1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 ¡Bienvenidos a Casa Giorgio, donde todos son mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Es cierto. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Mi restaurante, o ristorante en Italia se basa en la familia. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Algún día me encantaría tener el mío, cómo no. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Ver esta noche a la directora Pat tan feliz aquí 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,628 me hizo pensar en el futuro... 7 00:00:44,628 --> 00:00:46,797 ¿Alguna vez piensas en el futuro, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Intento no hacerlo. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,595 Ya. Supongo que el presente también es fenomenal. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Pues ¿sabes qué te digo? 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,976 Me pirran estas visitas de amor nocturno como el que no quiere la cosa. 12 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 La única pregunta es: ¿qué somos ahora? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 ¿Novio y novia o ACDRs, es decir amigos con derecho a roce? ¿O...? 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Me voy ya. - Oh, claro. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Yo iba a decir lo mismo. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 EL PREMIO DE TU VIDA 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 El servicio de cenas de anoche fue una vergüenza. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Hubo mesas sin cesta de pan 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 y unos copas rebosantes de vino que me han costado un riñón. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Y Carl, los langostinos estaban tan frescos 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 como mi calcetines de compresión ProProtect tras correr 10 kilómetros. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 No es mi culpa que pidieras langostinos congelados y pasados. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 ¡Excusas! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 ¿Sabéis quiénes no ponen excusas? Las leyendas. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Por todo este restaurante hay fotos 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 y recuerdos de leyendas del deporte, 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 y todas tienen algo en común, 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 que resulta que es la regla número uno aquí en Casa Giorgio. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 ¿Alguien recuerda cuál es esa regla? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - ¿No te corras en la sopa minestrone? - ¡Carácter! 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Y es lo que necesitamos a espuertas en el acto de esta noche. 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Nos ha confiado este acontecimiento nada menos que Cass Hubbard, 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 una mujer sumamente importante, 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 extremadamente inteligente y extremadamente sensual. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,836 Como ya comentamos, todos luciréis 37 00:02:48,836 --> 00:02:51,505 polos que dicen pregúntame por mi potencial, 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,131 y para que no me pille de improviso 39 00:02:53,131 --> 00:02:55,551 que alguno tenga un potencial extremadamente embarazoso, 40 00:02:55,551 --> 00:02:57,261 quiero ver vuestras tarjetas Morpho. 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fascista. 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 ¡Me parto, Raymond! No soy fascista. 43 00:03:00,389 --> 00:03:04,017 Ahora, poneos en fila para que inspeccione vuestras tarjetas. 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,519 Voy. 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 Abogado. Muy bien. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,736 Agente inmobiliario. Aburrido, pero vale. 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}Cartógrafa. Llega un poco tarde en la vida, pero no está mal. 48 00:03:25,747 --> 00:03:28,542 Chicle. ¿Te tocó chicle? ¿Qué significa eso? 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Ni idea. 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Ya. Pues para mí eso no tiene nada de bueno. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Esta noche te toca cocina, chicle. 52 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 ¿Gondolera? Pues que sepas que estoy cabreado, Trina. 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 ¿Te tocó gondolera y no pensabas decírmelo? 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Esta noche estás en el canal. Y te lo mereces. 55 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 ¡Cassandra Hubbard, habrase visto! 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Despampanante. ¿No te lo parece? - Sí. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 ¿Seguro que vas a estar cómoda con eso? 58 00:04:07,080 --> 00:04:09,374 ¿Qué? No es cuestión de comodidad. 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 sino de apoyar los potenciales de los demás, 60 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 comenzando con Ellen, quien diseñó esta bella obra de arte. Es que... 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Quita el hipo. Está claro que para que llegues a Giorgio's, 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 voy a tener que atarte al techo del coche. 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Ya. Por cierto, ¿vas a ponerte eso? 64 00:04:23,263 --> 00:04:24,306 - ¿Esto? 65 00:04:24,640 --> 00:04:26,642 - Sí. - ¿Granate de pies a cabeza? 