1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
¡Bienvenidos a Casa Giorgio,
donde todos son mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Es cierto.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Mi restaurante, o ristorante en Italia
se basa en la familia.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Algún día me encantaría tener el mío,
cómo no.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Ver esta noche a la directora Pat
tan feliz aquí
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,628
me hizo pensar en el futuro...
7
00:00:44,628 --> 00:00:46,797
¿Alguna vez piensas en el futuro,
Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Intento no hacerlo.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,595
Ya. Supongo que el presente
también es fenomenal.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Pues ¿sabes qué te digo?
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,976
Me pirran estas visitas de amor nocturno
como el que no quiere la cosa.
12
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
La única pregunta es: ¿qué somos ahora?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
¿Novio y novia o ACDRs,
es decir amigos con derecho a roce? ¿O...?
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Me voy ya.
- Oh, claro.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Yo iba a decir lo mismo.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
EL PREMIO DE TU VIDA
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
El servicio de cenas de anoche
fue una vergüenza.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Hubo mesas sin cesta de pan
20
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
y unos copas rebosantes de vino
que me han costado un riñón.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Y Carl, los langostinos
estaban tan frescos
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
como mi calcetines de compresión
ProProtect tras correr 10 kilómetros.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
No es mi culpa que pidieras
langostinos congelados y pasados.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
¡Excusas!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
¿Sabéis quiénes no ponen excusas?
Las leyendas.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Por todo este restaurante hay fotos
27
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
y recuerdos de leyendas del deporte,
28
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
y todas tienen algo en común,
29
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
que resulta que es la regla número uno
aquí en Casa Giorgio.
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
¿Alguien recuerda cuál es esa regla?
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- ¿No te corras en la sopa minestrone?
- ¡Carácter!
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Y es lo que necesitamos
a espuertas en el acto de esta noche.
33
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Nos ha confiado este acontecimiento
nada menos que Cass Hubbard,
34
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
una mujer sumamente importante,
35
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
extremadamente inteligente
y extremadamente sensual.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,836
Como ya comentamos, todos luciréis
37
00:02:48,836 --> 00:02:51,505
polos que dicen pregúntame
por mi potencial,
38
00:02:51,505 --> 00:02:53,131
y para que no me pille de improviso
39
00:02:53,131 --> 00:02:55,551
que alguno tenga
un potencial extremadamente embarazoso,
40
00:02:55,551 --> 00:02:57,261
quiero ver vuestras tarjetas Morpho.
41
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fascista.
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
¡Me parto, Raymond! No soy fascista.
43
00:03:00,389 --> 00:03:04,017
Ahora, poneos en fila
para que inspeccione vuestras tarjetas.
44
00:03:04,017 --> 00:03:05,519
Voy.
45
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
Abogado. Muy bien.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,736
Agente inmobiliario. Aburrido, pero vale.
47
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}Cartógrafa. Llega un poco tarde
en la vida, pero no está mal.
48
00:03:25,747 --> 00:03:28,542
Chicle. ¿Te tocó chicle?
¿Qué significa eso?
49
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Ni idea.
50
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Ya. Pues para mí eso
no tiene nada de bueno.
51
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Esta noche te toca cocina, chicle.
52
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
¿Gondolera?
Pues que sepas que estoy cabreado, Trina.
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
¿Te tocó gondolera
y no pensabas decírmelo?
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Esta noche estás en el canal.
Y te lo mereces.
55
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
¡Cassandra Hubbard, habrase visto!
56
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Despampanante. ¿No te lo parece?
- Sí.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
¿Seguro que vas a estar cómoda con eso?
58
00:04:07,080 --> 00:04:09,374
¿Qué? No es cuestión de comodidad.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
sino de apoyar los potenciales
de los demás,
60
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
comenzando con Ellen, quien diseñó
esta bella obra de arte. Es que...
61
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Quita el hipo. Está claro
que para que llegues a Giorgio's,
62
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
voy a tener que atarte al techo del coche.
63
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Ya. Por cierto, ¿vas a ponerte eso?
64
00:04:23,263 --> 00:04:24,306
- ¿Esto?
65
00:04:24,640 --> 00:04:26,642
- Sí.
- ¿Granate de pies a cabeza?
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Sí. Está bien, ¿no?
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Pensé que debería compensar
con vino en dinero que me he gastado,
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
y eso provocaría
unos derramamientos inevitables,
69
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
así que decidí ponerme algo
70
00:04:35,692 --> 00:04:39,029
que escondiese bien las manchas.
71
00:04:39,029 --> 00:04:41,031
- Yo me ocupo, Cass.
- Gracias.
