladser. 80 00:06:33,393 --> 00:06:36,813 - Dust, kom lige her. - Ja, øjeblik. 81 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 Hør lige. Vil du gøre mig en tjeneste? 82 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Egentlig ikke. - Jeg skal have hentet noget is. 83 00:06:45,739 --> 00:06:50,327 - Du har jo lige sendt min bil langt væk. - Dusty, vi må samarbejde. 84 00:06:50,327 --> 00:06:54,831 Vi må gøre alt for, at det bliver en succes for Cass i aften. 85 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Hvad siger du? Kan du være min Iceman? 86 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Det kan jeg is-hvert fald. 87 00:07:06,510 --> 00:07:11,139 Det skulle have været et ordspil. Jeg ved ikke, om det gav mening. 88 00:07:11,139 --> 00:07:14,977 Tyggegummi! Tag med D ud efter is. I tager Tyggegummis bil. 89 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Fra de tomme pladser. 90 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Tyggegummi, det er en galla. - Ja, undskyld. 91 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Xander, hvorfor kalder han dig "Tyggegummi"? 92 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Det er mit Morpho-potentiale. - Hvad? 93 00:07:28,240 --> 00:07:32,786 Det må da være en fejl i systemet. Du er vel bedre end "Tyggegummi". 94 00:07:33,537 --> 00:07:38,208 Jeg er 23, og jeg arbejder på Giorgio's. "Tyggegummi" er nok ikke helt forkert. 95 00:07:42,588 --> 00:07:45,757 - Jeg hedder i øvrigt Xander. - Det ved jeg godt. 96 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Jeg havde dig til historie. Og jeg kaldte dig Xander før. 97 00:07:50,846 --> 00:07:55,184 - Jeg troede ikke, du kunne huske mig. - Selvfølgelig kan jeg det. 98 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Du sagde altid, jeg var den bedste lærer. 99 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Ja. Jeg sagde vist "yndlingslærer". 100 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Som betyder den bedste. Ikke? - Jo. 101 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Jeg lærte ikke så meget, men du var hyggelig. 102 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Vi så en masse film, og alle prøverne var multiple choice. 103 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Det er ikke metoderne, der er vigtige, men resultatet. 104 00:08:16,538 --> 00:08:21,543 Se bare dig. Arbejder hårdt på Giorgio's. Sparer op. På deltid? 105 00:08:22,044 --> 00:08:27,007 - Ja, mit fuldtidsjob er som musiker. - Sejt. Er du god? 106 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Hvad synes du? 107 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Det er mig, det hele. 108 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Er det et menneske? - Ja! 109 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Hold da helt op! 110 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Sikke en forvandling. 111 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Det føles som at stå på en smuk piazza et sted. 112 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Ja, ikke? Som mi nonnas Italien. 113 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Jeg har endda lukket spillehallen. 114 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Nej, det... 115 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 En ægte, levende violinist. 116 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hej, skat. 117 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Da jeg boede i Italien, stod der altid en violinist... 118 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Og spillede på torvet. Jeg husker det. 119 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Nå, nu skal du se, Cass. Vores pièce de résistance. 120 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Du fortalte, at du spiste gelato hver dag i Italien. 121 00:09:26,525 --> 00:09:31,238 - Stracciatella var vist din yndlings. - Ja. 122 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio? Giorgio! 123 00:09:35,576 --> 00:09:40,747 - Du lytter virkelig til mig. - Hvordan kan jeg lade være, Cass? 124 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Er det familiens opskrift eller... 125 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Nej, den slags havde vi ikke som børn. 126 00:09:46,587 --> 00:09:51,758 Min familie er fra Puerto Rico, men min stedfar, Rocco Giorgio, elskede det. 127 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Har du taget din stedfars navn? 128 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Ja, kun efternavnet. Jeg har aldrig kendt min rigtige far. 129 00:09:58,557 --> 00:10:01,643 - Heller ikke mig. - Kendt min far? 130 00:10:01,643 --> 00:10:06,398 - Nej, min egen far. - Din far! Ja, selvfølgelig. 