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Sí. Está bien, ¿no? 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Pensé que debería compensar con vino en dinero que me he gastado, 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 y eso provocaría unos derramamientos inevitables, 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 así que decidí ponerme algo 70 00:04:35,692 --> 00:04:39,029 que escondiese bien las manchas. 71 00:04:39,029 --> 00:04:41,031 - Yo me ocupo, Cass. - Gracias. 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 El objetivo de esta no es compensar el dinero gastado, 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 sino recaudar fondos para una causa. 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,790 Y de hecho, esperamos que la gente done mucho más 75 00:04:49,790 --> 00:04:51,333 que los 100 dólares de la entrada. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 ¿Cómo dices? Pensé que mi donación era el vestido. 77 00:04:54,711 --> 00:04:56,588 Tienes mucha gracia, Ellen. 78 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 ¿Podrías volver a recordarme adónde va el dinero? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Al fondo potencial. 80 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Hola, ¿esto está encendido? 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Sí, y ahí reside la confusión. 82 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 ¿Por qué un fondo potencial? ¿No es uno de verdad? 83 00:05:08,058 --> 00:05:11,395 Es un fondo de verdad, pero lo llamamos fondo potencial 84 00:05:11,395 --> 00:05:13,939 porque apoyamos el potencial de la gente. ¿No está claro? 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Está muy claro. - No sé. 86 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Escucha. Esto es muy importante para mí, ¿entendido? 87 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Sé que tienes tus reservas hacia Morpho, 88 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - pero ¿podrías hacerlo para apoyarme? - Sí, claro. Por supuesto. 89 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - ¿Sí? - Claro. 90 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 A menos que prefieras atizar un saco de boxeo 91 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 y beber güisqui en el garaje de Beau. 92 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 No, no, prefiero... Quiero ir y apoyarte al 100%. 93 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Al 100%. Me encanta. 94 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Como mínimo. 95 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Sí, tienes razón. Sí, me cambiaré. 96 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Seguro. ¿Sabes si hay algo recién planchado? 97 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 No. No importa. Va a ser una noche estupenda. 98 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}CASA GIORGIO 99 00:05:50,934 --> 00:05:55,355 A PESAR DE NUESTROS PESARES 100 00:05:55,355 --> 00:05:59,359 ¡Jo, jo! Eh, eh. Eh, eh, eh. 101 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Hola. ¡Caramba, carambita! 102 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Qué maravillosa bella donna de azul. 103 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Oh. No sigas. Gracias. 104 00:06:11,413 --> 00:06:16,126 Dusty, perdona por ningunearte, pero estoy abriendo la puerta a nuestra princesa. 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Parecías más tieso que un pollo congelado. 106 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Quizá no vieras que estaba conduciendo el coche. 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Sí que me di cuenta, y aquí no puedes aparcar, hermano. 108 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Esta noche sólo hay servicio de aparcacoches. 109 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Oye, ¿puedes llevarte el coche de mi amigo y llevarlo a la sección vip 110 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 al fondo, por favor? Gracias. 111 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 ¿Al fondo? Aquí hay un montón de plazas libres, amigo. 112 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Eh, escucha, Dust. Ven aquí corriendo. - Voy. 113 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 - Ven corriendo. - Un segundo. 114 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 Escucha una cosa. 115 00:06:39,441 --> 00:06:40,817 Si quieres hacerme un favor... 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Va a ser que no. - necesito que alguien vaya a por hielo. 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Lo haría, pero has mandado mi coche al quinto pino. 118 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, por favor. Tenemos que cooperar, ¿quieres? 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,496 Creo que debemos hacer todo lo humanamente posible 120 00:06:52,496 --> 00:06:54,831 para que esta noche sea un éxito para Cass. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 ¿Qué me dices? ¿Puedes ser mi hombre de hielo? 122 00:07:03,382 --> 00:07:05,259 El hielo me viene al pelo. 123 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Iba a hacer un juego de palabras con hielo y pelo, 124 00:07:08,637 --> 00:07:11,265 - pero no sé si tiene algún sentido. - ¡Chicle! 125 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Acompaña a Dusty a buscar hielo. 126 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Llevaos su furgoneta. Está aquí. 127 00:07:15,561 --> 00:07:16,979 Entre las plazas vacías. 128 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Chicle, es una gala chaval. Una gala. - Perdón. Perdón. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 ¿Cuál es la historia, Xander? ¿Por qué te llama chicle? 130 00:07:24,736 --> 00:07:27,531 - Es mi potencial en Morpho. - No me digas. 131 00:07:28,156 --> 00:07:30,534 Sería un error en el sistema o algo así. 132 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Seguro que tu destino es algo mejor que un chicle. 133 00:07:33,453 --> 00:07:35,706 Tengo 23 años y trabajo en Giorgio's. 134 00:07:35,706 --> 00:07:39,209 No sé qué quiere decir chicle, pero no puede estar mal encaminado. 135 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Por cierto, soy Xander. 136 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Lo sé. 137 00:07:46,717 --> 00:07:50,762 Estuviste en mi clase de Historia europea. Y yo te llamaba Xander a secas. 138 00:07:50,762 --> 00:07:53,390 Guay. No pensaba que se acordaría de mí. 139 00:07:53,390 --> 00:07:55,184 Claro que me acuerdo de ti. 140 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Siempre decías que yo era el mejor profesor. 141 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Sí, pero creo que decía que era mi profesor favorito. 142 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Que quiere decir el mejor, ¿verdad? - Sí. 143 00:08:06,361 --> 00:08:09,364 No creo que aprendiera mucho, pero usted era muy relajado. 144 00:08:09,364 --> 00:08:12,951 Vimos muchas películas y sus exámenes eran de respuesta múltiple. 145 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 ¿Sabes qué? El método no importa tanto como los resultados. 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Mírate. 147 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Trabajando duro con Giorgio. Ahorrando. ¿Es media jornada? 148 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Sí. Mi curro de verdad es la música. 149 00:08:24,463 --> 00:08:27,007 ¡Ah! Genial. ¿Y eres bueno? 150 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Dígamelo usted. 151 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Sí. Todo lo hago yo. 152 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - ¿Es una persona? - ¡Sí! 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Oh. ¡Dios mío! 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Menuda transformación. 155 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Me siento como si estuviera en una bella piazza o algo así. 156 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 ¿A que sí? Mi nonna es italiana. 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,706 Incluso he cerrado la galería para ti. 158 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 No. Eso... 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 ¿Eso es un violín de verdad? 160 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hola, cielo. 161 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Cuando viví en Italia, 162 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 parecía que siempre había algún violín... 163 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Sonando en una plaza. Lo recuerdo, lo recuerdo. 164 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Ahora, presta atención, Cassie, este es el punto fuerte. 165 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Recuerdo que dijiste que comías helados a diario en Italia, ¿no? 166 00:09:26,525 --> 00:09:30,153 Creo que tu favorito era el de stracciatella, ¿no es así? 167 00:09:30,153 --> 00:09:31,238 Sí. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 ¡Giorgio, Giorgio! 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Veo que has estado escuchándome. 170 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 ¿Cómo no iba a hacerlo, Cass? ¿Cómo no? 171 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 ¿Es una receta de la familia o...? 172 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 No, no. Cuando yo era niño no teníamos nada así. 173 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Mi familia es puertorriqueña, pero a mi padrastro, Rocco Giorgio, 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 le encantaba. 175 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 ¿Cómo? ¿Te pusiste el nombre de tu padrastro? 176 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Sí, pero solo el apellido. Nunca conocí a mi padre biológico, así que... 177 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Yo tampoco. 178 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ¿No conociste a mi padre biológico? 179 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - No, no conocí al mío. - ¡Tu padre! 180 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Vale, eso tiene sent... Eso tiene sentido. 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Estaba... lo siento. Menuda jodienda, ¿no crees? 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Porque... 183 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 ¿Qué persona abandona a un bebé? 184 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Por eso estoy tan agradecido a mi padrastro Rocco, 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,453 porque él fue quien me crio. 186 00:10:19,995 --> 00:10:25,167 Quizá por eso se llaman padrastros, ¿no? Porque salen al paso de los malos padres. 187 00:10:25,167 --> 00:10:28,587 Nada haría sentir a Rocco más orgulloso que verme de defensa en hockey 188 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 o comer un platazo de pasta con judías. 189 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Se quedaría... 190 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Es... 191 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 En fin. Se acabó la terapia barata. 192 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Están llegando los invitados. 