72
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
El objetivo de esta no es compensar
el dinero gastado,
73
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
sino recaudar fondos para una causa.
74
00:04:47,204 --> 00:04:49,790
Y de hecho, esperamos
que la gente done mucho más
75
00:04:49,790 --> 00:04:51,333
que los 100 dólares de la entrada.
76
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
¿Cómo dices?
Pensé que mi donación era el vestido.
77
00:04:54,711 --> 00:04:56,588
Tienes mucha gracia, Ellen.
78
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
¿Podrías volver a recordarme
adónde va el dinero?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Al fondo potencial.
80
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Hola, ¿esto está encendido?
81
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Sí, y ahí reside la confusión.
82
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
¿Por qué un fondo potencial?
¿No es uno de verdad?
83
00:05:08,058 --> 00:05:11,395
Es un fondo de verdad,
pero lo llamamos fondo potencial
84
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
porque apoyamos el potencial de la gente.
¿No está claro?
85
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Está muy claro.
- No sé.
86
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Escucha. Esto es muy importante para mí,
¿entendido?
87
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Sé que tienes tus reservas hacia Morpho,
88
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- pero ¿podrías hacerlo para apoyarme?
- Sí, claro. Por supuesto.
89
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- ¿Sí?
- Claro.
90
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
A menos que prefieras
atizar un saco de boxeo
91
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
y beber güisqui en el garaje de Beau.
92
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
No, no, prefiero...
Quiero ir y apoyarte al 100%.
93
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Al 100%. Me encanta.
94
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Como mínimo.
95
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Sí, tienes razón. Sí, me cambiaré.
96
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Seguro.
¿Sabes si hay algo recién planchado?
97
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
No. No importa.
Va a ser una noche estupenda.
98
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}CASA GIORGIO
99
00:05:50,934 --> 00:05:55,355
A PESAR DE NUESTROS PESARES
100
00:05:55,355 --> 00:05:59,359
¡Jo, jo! Eh, eh. Eh, eh, eh.
101
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Hola. ¡Caramba, carambita!
102
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Qué maravillosa bella donna de azul.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Oh. No sigas. Gracias.
104
00:06:11,413 --> 00:06:16,126
Dusty, perdona por ningunearte, pero estoy
abriendo la puerta a nuestra princesa.
105
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Parecías más tieso que un pollo congelado.
106
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Quizá no vieras
que estaba conduciendo el coche.
107
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Sí que me di cuenta,
y aquí no puedes aparcar, hermano.
108
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Esta noche sólo hay servicio
de aparcacoches.
109
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Oye, ¿puedes llevarte el coche de mi amigo
y llevarlo a la sección vip
110
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
al fondo, por favor? Gracias.
111
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
¿Al fondo? Aquí hay un montón
de plazas libres, amigo.
112
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Eh, escucha, Dust. Ven aquí corriendo.
- Voy.
113
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
- Ven corriendo.
- Un segundo.
114
00:06:36,855 --> 00:06:39,441
Escucha una cosa.
115
00:06:39,441 --> 00:06:40,817
Si quieres hacerme un favor...
116
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Va a ser que no.
- necesito que alguien vaya a por hielo.
117
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Lo haría, pero has mandado
mi coche al quinto pino.
118
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, por favor.
Tenemos que cooperar, ¿quieres?
119
00:06:50,327 --> 00:06:52,496
Creo que debemos hacer
todo lo humanamente posible
120
00:06:52,496 --> 00:06:54,831
para que esta noche sea
un éxito para Cass.
121
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
¿Qué me dices?
¿Puedes ser mi hombre de hielo?
122
00:07:03,382 --> 00:07:05,259
El hielo me viene al pelo.
123
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Iba a hacer un juego de palabras
con hielo y pelo,
124
00:07:08,637 --> 00:07:11,265
- pero no sé si tiene algún sentido.
- ¡Chicle!
125
00:07:11,265 --> 00:07:13,350
Acompaña a Dusty a buscar hielo.
126
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Llevaos su furgoneta. Está aquí.
127
00:07:15,561 --> 00:07:16,979
Entre las plazas vacías.
128
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Chicle, es una gala chaval. Una gala.
- Perdón. Perdón.
129
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
¿Cuál es la historia, Xander?
¿Por qué te llama chicle?
130
00:07:24,736 --> 00:07:27,531
- Es mi potencial en Morpho.
- No me digas.
131
00:07:28,156 --> 00:07:30,534
Sería un error en el sistema o algo así.
132
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Seguro que tu destino
es algo mejor que un chicle.
133
00:07:33,453 --> 00:07:35,706
Tengo 23 años y trabajo en Giorgio's.