131 00:10:06,398 --> 00:10:11,445 Jeg var bare... Undskyld. Det er sgu noget pis. 132 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Hvem forlader en baby? 133 00:10:14,573 --> 00:10:19,411 Jeg er så taknemmelig for min stedfar, Rocco, for han tog sig af mig. 134 00:10:19,995 --> 00:10:24,208 Det er derfor, det hedder "stedfar". Fordi de er til stede for en. 135 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Rocco blev så stolt, når jeg standsede en puck 136 00:10:29,463 --> 00:10:33,091 eller spiste en stor skål pasta e fagiolo. Så blev han helt... 137 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Nå, ikke mere Dr. Phil-pladder. 138 00:10:42,684 --> 00:10:48,148 Gæsterne ankommer. Hvad siger du til, at vi får en mindeværdig aften? 139 00:10:53,737 --> 00:10:57,491 - Hej. - Hej, mr. Hubbard. Og Xander? 140 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Vi skal bruge noget is. 141 00:10:59,826 --> 00:11:04,248 Beklager, Trina købte det sidste. Til gallafesten på Giorgio's. 142 00:11:04,248 --> 00:11:08,126 Det kan ikke passe. Giorgio har lige sendt os ud efter is. 143 00:11:08,877 --> 00:11:14,800 Det lyder måske som en konspirationsteori, men måske ville Giorgio bage på din kone? 144 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Nej! 145 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio kan bage på Cass hele dagen lang. 146 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass ville aldrig bage tilbage. 147 00:11:24,142 --> 00:11:28,438 - Ikke med en Lærer/Fløjter derhjemme. - Næppe. 148 00:11:28,438 --> 00:11:33,068 - Men de så godt ud sammen. - Han er besat af hende. Hun nyder det. 149 00:11:33,068 --> 00:11:38,323 Og jeg har netop set beviser på, at jeg slet ikke er en dygtig lærer, så... 150 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Hurtigt spørgsmål, drenge. 151 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Føler I nogensinde, at I har en stor, tung fod på brystet? 152 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Jeg tror bare, det er angst. Det får jeg tit. 153 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Skal jeg gå til lægen? 154 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Det vil jeg ikke anbefale. Selv ryger jeg en masse pot. 155 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Skal jeg skaffe noget? 156 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Jeg ringer til min pusher. 157 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Hej, det er din pusher. 158 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Tak, fordi I kom. 159 00:12:20,032 --> 00:12:24,369 Tak, fordi I støtter Potentiel-fonden. Hej, mr. Johnson. 160 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Fader Reuben, tusind tak. 161 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Hvor er I flotte alle sammen... og glamourøse. 162 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Nå, hej! 163 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Cass! Godt, jeg fandt dig. Jeg ved jo, at du flagrer omkring. 164 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Jeg ville bare sige, at flere her virker lidt forvirrede 165 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 over målet med indsamlingen. Hvad skal jeg svare? 166 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Det står overalt. 167 00:12:49,645 --> 00:12:55,400 Vi samler 10.000 dollar ind, så én udvalgt teenager kan opnå sit potentiale. 168 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Selvfølgelig. Nu kan jeg godt se sommerfuglen. 169 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Så skal den bare fyldes op. Og lige et spørgsmål. 170 00:13:04,243 --> 00:13:07,746 Som folk stiller mig. Hvem er den udvalgte teenager? 171 00:13:07,746 --> 00:13:12,751 Vi har ikke udvalgt en endnu, fordi vi skal indsamle pengene først. 172 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Og du vælger vinderen? 173 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Hvem kan være bedre til det end Cass? 174 00:13:21,134 --> 00:13:25,472 Se der, en kvik, ung teenager, der oser af potentiale. 175 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Det er mig. En ung, osende teenager. 176 00:13:29,601 --> 00:13:35,023 Du bør ikke vælge din egen datter. Jeg har altid undgået nepotisme. 177 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Ja, det ved jeg, og jeg vælger ikke Trina. 178 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Men måske en veninde. Måske Savannah. 179 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah fik "Fransk". 180 00:13:46,285 --> 00:13:50,998 Ville det ikke være skønt, hvis byen hjalp hende med at komme til Frankrig? 181 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Det vil jeg ikke. 182 00:13:56,753 --> 00:14:02,301 Okay, en anden så. I aften handler det om Deerfields unge. 183 00:14:02,301 --> 00:14:06,346 Vi skal tilskynde dem til at være, hvad de vil, og hvor de vil, 184 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 uden at skulle bekymre sig om pengene. 