193 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 ¿Qué te parece que convirtamos esto en una noche memorable? 194 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 ¿De acuerdo? 195 00:10:52,653 --> 00:10:54,446 Hola. 196 00:10:54,446 --> 00:10:55,739 Hola, señor Hubbard. 197 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Y Xander. - ¿Qué tal, tío? 198 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Necesitamos hielo. 199 00:10:59,076 --> 00:11:01,954 Perdón. Trina nos lo ha comprado ya. 200 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Necesitarían más en el acto benéfico de Giorgio's. 201 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 No, no. No es posible 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,710 porque Giorgio nos ha mandado aquí para el hielo. 203 00:11:08,710 --> 00:11:11,046 Esto va a sonar a teoría de la conspiración demencial, 204 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 pero ¿cree que Giorgio nos mandó aquí para tirarle los tejos a su mujer? 205 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 ¡No! 206 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio puede tirarle las tejas a Cass el día entero, 207 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 porque ella nunca le correspondería. 208 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 No cuando tiene un profesor/silbador en casa, ¿no crees? 209 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Desde luego. 210 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Aunque hacían buena pareja, ¿no? 211 00:11:30,023 --> 00:11:33,193 Él siempre ha estado obsesionado con ella. Y creo que a ella le gusta eso. 212 00:11:33,193 --> 00:11:35,612 Y estoy descubriendo gracias a pruebas recientes 213 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 que quizá ni siquiera sea un buen profesor. 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Una preguntita, chicos: 215 00:11:43,871 --> 00:11:45,914 ¿alguna vez tenéis la sensación 216 00:11:45,914 --> 00:11:49,084 de que hubiera un pie grande y pesando sobre vuestro pecho? 217 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Creo que es sólo ansiedad, señor Hubbard. A mí me pasa mucho. 218 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 ¿Debería ir al médico? 219 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Yo no se lo recomendaría. En mi caso, fumo un montón de hierba. 220 00:12:00,470 --> 00:12:01,805 ¿Quiere que llame a mi camello? 221 00:12:04,850 --> 00:12:06,977 Vale. Entendido, llamo a mi camello. 222 00:12:13,358 --> 00:12:14,651 Hola, soy tu camello. 223 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Muchas gracias por venir. 224 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Gracias por venir para apoyar el Fondo potencial. 225 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Hola, señor Johnson. 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Oh, padre Reuben. Gracias. 227 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Todo el mundo viene de punta en blanco y glamuroso. 228 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 ¡Hola! 229 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Menos mal que te pillo a solas. 230 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Sé que estás de flor en flor, 231 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 pero solo quiero decirte que algunas personas 232 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 están un poco confusas 233 00:12:43,263 --> 00:12:47,059 acerca del propósito de este acto benéfico y no sé qué decirles. 234 00:12:47,059 --> 00:12:49,561 Pues está anunciado en todas partes. 235 00:12:49,561 --> 00:12:52,022 Queremos reunir 10 000 dólares para el Fondo Potencial, 236 00:12:52,022 --> 00:12:56,235 que ayudará a un adolescente especial a cumplir su potencial de Morpho. 237 00:12:56,235 --> 00:12:59,655 Claro. Ya veo la mariposa. 238 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Sólo estamos esperando llenarla. Pero ¿puedo hacerte una pregunta? 239 00:13:04,243 --> 00:13:06,203 Porque la gente me preguntará. 240 00:13:06,620 --> 00:13:07,746 ¿Qué adolescente especial? 241 00:13:07,746 --> 00:13:10,165 - Aun no lo tenemos - Ajá 242 00:13:10,165 --> 00:13:12,751 porque antes tenemos que reunir el dinero. 243 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 ¿Y tú eliges al agraciado? 244 00:13:17,840 --> 00:13:20,509 ¿Quién mejor que Cass para hacerlo? ¿O no? 245 00:13:20,509 --> 00:13:23,095 Piénsalo: un joven adolescente brillante 246 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 rezumando potencial por los cuatro costados. 247 00:13:25,472 --> 00:13:28,809 Esa soy yo, una adolescente que rezuma potencial. 248 00:13:29,977 --> 00:13:31,979 Cass, no puedes elegir a tu propia hija. 249 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Ya sabes lo que me he esforzado para evitar el nepotismo. 250 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Lo sé y no voy a elegir a Trina, ¿entendido? 251 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Pero quizá a alguna amiga, por ejemplo Savannah. ¿Verdad? 252 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 A Savannah le salió Francés. 253 00:13:46,285 --> 00:13:48,954 Piénsalo, ¿no sería estupendo que el pueblo apoyase a Savannah 254 00:13:48,954 --> 00:13:50,998 para que pueda ir a Francia? ¿Eh? 255 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 No quiero ir a Francia. 256 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 En fin, entonces otra persona. 257 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Esta noche está dedicada a la juventud de Deerfield. 258 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Se trata de animarlos para que sean lo que quieran ser 259 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 y vayan donde quieran ir 260 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 sin que les preocupe cómo van a pagarlo. 