134
00:07:35,706 --> 00:07:39,209
No sé qué quiere decir chicle,
pero no puede estar mal encaminado.
135
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Por cierto, soy Xander.
136
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Lo sé.
137
00:07:46,717 --> 00:07:50,762
Estuviste en mi clase de Historia europea.
Y yo te llamaba Xander a secas.
138
00:07:50,762 --> 00:07:53,390
Guay. No pensaba que se acordaría de mí.
139
00:07:53,390 --> 00:07:55,184
Claro que me acuerdo de ti.
140
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Siempre decías
que yo era el mejor profesor.
141
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Sí, pero creo que decía
que era mi profesor favorito.
142
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Que quiere decir el mejor, ¿verdad?
- Sí.
143
00:08:06,361 --> 00:08:09,364
No creo que aprendiera mucho,
pero usted era muy relajado.
144
00:08:09,364 --> 00:08:12,951
Vimos muchas películas
y sus exámenes eran de respuesta múltiple.
145
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
¿Sabes qué? El método no importa tanto
como los resultados.
146
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Mírate.
147
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Trabajando duro con Giorgio.
Ahorrando. ¿Es media jornada?
148
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Sí. Mi curro de verdad es la música.
149
00:08:24,463 --> 00:08:27,007
¡Ah! Genial. ¿Y eres bueno?
150
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Dígamelo usted.
151
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Sí. Todo lo hago yo.
152
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- ¿Es una persona?
- ¡Sí!
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Oh. ¡Dios mío!
154
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Menuda transformación.
155
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Me siento como si estuviera
en una bella piazza o algo así.
156
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
¿A que sí? Mi nonna es italiana.
157
00:08:57,246 --> 00:08:59,706
Incluso he cerrado la galería para ti.
158
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
No. Eso...
159
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
¿Eso es un violín de verdad?
160
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hola, cielo.
161
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Cuando viví en Italia,
162
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
parecía que siempre había algún violín...
163
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Sonando en una plaza.
Lo recuerdo, lo recuerdo.
164
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Ahora, presta atención, Cassie,
este es el punto fuerte.
165
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Recuerdo que dijiste que comías helados
a diario en Italia, ¿no?
166
00:09:26,525 --> 00:09:30,153
Creo que tu favorito
era el de stracciatella, ¿no es así?
167
00:09:30,153 --> 00:09:31,238
Sí.
168
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
¡Giorgio, Giorgio!
169
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Veo que has estado escuchándome.
170
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
¿Cómo no iba a hacerlo, Cass? ¿Cómo no?
171
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
¿Es una receta de la familia o...?
172
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
No, no. Cuando yo era niño
no teníamos nada así.
173
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Mi familia es puertorriqueña,
pero a mi padrastro, Rocco Giorgio,
174
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
le encantaba.
175
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
¿Cómo?
¿Te pusiste el nombre de tu padrastro?
176
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Sí, pero solo el apellido. Nunca conocí
a mi padre biológico, así que...
177
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Yo tampoco.
178
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
¿No conociste a mi padre biológico?
179
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- No, no conocí al mío.
- ¡Tu padre!
180
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Vale, eso tiene sent...
Eso tiene sentido.
181
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Estaba... lo siento.
Menuda jodienda, ¿no crees?
182
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Porque...
183
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
¿Qué persona abandona a un bebé?
184
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Por eso estoy tan agradecido
a mi padrastro Rocco,
185
00:10:16,950 --> 00:10:19,453
porque él fue quien me crio.
186
00:10:19,995 --> 00:10:25,167
Quizá por eso se llaman padrastros, ¿no?
Porque salen al paso de los malos padres.
187
00:10:25,167 --> 00:10:28,587
Nada haría sentir a Rocco más orgulloso
que verme de defensa en hockey
188
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
o comer un platazo de pasta con judías.
189
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Se quedaría...
190
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Es...
191
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
En fin. Se acabó la terapia barata.
192
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Están llegando los invitados.
193
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
¿Qué te parece que convirtamos esto
en una noche memorable?
194
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
¿De acuerdo?
195
00:10:52,653 --> 00:10:54,446
Hola.
196
00:10:54,446 --> 00:10:55,739
Hola, señor Hubbard.
197
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Y Xander.
- ¿Qué tal, tío?
198
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Necesitamos hielo.
199
00:10:59,076 --> 00:11:01,954
Perdón. Trina nos lo ha comprado ya.
200
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Necesitarían más
en el acto benéfico de Giorgio's.
201
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
No, no. No es posible
202
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
porque Giorgio nos ha mandado aquí
para el hielo.