185 00:14:09,057 --> 00:14:14,104 Medmindre de vil have en tur i gondolen. Det koster 20 dollar pr. tur i aften. 186 00:14:14,855 --> 00:14:18,233 - Men det vil ingen, så... - Nå, super. 187 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Nå da, sikke meget Kristi blod. 188 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Hej. - Også kendt som vin. 189 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Undskyld, det var en dårlig præstejoke. Den tog kegler på seminariet. 190 00:14:33,665 --> 00:14:36,251 - Gjorde den? - Nej. 191 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Jeg har ikke set dig i baren. 192 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Har du fundet et nyt sted med gavmild udskænkning? 193 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Nej, jeg har bare holdt mig lidt på afstand. 194 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Jeg lod mig vist rive lidt med efter brylluppet. 195 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Jeg holder en lille pause med drikkeriet. 196 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Helt i orden. Det lyder sundt. 197 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Men det var hyggeligt at drikke sammen med dig, 198 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 så hvis du vil kigge forbi til en alkoholfri drink... 199 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Det kan godt være. 200 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Undskyld, jeg afbryder. 201 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Det er mig en stor fornøjelse at byde velkommen 202 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 til kvinden bag Potentiel-fonden, 203 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 204 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Tak, Giorgio. - Selv tak. 205 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 Morpho. 206 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Et ord, de fleste af os ikke havde hørt før for ganske nylig. 207 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Men uden det ville vi ikke sidde her i aften. 208 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Vi ville ikke få musik fra Deirdre Seaford 209 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 eller smukke stearinlys fra Cal Yang, 210 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 blomsterdekorationer fra Biker Barry, mad fra Carl... 211 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Og den sexede kjole fra Ellen! 212 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Alt, hvad I kan se her i aften, 213 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 er blevet realiseret, fordi folk har forfulgt deres potentiale. 214 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Men hvad med næste generation? 215 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Ja, nu kommer det. Klap. 216 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Klap. 217 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Jeg fik engang at vide, at jeg ikke havde potentiale. 218 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Men ved I hvad? Dem, der sagde det, er officielt til grin nu. 219 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Åh gud. 220 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Morpho-maskinen sagde, at mit potentiale er "Superstjerne", 221 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 men det er mine ansatte, der er de rigtige superstjerner. 222 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Fremragende aften som sædvanlig. 223 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Især dig, chefkok Carl. - Tak, min dreng. 224 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Chefkok Carl, hvad er dagens ret? 225 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Jeg mener, det er store bøffer. 226 00:17:16,453 --> 00:17:20,082 - Det er Dustys far. - Manden var vildt muskuløs. 227 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Jeg gav hans modelbureau en god anmeldelse. 228 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Jeg er stolt af dem. 229 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Som man siger i Italien: "Ogni muro è una porta." 230 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Alle vægge er en dør." 231 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Og som Giorgio selv siger: "Døre er til for at blive sparket ind." 232 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Og som der står i Biblen: "Hovmod går forud for ulykke." 233 00:17:40,143 --> 00:17:45,357 Hovmod? Manden har en buste af sig selv ved siden af sit badekar. 234 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Har du været på hans badeværelse? - Ja. 235 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Vi har knaldet et par gange. - Har I? 236 00:17:52,364 --> 00:17:57,828 Sidste gang var superpinligt. Han var så rørt efter Pat og Farids bryllup. 