261 00:14:09,057 --> 00:14:11,894 Sí, a menos que quieran montar en góndola, 262 00:14:11,894 --> 00:14:14,771 que cuesta 20 dólares por una vuelta esta noche, 263 00:14:14,771 --> 00:14:16,690 pero tranquila, nadie quiere. 264 00:14:16,690 --> 00:14:18,275 Genial. Estupendo. 265 00:14:22,613 --> 00:14:25,365 Caramba, mírate con toda esa sangre de Cristo. 266 00:14:25,365 --> 00:14:27,534 - Hola. - También conocida como vino. 267 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Perdón, es un chiste malo de cura, pero mató al seminario. 268 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - ¿Seguro? - No. 269 00:14:35,250 --> 00:14:36,335 No. 270 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 No te he visto en el bar. 271 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 ¿Te sirven tragos extra generosos a escondidas en otro bar? 272 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 No. Es que he estado manteniendo la distancia. 273 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Después de la boda, me dejé arrastrar por la corriente. 274 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Estoy tomándome un descanso de la bebida. 275 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Lo entiendo perfectamente. Sí, eso suena muy sano. 276 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Solo quería decirte que lo pasé bien bebiendo contigo, 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 así que si alguna vez quieres venir para tomar una copa sin alcohol... 278 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Quizá acepte la oferta. 279 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 ¡Scusi! ¡Scusi por interrumpirles a todos! 280 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Es un gran placer presentarles 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 a la artífice del fondo potencial, 282 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 ¡Cassandra Hubbard! 283 00:15:30,472 --> 00:15:34,852 ¡Bravo! ¡Hurra! 284 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 ¡Bravo! 285 00:15:44,862 --> 00:15:46,405 - Gracias, Giorgio. - No hay de qué. 286 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO". 287 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Una palabra que la mayoría de nosotros desconocía hasta hace muy poco. 288 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Pero sin la que esta velada no habría sido posible. 289 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 No contaríamos con la música de Deirdre Seaford 290 00:16:05,799 --> 00:16:08,969 ni con las bellas velas de Cal Yang, 291 00:16:08,969 --> 00:16:13,473 ni con los centros de mesa de Biker Barry ni con la comida de Carl... 292 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 ¡Ni con el vestido sexy de Ellen! 293 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Hablando en serio, todo lo que veis esta noche 294 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 es obra de personas que persiguieron su potencial. 295 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Pero ¿qué hay de la nueva generación? 296 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Allá vamos. Claqueta... 297 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Claqueta. 298 00:16:43,212 --> 00:16:46,632 Sí. Una vez alguien me dijo que no tenía ningún potencial. 299 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Pues teletipo urgente: el tiro les salió por la culata. 300 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Madre mía. 301 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 La máquina morpho dirá que mi potencial es superestrella, 302 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 pero las auténticas estrellas son mis empleados. 303 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Anoche fue de primera, como siempre. 304 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Sobre todo tú, chef Carl. - Gracias, hijo. 305 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Oye, Chef Carl, ¿cuál es el especial de esta noche? 306 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Creo que cachas de ternera. 307 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Es el padre de Dusty. 308 00:17:18,704 --> 00:17:20,082 El tío estaba cuadrado. 309 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Le escribí una crítica buenísima a su agencia de modelos. 310 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Estoy muy orgulloso de ellos. 311 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Como dicen en Italia: "Ogni muro é una porta". 312 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 Cada muro es una puerta. 313 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Y como dice un servidor: "Las puertas son para romperse". 314 00:17:35,931 --> 00:17:40,143 Y como dice la Biblia: "El orgullo antecede a la destrucción". 315 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 ¿Quieres hablar de orgullo? 316 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Ese tío tiene un busto de sí mismo junto a su bañera. 317 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - ¿Has estado en su cuarto de baño? - Sí. 318 00:17:49,403 --> 00:17:52,322 - Nos enrollamos unas cuantas veces. - ¿En serio? 319 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 La última vez fue muy bochornoso. 320 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Se emocionó muchísimo tras la boda de Pat y Farid. 321 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 ¿Tras la boda? 322 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - No te enfadarás, ¿verdad? - No, 323 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 claro que no. 324 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Que sepas que con Giorgio solo es sexo 325 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 porque nosotros no somos... porque eres sacerdote. 