203
00:11:08,710 --> 00:11:11,046
Esto va a sonar a teoría
de la conspiración demencial,
204
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
pero ¿cree que Giorgio nos mandó aquí
para tirarle los tejos a su mujer?
205
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
¡No!
206
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio puede tirarle
las tejas a Cass el día entero,
207
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
porque ella nunca le correspondería.
208
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
No cuando tiene un profesor/silbador
en casa, ¿no crees?
209
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Desde luego.
210
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Aunque hacían buena pareja, ¿no?
211
00:11:30,023 --> 00:11:33,193
Él siempre ha estado obsesionado con ella.
Y creo que a ella le gusta eso.
212
00:11:33,193 --> 00:11:35,612
Y estoy descubriendo gracias
a pruebas recientes
213
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
que quizá ni siquiera sea
un buen profesor.
214
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Una preguntita, chicos:
215
00:11:43,871 --> 00:11:45,914
¿alguna vez tenéis la sensación
216
00:11:45,914 --> 00:11:49,084
de que hubiera un pie grande y pesando
sobre vuestro pecho?
217
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Creo que es sólo ansiedad, señor Hubbard.
A mí me pasa mucho.
218
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
¿Debería ir al médico?
219
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Yo no se lo recomendaría.
En mi caso, fumo un montón de hierba.
220
00:12:00,470 --> 00:12:01,805
¿Quiere que llame a mi camello?
221
00:12:04,850 --> 00:12:06,977
Vale. Entendido, llamo a mi camello.
222
00:12:13,358 --> 00:12:14,651
Hola, soy tu camello.
223
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Muchas gracias por venir.
224
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Gracias por venir para apoyar
el Fondo potencial.
225
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Hola, señor Johnson.
226
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Oh, padre Reuben. Gracias.
227
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Todo el mundo viene de punta en blanco
y glamuroso.
228
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
¡Hola!
229
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Menos mal que te pillo a solas.
230
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Sé que estás de flor en flor,
231
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
pero solo quiero decirte
que algunas personas
232
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
están un poco confusas
233
00:12:43,263 --> 00:12:47,059
acerca del propósito de este acto benéfico
y no sé qué decirles.
234
00:12:47,059 --> 00:12:49,561
Pues está anunciado en todas partes.
235
00:12:49,561 --> 00:12:52,022
Queremos reunir 10 000 dólares
para el Fondo Potencial,
236
00:12:52,022 --> 00:12:56,235
que ayudará a un adolescente especial
a cumplir su potencial de Morpho.
237
00:12:56,235 --> 00:12:59,655
Claro. Ya veo la mariposa.
238
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Sólo estamos esperando llenarla.
Pero ¿puedo hacerte una pregunta?
239
00:13:04,243 --> 00:13:06,203
Porque la gente me preguntará.
240
00:13:06,620 --> 00:13:07,746
¿Qué adolescente especial?
241
00:13:07,746 --> 00:13:10,165
- Aun no lo tenemos
- Ajá
242
00:13:10,165 --> 00:13:12,751
porque antes tenemos que reunir el dinero.
243
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
¿Y tú eliges al agraciado?
244
00:13:17,840 --> 00:13:20,509
¿Quién mejor que Cass para hacerlo? ¿O no?
245
00:13:20,509 --> 00:13:23,095
Piénsalo: un joven adolescente brillante
246
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
rezumando potencial
por los cuatro costados.
247
00:13:25,472 --> 00:13:28,809
Esa soy yo, una adolescente
que rezuma potencial.
248
00:13:29,977 --> 00:13:31,979
Cass, no puedes elegir a tu propia hija.
249
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Ya sabes lo que me he esforzado
para evitar el nepotismo.
250
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Lo sé y no voy a elegir a Trina,
¿entendido?
251
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Pero quizá a alguna amiga,
por ejemplo Savannah. ¿Verdad?
252
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
A Savannah le salió Francés.
253
00:13:46,285 --> 00:13:48,954
Piénsalo, ¿no sería estupendo
que el pueblo apoyase a Savannah
254
00:13:48,954 --> 00:13:50,998
para que pueda ir a Francia? ¿Eh?
255
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
No quiero ir a Francia.
256
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
En fin, entonces otra persona.
257
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Esta noche está dedicada
a la juventud de Deerfield.
258
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Se trata de animarlos para que sean
lo que quieran ser
259
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
y vayan donde quieran ir
260
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
sin que les preocupe cómo van a pagarlo.