237 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Efter brylluppet? 238 00:18:01,957 --> 00:18:05,586 - Du er vel ikke sur? - Nej. Selvfølgelig ikke. 239 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Det var jo bare sex med Giorgio. 240 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 For vi har jo ikke... Du er jo præst. 241 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Jeg ved godt, jeg er præst. 242 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Og det gør ikke noget. Jeg er bare overrasket. 243 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 ...træt af at drømme hele dagen. 244 00:18:21,643 --> 00:18:27,107 Mange af jer forstår måske ikke, hvorfor I skulle give penge til Potentiel-fonden. 245 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 "Jeg har sgu da selv problemer. 246 00:18:29,610 --> 00:18:33,447 Skal jeg give penge til en fyr, der vil være meteorolog?" 247 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Men ved I hvad? 248 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 En dag bliver den fyr måske en mand, der kan forhindre en meteor 249 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 i at ramme Jorden og udslette alle mennesker. 250 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Så er de 10.000 dollar pludselig ikke så dårligt givet ud. 251 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 I sidste ende ønsker jeg kun, at alle unge i verden opnår det samme... 252 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 ...som mig. 253 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Jeg troede, det var mere om fonden og de unge. 254 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Det er det også. Bare vent. 255 00:19:07,314 --> 00:19:12,486 Vent, til vi får alle kuverterne. De bliver fyldt til bristepunktet. 256 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Ja? Jeg ved ikke rigtig. 257 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Hvor er Dusty? Hvor længe tager det at hente is? 258 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Jeg bryder en million af skolens regler lige nu, 259 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 men det er en seriøst fed koger. 260 00:19:40,389 --> 00:19:44,560 Jeg ved slet ikke, om man stadig siger "fed koger". 261 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, hvis tjald hjælper på dine panikanfald, 262 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 så synes jeg bare, du skal ryge dig baskeskæv, din skøre gamle gås. 263 00:19:54,236 --> 00:19:59,283 Jeg har stadig angst. Det hjælper bare med at dæmpe det lidt. 264 00:20:00,659 --> 00:20:05,122 Hvad handler din angst om? Jeg er klar til en ærlig snak, hvis du vil. 265 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Det ved jeg ikke. 266 00:20:10,961 --> 00:20:14,798 - Jeg så en pige. - Boom Shack-A-Lak! 267 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ja, det var faktisk en hemmelighed, 268 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 men vi slog op, fordi det blev for kompliceret. 269 00:20:25,309 --> 00:20:29,646 Alt er så skide kompliceret. Hele verden er kompliceret. 270 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Hvis du finder en, du vil være sammen med, er det en god start. 271 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Cass gider mig ikke rigtig for tiden. 272 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Det er, som om hun er vokset fra mig. 273 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Det passer ikke. 274 00:20:44,745 --> 00:20:48,999 Hun har en masse hemmelige rum, hun er begyndt at åbne, 275 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 og jeg har ikke nogen hemmelige rum. 276 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Måske har jeg. 277 00:20:56,673 --> 00:21:02,012 Jeg tør bare ikke åbne dem på grund af alt det, der går i stykker undervejs. 278 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Men hvis jeg ikke åbner dem, mister jeg måske Cass. 279 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Hun gav mig en æterofon til min fødselsdag. 280 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Sådan et underligt musikinstrument. 281 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Som om hun ville fortælle mig noget. 282 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Spurgte du hende hvorfor? - Ja. 283 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Hun mente, jeg havde godt af at prøve noget nyt. 284 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Så var det jo nok derfor. 285 00:21:29,122 --> 00:21:33,460 - Er det svært at lære? - Jeg har knap nok prøvet den. 286 00:21:33,460 --> 00:21:36,922 Ægteskab lyder hårdt. Hvis du skal gøre alt muligt for hende. 