326 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Soy perfectamente consciente de que soy sacerdote. 327 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Y no es para tanto. Solo estoy sorprendido. 328 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Demasiado cansado de pasar el día soñando. 329 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Sé que mucha gente andará preguntándose 330 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 por qué debería dar dinero al fondo potencial. 331 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Al fin y al cabo, yo tengo mis propios problemas. 332 00:18:29,610 --> 00:18:33,447 ¿Quieres que le dé dinero a un chaval que pretender ser meteorólogo? 333 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Pues enteraos de una cosa: 334 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 algún día ese chaval se convertirá en un hombre capaz de parar un meteorito 335 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 que podría golpear la Tierra y destruir a todos los humanos. 336 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Y esos 10 000 dólares que donaste no parecerán tanto. 337 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 A fin de cuentas, solo quiero que todos los niños lleguen... 338 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 a lo que yo. 339 00:19:00,516 --> 00:19:03,477 Pensé que te centrarías más en el fondo y en los chicos. 340 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 No, eso hago. Eso hago. Es que... espera. 341 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Espera a que repartamos los sobres de donaciones. 342 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Estarán repletos hasta el borde. Lo sé. 343 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Ya, aunque no lo sé. 344 00:19:16,073 --> 00:19:19,159 ¿Dónde está Dusty? ¿Cuánto se tarda en comprar hielo? 345 00:19:31,421 --> 00:19:35,592 Seguramente estaré infringiendo todas las normas del instituto, 346 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 pero esta grifa es de primera. 347 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 No sé si aún llamáis grifa si es que la palabra aún existe. 348 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Da igual. 349 00:19:44,560 --> 00:19:47,563 Jacob, si esta mota verde pegajosa te ayuda con tus ataques de pánico, 350 00:19:47,563 --> 00:19:51,567 digo que vueles alto, viejo pazguato. 351 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Bueno, sigo teniendo ansiedad, 352 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 pero esto me ayuda a bloquearla un poco, ya sabe. 353 00:20:00,576 --> 00:20:01,994 ¿Qué te causa ansiedad? 354 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Podemos hablar en serio si quieres. 355 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 No sé. 356 00:20:10,919 --> 00:20:13,130 Es que estaba saliendo con una chica. 357 00:20:13,422 --> 00:20:14,882 ¡Enhorabuena, cocodrilo! 358 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ya. Era un secreto, 359 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 pero decidimos terminar porque las cosas se complicaron mucho. 360 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Todo es una jodida complicación, ¿no? 361 00:20:28,103 --> 00:20:30,189 El mundo entero es complicado. 362 00:20:31,106 --> 00:20:35,819 Pero si encuentras a alguien con quien quieras estar, ese es un buen comienzo. 363 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Tengo la impresión de que últimamente Cass no me quiere cerca. 364 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Es como si me hubiera quedado pequeño para ella. 365 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Seguro que no es cierto. 366 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Es como si tuviera un montón de compartimentos secretos 367 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 que está comenzando a abrir 368 00:20:48,999 --> 00:20:52,044 y yo no tengo ningún compartimento secreto, Jacob. 369 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 O quizá sí... 370 00:20:56,632 --> 00:20:58,258 y solo me da miedo abrirlos 371 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 por lo que puede romperse si lo hago. 372 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Pero si no los abro, quizá pierda a Cass. 373 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Me compró un teremín por mi cumpleaños. 374 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Es un instrumento musical raro del copón. 375 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Es como si estuviera dándome un mensaje. 376 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - ¿Le preguntó por qué se lo regaló? - Sí. 377 00:21:20,155 --> 00:21:23,700 Le pareció que me vendría bien probar algo nuevo. 378 00:21:23,700 --> 00:21:26,328 Entonces quizá pensó que le vendría bien probar algo nuevo. 379 00:21:28,997 --> 00:21:30,415 ¿Es difícil de aprender? 380 00:21:31,625 --> 00:21:33,335 No sé, apenas lo que tocado. 381 00:21:33,335 --> 00:21:34,920 El matrimonio suena duro, 382 00:21:34,920 --> 00:21:36,922 si ella le obliga a hacer cosas sin parar... 383 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Sí. ¿Sabes qué? Es lo primero 384 00:21:38,715 --> 00:21:42,719 que recuerdo que me haya pedido hacer, y ni siquiera fue para ella. 385 00:21:42,719 --> 00:21:44,096 Fue un regalo para mí 386 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 junto a otros 39 regalos que pensó que me gustarían. 