261
00:14:09,057 --> 00:14:11,894
Sí, a menos que quieran montar en góndola,
262
00:14:11,894 --> 00:14:14,771
que cuesta 20 dólares
por una vuelta esta noche,
263
00:14:14,771 --> 00:14:16,690
pero tranquila, nadie quiere.
264
00:14:16,690 --> 00:14:18,275
Genial. Estupendo.
265
00:14:22,613 --> 00:14:25,365
Caramba, mírate con toda
esa sangre de Cristo.
266
00:14:25,365 --> 00:14:27,534
- Hola.
- También conocida como vino.
267
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Perdón, es un chiste malo de cura,
pero mató al seminario.
268
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- ¿Seguro?
- No.
269
00:14:35,250 --> 00:14:36,335
No.
270
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
No te he visto en el bar.
271
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
¿Te sirven tragos extra generosos
a escondidas en otro bar?
272
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
No. Es que he estado manteniendo
la distancia.
273
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Después de la boda,
me dejé arrastrar por la corriente.
274
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Estoy tomándome un descanso de la bebida.
275
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Lo entiendo perfectamente.
Sí, eso suena muy sano.
276
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Solo quería decirte
que lo pasé bien bebiendo contigo,
277
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
así que si alguna vez quieres venir
para tomar una copa sin alcohol...
278
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Quizá acepte la oferta.
279
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
¡Scusi! ¡Scusi por interrumpirles a todos!
280
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Es un gran placer presentarles
281
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
a la artífice del fondo potencial,
282
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
¡Cassandra Hubbard!
283
00:15:30,472 --> 00:15:34,852
¡Bravo! ¡Hurra!
284
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
¡Bravo!
285
00:15:44,862 --> 00:15:46,405
- Gracias, Giorgio.
- No hay de qué.
286
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO".
287
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Una palabra que la mayoría de nosotros
desconocía hasta hace muy poco.
288
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Pero sin la que esta velada
no habría sido posible.
289
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
No contaríamos
con la música de Deirdre Seaford
290
00:16:05,799 --> 00:16:08,969
ni con las bellas velas de Cal Yang,
291
00:16:08,969 --> 00:16:13,473
ni con los centros de mesa de Biker Barry
ni con la comida de Carl...
292
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
¡Ni con el vestido sexy de Ellen!
293
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Hablando en serio,
todo lo que veis esta noche
294
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
es obra de personas
que persiguieron su potencial.
295
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Pero ¿qué hay de la nueva generación?
296
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Allá vamos. Claqueta...
297
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Claqueta.
298
00:16:43,212 --> 00:16:46,632
Sí. Una vez alguien me dijo
que no tenía ningún potencial.
299
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Pues teletipo urgente:
el tiro les salió por la culata.
300
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Madre mía.
301
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
La máquina morpho
dirá que mi potencial es superestrella,
302
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
pero las auténticas estrellas
son mis empleados.
303
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Anoche fue de primera, como siempre.
304
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Sobre todo tú, chef Carl.
- Gracias, hijo.
305
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Oye, Chef Carl,
¿cuál es el especial de esta noche?
306
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Creo que cachas de ternera.
307
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Es el padre de Dusty.
308
00:17:18,704 --> 00:17:20,082
El tío estaba cuadrado.
309
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Le escribí una crítica buenísima
a su agencia de modelos.
310
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Estoy muy orgulloso de ellos.
311
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Como dicen en Italia:
"Ogni muro é una porta".
312
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
Cada muro es una puerta.
313
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Y como dice un servidor:
"Las puertas son para romperse".
314
00:17:35,931 --> 00:17:40,143
Y como dice la Biblia:
"El orgullo antecede a la destrucción".
315
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
¿Quieres hablar de orgullo?
316
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Ese tío tiene un busto
de sí mismo junto a su bañera.
317
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- ¿Has estado en su cuarto de baño?
- Sí.
318
00:17:49,403 --> 00:17:52,322
- Nos enrollamos unas cuantas veces.
- ¿En serio?
319
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
La última vez fue muy bochornoso.
320
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Se emocionó muchísimo
tras la boda de Pat y Farid.
321
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
¿Tras la boda?
322
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- No te enfadarás, ¿verdad?
- No,
323
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
claro que no.
324
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Que sepas que con Giorgio solo es sexo
325
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
porque nosotros no somos...
porque eres sacerdote.
326
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Soy perfectamente consciente
de que soy sacerdote.
327
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Y no es para tanto.
Solo estoy sorprendido.
328
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Demasiado cansado de pasar el día soñando.
329
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Sé que mucha gente andará preguntándose
330
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
por qué debería dar dinero
al fondo potencial.
331
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Al fin y al cabo,
yo tengo mis propios problemas.
332
00:18:29,610 --> 00:18:33,447
¿Quieres que le dé dinero a un chaval
que pretender ser meteorólogo?
333
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Pues enteraos de una cosa:
334
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
algún día ese chaval se convertirá
en un hombre capaz de parar un meteorito
335
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
que podría golpear la Tierra
y destruir a todos los humanos.
336
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Y esos 10 000 dólares que
donaste no parecerán tanto.
337
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
A fin de cuentas,
solo quiero que todos los niños lleguen...
338
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
a lo que yo.
339
00:19:00,516 --> 00:19:03,477
Pensé que te centrarías más en el fondo
y en los chicos.
340
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
No, eso hago. Eso hago. Es que... espera.
341
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Espera a que repartamos
los sobres de donaciones.
342
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Estarán repletos hasta el borde. Lo sé.
343
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Ya, aunque no lo sé.
344
00:19:16,073 --> 00:19:19,159
¿Dónde está Dusty?
¿Cuánto se tarda en comprar hielo?
345
00:19:31,421 --> 00:19:35,592
Seguramente estaré infringiendo
todas las normas del instituto,
346
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
pero esta grifa es de primera.
347
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
No sé si aún llamáis grifa
si es que la palabra aún existe.
348
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Da igual.
349
00:19:44,560 --> 00:19:47,563
Jacob, si esta mota verde pegajosa
te ayuda con tus ataques de pánico,
350
00:19:47,563 --> 00:19:51,567
digo que vueles alto, viejo pazguato.
351
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Bueno, sigo teniendo ansiedad,
352
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
pero esto me ayuda a bloquearla
un poco, ya sabe.
353
00:20:00,576 --> 00:20:01,994
¿Qué te causa ansiedad?
354
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Podemos hablar en serio si quieres.
355
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
No sé.
356
00:20:10,919 --> 00:20:13,130
Es que estaba saliendo con una chica.
357
00:20:13,422 --> 00:20:14,882
¡Enhorabuena, cocodrilo!
358
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ya. Era un secreto,
359
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
pero decidimos terminar porque las cosas
se complicaron mucho.
360
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Todo es una jodida complicación, ¿no?
361
00:20:28,103 --> 00:20:30,189
El mundo entero es complicado.
362
00:20:31,106 --> 00:20:35,819
Pero si encuentras a alguien con quien
quieras estar, ese es un buen comienzo.
363
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Tengo la impresión de que últimamente
Cass no me quiere cerca.
364
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Es como si me hubiera quedado
pequeño para ella.
365
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Seguro que no es cierto.
366
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Es como si tuviera
un montón de compartimentos secretos
367
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
que está comenzando a abrir
368
00:20:48,999 --> 00:20:52,044
y yo no tengo
ningún compartimento secreto, Jacob.
369
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
O quizá sí...
370
00:20:56,632 --> 00:20:58,258
y solo me da miedo abrirlos
371
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
por lo que puede romperse si lo hago.
372
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Pero si no los abro, quizá pierda a Cass.
373
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Me compró un teremín por mi cumpleaños.
374
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Es un instrumento musical raro del copón.
375
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Es como si estuviera dándome un mensaje.
376
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- ¿Le preguntó por qué se lo regaló?
- Sí.
377
00:21:20,155 --> 00:21:23,700
Le pareció que me vendría bien
probar algo nuevo.
378
00:21:23,700 --> 00:21:26,328
Entonces quizá pensó
que le vendría bien probar algo nuevo.
379
00:21:28,997 --> 00:21:30,415
¿Es difícil de aprender?
380
00:21:31,625 --> 00:21:33,335
No sé, apenas lo que tocado.
381
00:21:33,335 --> 00:21:34,920
El matrimonio suena duro,
382
00:21:34,920 --> 00:21:36,922
si ella le obliga a hacer
cosas sin parar...
383
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Sí. ¿Sabes qué? Es lo primero
384
00:21:38,715 --> 00:21:42,719
que recuerdo que me haya pedido hacer,
y ni siquiera fue para ella.
385
00:21:42,719 --> 00:21:44,096
Fue un regalo para mí
386
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
junto a otros 39 regalos que pensó
que me gustarían.
387
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Y apenas lo que tocado.
388
00:22:05,576 --> 00:22:08,996
- Escucha, mamá, no te asustes,
- ¿Sí?
389
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- pero casi nadie está donando.
- Ya lo veo. Trina,
390
00:22:13,333 --> 00:22:15,210
¿qué problema tiene esta gente?
391
00:22:15,210 --> 00:22:19,298
Creo que muchas personas están ahorrando
para sus propios potenciales
392
00:22:19,298 --> 00:22:22,217
y quizá pensaron que la donación
era la entrada.
393
00:22:24,136 --> 00:22:25,262
Es todo culpa mía.
394
00:22:25,762 --> 00:22:28,223
¿En qué estaría pensando? ¿En qué?
395
00:22:28,223 --> 00:22:29,892
¿Por qué me apresuré tanto con esto?
396
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Es... vaya.
- ¿Qué?
397
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Puedes dejar de sonreír, ¿quieres?
398
00:22:39,526 --> 00:22:41,069
Disculpa.
399
00:22:41,069 --> 00:22:42,905
Solo trato de pasarlo bien.
400
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Actúas como si fueras doña Perfecta
y nada te hubiera salido mal nunca.
401
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
No he dicho una sola palabra, Cass.
402
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Fuiste bailarina de conjunto con ínfulas
403
00:22:52,539 --> 00:22:55,584
cuyo mayor logro
fue ser la de la tercera fila
404
00:22:55,584 --> 00:22:57,920
den un musical de cuarta
de Broadway. Vete al carajo.
405
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
¿Qué está pasando?
406
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
¿Está llena la mariposa?
407
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Ni de lejos. Esto es un desastre.
408
00:23:03,759 --> 00:23:05,761
¿Qué? Pero Cassie, esta noche...
409
00:23:05,761 --> 00:23:07,387
Se acabó, Giorgio.
410
00:23:08,889 --> 00:23:11,600
No. Mira a tu alrededor.
Nadie está... Mira...
411
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Hola. Atención. ¿Qué pasa?
412
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
¿Qué está pasando aquí?
413
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Parece ser que no estamos acercándonos
a nuestro objetivo de la noche.
414
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Pero yo creo en Cass y creo en esta causa,
415
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
así que me comprometo
a aportar 500 dólares de mi bolsillo
416
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- al fondo potencial.
- Bien.
417
00:23:35,958 --> 00:23:39,127
¿Quién se une a mí
con su propio compromiso?
418
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Vamos, vamos. ¿Quién quiere?
419
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Vamos.
- Te doy 100 dólares.
420
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
¡Bien hecho, Beau!
421
00:23:48,178 --> 00:23:50,931
Por la camiseta
con las firmas de los Rangers.
422
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Pues no está a la venta.
423
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
No me vaciles, el marco cuesta el doble.
424
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Ciento cincuenta.
425
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
¡Vendida al hombre calvo!
426
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Una camiseta única e usada
en un partido por 150 dólares.
427
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Cincuenta dólares por todas tus fotos.
428
00:24:14,162 --> 00:24:17,833
Vale. Bueno, no puedes quedártelas todas,
pero llegaremos a un acuerdo.
429
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Sí.
430
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Unos 200 por la nevera
para vino de tu cocina.
431
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
¿La de mi casa? No, 300 como mínimo.
432
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Vendida por 200.
- ¿Qué?
433
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
¡De acuerdo! Sí.
434
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Sí, esto va de maravilla.
435
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
¿Qué más queréis?
Tengo muchos chismes de béisbol.
436
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
¿Quién más? ¿Quién más quiere algo?
437
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Podéis comprar esa silla.
Me he sentado en ella.
438
00:24:40,689 --> 00:24:42,316
¡Ánimo, gente!
439
00:24:42,316 --> 00:24:44,693
Sí, muchas gracias por venir.
440
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Buena elección, Izzy.
441
00:24:48,780 --> 00:24:50,532
No fue una elección, Walter.
442
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Como alcaldesa estoy obligada a apoyar
443
00:24:53,243 --> 00:24:56,371
cualquier chorrada
para la que recaudemos dinero.
444
00:24:56,371 --> 00:24:59,291
Y fíjate en Cass. Es una líder nata.
445
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Quizá siga tus pasos
y se presente a las elecciones.
446
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Sobre mi puto cadáver. ¿Seguir mis pasos?
447
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Me quedan muchos pasos
que dar, muchas gracias.
448
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Buenas noches.
449
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
¿Qué pasa, Grizzy?
¿Puedo ofrecerte un último paseo?
450
00:25:16,475 --> 00:25:20,312
No, gracias, cielo,
¿y por qué eres la gondolera?
451
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Estoy desarrollando mi potencial.
452
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Pensé que te había salido alfarera.
- Sí.
453
00:25:29,112 --> 00:25:32,157
Quería vacilar a Giorgio
y ha sido la mar de fácil.
454
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- ¿La hiciste tú?
- Sí.
455
00:25:35,035 --> 00:25:38,455
Jacob tenía unas en blanco
y usé el cortador de vinilo de mi madre.
456
00:25:38,455 --> 00:25:40,666
Creo que incluso
ella olvidó lo de alfarera.
457
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Sí, está en su momento de gloria, ¿verdad?
458
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Pero me alegro si quiere ponerse
de punta en blanco
459
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
y jugar a pindonguear como una princesa
con los solteros del pueblo por una noche.
460
00:25:57,599 --> 00:26:00,686
Aún me cuesta creer
que hayas vendido todas tus cosas
461
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
No podríamos haber logrado
nuestro objetivo sin ti.
462
00:26:06,275 --> 00:26:07,359
Salud.
463
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Ha sido una noche histórica.
464
00:26:10,779 --> 00:26:13,323
Y no solo porque hayamos tenido
a nuestra primera gondolera
465
00:26:13,323 --> 00:26:15,117
en la historia de Giorgio's.
466
00:26:15,450 --> 00:26:18,579
Siempre dije que no lo haríamos aquí
hasta que lo hicieran en Venecia.
467
00:26:18,579 --> 00:26:23,083
Creo que en Venecia
ya lo hicieron hace tiempo.
468
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- No sé, nunca he estado allí.
- Yo tampoco.
469
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Aunque siempre he querido ir.
470
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Ese semestre en Italia...
Podría haberme quedado para siempre.
471
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
¿Por qué no lo hiciste?
472
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Porque sentí que debía regresar por Dusty,
ya sabes.
473
00:26:40,893 --> 00:26:45,063
Su madre estaba enferma
y queríamos casarnos
474
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
para que asistiera
a la boda antes de morir.
475
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Pero sobrevivió y me alegro.
476
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Y luego tuvimos a Trina y después...
477
00:26:54,031 --> 00:26:56,158
¿Has visto la película
Dos vidas en un instante
478
00:26:56,158 --> 00:26:58,035
con la actriz Gwyneth Paltrow?
479
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
No, pero sé de qué va.
480
00:27:03,707 --> 00:27:07,878
Me pregunto qué habría pasado
si no hubiera sido jugador de hockey.
481
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Nunca te lo dije, pero...
482
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
cuando sufrí daños nerviosos permanentes
en mi mano del palo...
483
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, ya me lo has dicho...
- No, no.
484
00:27:19,306 --> 00:27:21,517
Lo que nunca te dije es por qué
485
00:27:22,184 --> 00:27:25,312
aquella noche estaba entrenando
a tope en el gimnasio.
486
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
Fue porque me enteré de que
Dusty y tú os casabais.
487
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
No sé, supongo que quería ahogar mi dolor,
488
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
pero sólo empeoró.
489
00:27:40,953 --> 00:27:43,956
Cuando me salió la tarjeta
que decía superestrella
490
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
me puse en plan:
"Sí, ese soy yo, yo soy así".
491
00:27:49,586 --> 00:27:54,800
Pero la verdad es que hace mucho pero que
mucho tiempo que no soy una superestrella.
492
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Llegué a mi punto más alto
493
00:28:00,681 --> 00:28:02,140
y luego renuncié a todo.
494
00:28:02,140 --> 00:28:06,687
Renuncié a ser un niño porque pensé
que me convertiría en profesional y...
495
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
de repente todo se esfumó.
496
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Se desvaneció en un santiamén.
497
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Pero renunciaría a eso,
498
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
como he hecho con mi guante,
mis camisetas y mis balones,
499
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
mis balones firmados,
500
00:28:20,868 --> 00:28:24,913
renunciaría a todo por una sola
oportunidad de estar contigo, Cass.
501
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Oye.
502
00:28:37,217 --> 00:28:38,760
¿Lista para volver a casa?
503
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Sí. Sí.
504
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Ya voy, cielo.
505
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Espera. Te ayudo a bajar.
- No, Giorgio.
506
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Gr-Grazie.
507
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Hola. ¿Cómo fue todo?
508
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Nunca regresaste.
509
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Fuiste a por hielo y... me dejaste tirada.
510
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Lo siento.
511
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
No importa. No importa.
Ni siquiera estoy enfadada.
512
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Es que te necesitaba mucho allí.
513
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Hola, Cass. No terminamos
nuestra conversación,
514
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- pero...
- Giorgio, no hace falta que digas más.
515
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Vale, pero Cass, debes saber que...
- Giorgio, para ya.
516
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
No sigas.
517
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
MERCADO
518
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BASADA EN EL LIBRO DE M.O. WALSH
519
00:32:42,713 --> 00:32:44,715
Traducción:
Antonio Golmar