287 00:21:36,922 --> 00:21:42,427 Det er faktisk det første, hun har bedt mig gøre, og det var ikke for hende. 288 00:21:42,427 --> 00:21:47,266 Det var en gave til mig sammen med 39 andre gaver, hun gav mig. 289 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Og jeg prøvede den knap nok. 290 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 Mor, nu må du ikke gå i panik, 291 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - men ingen donerer penge. - Det kan jeg godt se. 292 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Hvad tænker de på? 293 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Mange af dem sparer nok op til deres eget potentiale, 294 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 og måske troede de, billetten var deres bidrag. 295 00:22:24,219 --> 00:22:27,681 Det er min skyld. Hvad tænkte jeg på? 296 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Det gik alt for stærkt. 297 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Det er bare... - Hvad? 298 00:22:37,524 --> 00:22:42,905 - Du kan godt holde op med at smile. - Hvabehar? Jeg forsøger bare at more mig. 299 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Som om du er perfekt og aldrig begår fejl. 300 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Jeg har ikke sag et ord, Cass. 301 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Du var en backup-danser, 302 00:22:52,539 --> 00:22:57,920 hvis største præstation var "Sving nr. 3" i et elendigt Broadway-stykke! 303 00:22:57,920 --> 00:23:00,964 Hvad sker der? Får vi fyldt sommerfuglen op? 304 00:23:00,964 --> 00:23:05,719 - Langt fra. Det er en katastrofe. - Hvad? Men Cassie, i aften... 305 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Det er slut, Giorgio. 306 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Se dig omkring. Ingen... 307 00:23:18,815 --> 00:23:21,985 Hallo? Hej, hvad så? Hvad sker der, venner? 308 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Vi har vist ikke helt nået vores mål i aften. 309 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Men jeg tror på Cass, og jeg tror på den her sag, 310 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 så jeg bidrager personligt med 500 dollar af mine egne penge 311 00:23:34,414 --> 00:23:38,502 til Potentiel-fonden. Hvem vil bidrage sammen med mig? 312 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Kom nu. Hvem vil bidrage? 313 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Kom nu. - Jeg giver 100 dollar. 314 00:23:46,593 --> 00:23:49,930 - Sådan, Beau! - For den signerede Rangers-trøje. 315 00:23:51,473 --> 00:23:55,602 Den er ikke til salg. Alene rammen er det dobbelte værd. 316 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 150. 317 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Solgt til den skaldede mand! 318 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 En unik spillertrøje, båret i kamp, for 150 dollar. 319 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 50 dollar for alle billederne af dig! 320 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Du kan ikke få dem alle sammen, men vi ser på det. 321 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ja! 322 00:24:19,918 --> 00:24:25,757 - 200 for vinkøleskabet i dit køkken. - Det derhjemme? Nej, 300 mindst. 323 00:24:25,757 --> 00:24:29,595 - Solgt for 200. - Hvad? Okay. Ja! 324 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Ja, det går rigtig godt. 325 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Hvad ellers? Jeg har en masse baseball-lort. 326 00:24:35,100 --> 00:24:40,689 Hvem vil ellers have noget? I kan købe stolen. Jeg har siddet i den. 327 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Tusind tak, fordi I kom. 328 00:24:47,362 --> 00:24:50,532 - Godt valg, Izzy. - Det var ikke et valg, Walter. 329 00:24:51,491 --> 00:24:55,579 Som borgmester skal jeg støtte det fis, vi samlede ind til. 330 00:24:56,455 --> 00:25:02,002 Se lige Cass. Hun er den fødte leder. Måske følger hun i sin mors fodspor. 331 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Det bliver fandeme over mit lig. I mine fodspor? 332 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Jeg er stadig i mine fodspor, tak! 333 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Godaften. 334 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Hvad så, Grizzy? Kan jeg friste med en sidste tur? 335 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Nej tak, ven. Hvorfor er du gondolier? 336 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Jeg opfylder bare mit potentiale. 337 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Fik du ikke "Pottemager"? - Jo. 338 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Men det var alt for nemt at snyde Giorgio. 