387 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Y apenas lo que tocado. 388 00:22:05,576 --> 00:22:08,996 - Escucha, mamá, no te asustes, - ¿Sí? 389 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - pero casi nadie está donando. - Ya lo veo. Trina, 390 00:22:13,333 --> 00:22:15,210 ¿qué problema tiene esta gente? 391 00:22:15,210 --> 00:22:19,298 Creo que muchas personas están ahorrando para sus propios potenciales 392 00:22:19,298 --> 00:22:22,217 y quizá pensaron que la donación era la entrada. 393 00:22:24,136 --> 00:22:25,262 Es todo culpa mía. 394 00:22:25,762 --> 00:22:28,223 ¿En qué estaría pensando? ¿En qué? 395 00:22:28,223 --> 00:22:29,892 ¿Por qué me apresuré tanto con esto? 396 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Es... vaya. - ¿Qué? 397 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Puedes dejar de sonreír, ¿quieres? 398 00:22:39,526 --> 00:22:41,069 Disculpa. 399 00:22:41,069 --> 00:22:42,905 Solo trato de pasarlo bien. 400 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Actúas como si fueras doña Perfecta y nada te hubiera salido mal nunca. 401 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 No he dicho una sola palabra, Cass. 402 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Fuiste bailarina de conjunto con ínfulas 403 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 cuyo mayor logro fue ser la de la tercera fila 404 00:22:55,584 --> 00:22:57,920 den un musical de cuarta de Broadway. Vete al carajo. 405 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 ¿Qué está pasando? 406 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 ¿Está llena la mariposa? 407 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Ni de lejos. Esto es un desastre. 408 00:23:03,759 --> 00:23:05,761 ¿Qué? Pero Cassie, esta noche... 409 00:23:05,761 --> 00:23:07,387 Se acabó, Giorgio. 410 00:23:08,889 --> 00:23:11,600 No. Mira a tu alrededor. Nadie está... Mira... 411 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Hola. Atención. ¿Qué pasa? 412 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 ¿Qué está pasando aquí? 413 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Parece ser que no estamos acercándonos a nuestro objetivo de la noche. 414 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Pero yo creo en Cass y creo en esta causa, 415 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 así que me comprometo a aportar 500 dólares de mi bolsillo 416 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - al fondo potencial. - Bien. 417 00:23:35,958 --> 00:23:39,127 ¿Quién se une a mí con su propio compromiso? 418 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Vamos, vamos. ¿Quién quiere? 419 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Vamos. - Te doy 100 dólares. 420 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 ¡Bien hecho, Beau! 421 00:23:48,178 --> 00:23:50,931 Por la camiseta con las firmas de los Rangers. 422 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Pues no está a la venta. 423 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 No me vaciles, el marco cuesta el doble. 424 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Ciento cincuenta. 425 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 ¡Vendida al hombre calvo! 426 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Una camiseta única e usada en un partido por 150 dólares. 427 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Cincuenta dólares por todas tus fotos. 428 00:24:14,162 --> 00:24:17,833 Vale. Bueno, no puedes quedártelas todas, pero llegaremos a un acuerdo. 429 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Sí. 430 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Unos 200 por la nevera para vino de tu cocina. 431 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 ¿La de mi casa? No, 300 como mínimo. 432 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Vendida por 200. - ¿Qué? 433 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 ¡De acuerdo! Sí. 434 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Sí, esto va de maravilla. 435 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 ¿Qué más queréis? Tengo muchos chismes de béisbol. 436 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 ¿Quién más? ¿Quién más quiere algo? 437 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Podéis comprar esa silla. Me he sentado en ella. 438 00:24:40,689 --> 00:24:42,316 ¡Ánimo, gente! 439 00:24:42,316 --> 00:24:44,693 Sí, muchas gracias por venir. 440 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Buena elección, Izzy. 441 00:24:48,780 --> 00:24:50,532 No fue una elección, Walter. 442 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Como alcaldesa estoy obligada a apoyar 443 00:24:53,243 --> 00:24:56,371 cualquier chorrada para la que recaudemos dinero. 444 00:24:56,371 --> 00:24:59,291 Y fíjate en Cass. Es una líder nata. 445 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Quizá siga tus pasos y se presente a las elecciones. 446 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Sobre mi puto cadáver. ¿Seguir mis pasos? 447 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Me quedan muchos pasos que dar, muchas gracias. 448 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Buenas noches. 449 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 ¿Qué pasa, Grizzy? ¿Puedo ofrecerte un último paseo? 450 00:25:16,475 --> 00:25:20,312 No, gracias, cielo, ¿y por qué eres la gondolera? 451 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Estoy desarrollando mi potencial. 452 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Pensé que te había salido alfarera. - Sí. 453 00:25:29,112 --> 00:25:32,157 Quería vacilar a Giorgio y ha sido la mar de fácil. 454 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - ¿La hiciste tú? - Sí. 455 00:25:35,035 --> 00:25:38,455 Jacob tenía unas en blanco y usé el cortador de vinilo de mi madre. 456 00:25:38,455 --> 00:25:40,666 Creo que incluso ella olvidó lo de alfarera. 457 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Sí, está en su momento de gloria, ¿verdad? 458 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Pero me alegro si quiere ponerse de punta en blanco 459 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 y jugar a pindonguear como una princesa con los solteros del pueblo por una noche. 460 00:25:57,599 --> 00:26:00,686 Aún me cuesta creer que hayas vendido todas tus cosas 461 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 No podríamos haber logrado nuestro objetivo sin ti. 462 00:26:06,275 --> 00:26:07,359 Salud. 463 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Ha sido una noche histórica. 464 00:26:10,779 --> 00:26:13,323 Y no solo porque hayamos tenido a nuestra primera gondolera 465 00:26:13,323 --> 00:26:15,117 en la historia de Giorgio's. 466 00:26:15,450 --> 00:26:18,579 Siempre dije que no lo haríamos aquí hasta que lo hicieran en Venecia. 467 00:26:18,579 --> 00:26:23,083 Creo que en Venecia ya lo hicieron hace tiempo. 468 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - No sé, nunca he estado allí. - Yo tampoco. 469 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Aunque siempre he querido ir. 470 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Ese semestre en Italia... Podría haberme quedado para siempre. 471 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 ¿Por qué no lo hiciste? 472 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Porque sentí que debía regresar por Dusty, ya sabes. 473 00:26:40,893 --> 00:26:45,063 Su madre estaba enferma y queríamos casarnos 474 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 para que asistiera a la boda antes de morir. 475 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Pero sobrevivió y me alegro. 476 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Y luego tuvimos a Trina y después... 477 00:26:54,031 --> 00:26:56,158 ¿Has visto la película Dos vidas en un instante 478 00:26:56,158 --> 00:26:58,035 con la actriz Gwyneth Paltrow? 479 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 No, pero sé de qué va. 480 00:27:03,707 --> 00:27:07,878 Me pregunto qué habría pasado si no hubiera sido jugador de hockey. 481 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Nunca te lo dije, pero... 482 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 cuando sufrí daños nerviosos permanentes en mi mano del palo... 483 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, ya me lo has dicho... - No, no. 484 00:27:19,306 --> 00:27:21,517 Lo que nunca te dije es por qué 485 00:27:22,184 --> 00:27:25,312 aquella noche estaba entrenando a tope en el gimnasio. 486 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 Fue porque me enteré de que Dusty y tú os casabais. 487 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 No sé, supongo que quería ahogar mi dolor, 488 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 pero sólo empeoró. 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,956 Cuando me salió la tarjeta que decía superestrella 490 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 me puse en plan: "Sí, ese soy yo, yo soy así". 491 00:27:49,586 --> 00:27:54,800 Pero la verdad es que hace mucho pero que mucho tiempo que no soy una superestrella. 492 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Llegué a mi punto más alto 493 00:28:00,681 --> 00:28:02,140 y luego renuncié a todo. 494 00:28:02,140 --> 00:28:06,687 Renuncié a ser un niño porque pensé que me convertiría en profesional y... 495 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 de repente todo se esfumó. 496 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Se desvaneció en un santiamén. 497 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Pero renunciaría a eso, 498 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 como he hecho con mi guante, mis camisetas y mis balones, 499 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 mis balones firmados, 500 00:28:20,868 --> 00:28:24,913 renunciaría a todo por una sola oportunidad de estar contigo, Cass. 501 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Oye. 502 00:28:37,217 --> 00:28:38,760 ¿Lista para volver a casa? 503 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Sí. Sí. 504 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Ya voy, cielo. 505 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Espera. Te ayudo a bajar. - No, Giorgio. 506 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Gr-Grazie. 507 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Hola. ¿Cómo fue todo? 508 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Nunca regresaste. 509 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Fuiste a por hielo y... me dejaste tirada. 510 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Lo siento. 511 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 No importa. No importa. Ni siquiera estoy enfadada. 512 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Es que te necesitaba mucho allí. 513 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Hola, Cass. No terminamos nuestra conversación, 514 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - pero... - Giorgio, no hace falta que digas más. 515 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Vale, pero Cass, debes saber que... - Giorgio, para ya. 516 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 No sigas. 517 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 MERCADO 518 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH 519 00:32:42,713 --> 00:32:44,715 Traducción: Antonio Golmar