339 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Har du lavet det? - Ja. 340 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob har nogle tomme. Jeg brugte mors udstyr. 341 00:25:38,539 --> 00:25:43,669 - Selv hun har glemt "Pottemager". - Ja, hun nyder rigtig alt det her. 342 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Men godt for hende, hvis hun vil klæde sig ud 343 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 og lege prinsesse og føjte rundt med de lokale ungkarle en aften. 344 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Tænk, at du solgte alle dine ting! 345 00:26:02,521 --> 00:26:07,317 Vi havde aldrig nået vores mål uden dig. Salud. 346 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 En historisk aften. 347 00:26:10,696 --> 00:26:14,950 Og ikke kun, fordi vi havde den første kvindelige gondolier på Giorgio's. 348 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Jeg ville ikke gøre det før Venedig. 349 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Jeg tror faktisk, de har gjort det i Venedig i lang tid. 350 00:26:23,083 --> 00:26:28,755 - Jeg har aldrig været der. - Heller ikke mig. Men jeg ville så gerne. 351 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Da jeg tog et semester i Italien, kunne jeg sagtens være blevet. 352 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Hvorfor gjorde du det ikke? 353 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Jeg var nødt til at tage hjem til Dusty. 354 00:26:42,561 --> 00:26:48,233 Hans mor var syg, og vi ville giftes hurtigt, hvis nu hun ikke overlevede. 355 00:26:48,233 --> 00:26:54,031 Det gjorde hun, og det er dejligt. Så fik vi Trina. Og så... 356 00:26:54,031 --> 00:26:58,035 Har du set filmen Sliding Doors med skuespilleren Gwyneth Paltrow? 357 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Nej. Men jeg ved, hvad du mener. 358 00:27:03,707 --> 00:27:07,878 Hvad mon der var sket, hvis jeg ikke var blevet ishockeyspiller? 359 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Jeg har aldrig sagt det... 360 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 ...men da jeg fik de nerveskader i min gribehånd... 361 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Jo, Giorgio, det har du sagt. - Nej. 362 00:27:19,306 --> 00:27:25,312 Jeg har aldrig fortalt dig grunden til, at jeg trænede så hårdt den dag. 363 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 Jeg havde lige hørt, at du og Dusty skulle giftes. 364 00:27:30,442 --> 00:27:35,405 Jeg ville have smerten til at forsvinde, men den blev bare værre. 365 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Da jeg fik "Superstjerne"-kortet... 366 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 ...opførte jeg mig, som om det lige passede til mig. 367 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Men sandheden er, at det er længe siden, jeg var en superstjerne. 368 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Jeg har toppet. 369 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Jeg opgav alt. 370 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Jeg opgav min ungdom, fordi jeg troede, jeg skulle være professionel. 371 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Så forsvandt det hele. 372 00:28:11,900 --> 00:28:16,280 Pludselig var det bare forbi. Men jeg ville give det hele væk. 373 00:28:17,322 --> 00:28:20,868 Også handsken og trøjerne og mine signerede bolde... 374 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Jeg ville give alt væk for chancen for at få dig, Cass. 375 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Hej. 376 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Vil du med hjem? 377 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Ja... 378 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Jeg kommer nu. 379 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Lad mig hjælpe dig i land. - Nej. 380 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 381 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Hej. Hvordan gik det? 382 00:29:17,925 --> 00:29:23,430 Du kom ikke tilbage. Du hentede is, og så skred du bare. 383 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Undskyld. 384 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Det er fint. Jeg er ikke engang sur. 385 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Jeg havde bare brug for dig. 386 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Cass, vi fik ikke snakket færdig. 387 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Jeg ville bare... - Giorgio, bare stop. 388 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Okay, men du skal vide, at... - Giorgio, stop. 389 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Ikke mere. 390 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 EFTER M.O. WALSHS BOG 391 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve