1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Καλώς ήρθατε στου Τζόρτζιο,
όπου όλοι είναι μι φαμίλια.
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Ισχύει.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Το εστιατόριό μου, ή ρεστοράντε
στα ιταλιάνικα, αγαπά την οικογένεια.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Θα ήθελα πολύ κάποτε
να κάνω κι εγώ τη δική μου.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Βλέποντας απόψε τη διευθύντρια Πατ
να είναι τόσο χαρούμενη,
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
σκέφτηκα το μέλλον.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Εσύ σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον,
Χάνα-Μπανάνα;
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Ναι. Μάλλον επειδή το παρόν
είναι τόσο ωραίο.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Πρέπει να σου πω
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
πως μ' αρέσουν οι βραδινές επισκέψεις
για να κάνουμε έρωτα.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Το ερώτημα είναι, πού βρισκόμαστε;
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Είμαστε ζευγάρι, είμαστε ΦΜΠ,
δηλαδή φίλοι με προνόμια, ή...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Εγώ φεύγω.
- Ναι, βεβαίως.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Μάμα μία.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
Το χθεσινό σερβίρισμα ήταν ντροπιαστικό.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Υπήρχαν τραπέζια χωρίς ψωμί,
20
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
ξέχειλα ποτήρια κρασί
που μου κόστισαν ένα νεφρό.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Και, Καρλ, οι γαρίδες πανέ
είχαν τη φρεσκάδα
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
της αθλητικής μου κάλτσας
μετά από 10 χλμ. τρέξιμο.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Εσύ παρήγγειλες μπαγιάτικες
κατεψυγμένες γαρίδες.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Δικαιολογίες!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Ξέρεις ποιοι δεν λένε δικαιολογίες;
Οι θρύλοι.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Παντού στο εστιατόριο
θα βρείτε φωτογραφίες
27
00:02:12,799 --> 00:02:19,056
και ενθύμια από θρύλους του αθλητισμού
που όλοι τους έχουν ένα κοινό.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Το οποίο συμβαίνει να αποτελεί
τον νούμερο ένα κανόνα εδώ στου Τζόρτζιο.
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Θυμάται κανείς ποιος κανόνας είναι;
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Να μη χύνεις στη μινεστρόνε;
- Ο χαρακτήρας!
31
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Και θα τον χρειαστούμε πάρα πολύ
στον αποψινό έρανο.
32
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Αυτήν την εκδήλωση
μας την εμπιστεύτηκε η Κας Χάμπαρντ,
33
00:02:38,283 --> 00:02:45,123
μια γυναίκα άκρως σημαντική,
άκρως ευφυής και άκρως αισθησιακή.
34
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Λοιπόν, όπως έχουμε πει,
θα φοράτε όλοι σας
35
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
μπλουζάκια πόλο
που θα γράφουν "Ρώτα την κλίση μου".
36
00:02:51,505 --> 00:02:55,634
Για να μην αιφνιδιαστώ αν ένας από σας
έχει μια άκρως ντροπιαστική κλίση,
37
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
ζήτησα να δω τις κάρτες σας.
38
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Φασίστα.
39
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Πολύ αστείο, Ρέιμοντ. Δεν είμαι φασίστας.
40
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Μπείτε τώρα στη γραμμή
για να ελέγξω τις κάρτες σας.
41
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Εντάξει.
42
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Δικηγόρος". Εντάξει.
43
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Μεσίτης ακινήτων". Βαρετό, αλλά εντάξει.
44
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Χαρτογράφος".
Λίγο ξεπερασμένο, αλλά εντάξει.
45
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Τσίχλα". Σου έβγαλε "Τσίχλα";
Τι σημαίνει;
46
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Δεν έχω ιδέα.
47
00:03:29,751 --> 00:03:33,255
Ναι, εντάξει. Για μένα είναι νο μπουένο.
Δουλεύεις πίσω απόψε, Τσίχλα.
48
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Γονδολιέρισσα";
Αυτό με εκνευρίζει, Τρίνα!
49
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Σου έβγαλε "Γονδολιέρισσα"
και δεν θα μου το έλεγες;
50
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Θα είσαι στο κανάλι απόψε. Και το αξίζεις.
51
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Κασάντρα Χάμπαρντ, τι ωραία που είσαι!
52
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Εκθαμβωτική δεν είναι;
- Ναι.
53
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Είσαι σίγουρη ότι θα είσαι άνετα με αυτό;
54
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Το θέμα δεν είναι η άνεση.
55
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Το θέμα είναι να στηρίξουμε
τα ταλέντα των ανθρώπων.
56
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Ξεκινώντας από την Έλεν,
που σχεδίασε αυτό το έργο τέχνης.
57
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Είναι συγκλονιστικό.
Αλλά για να πας στου Τζόρτζιο
58
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
θα σε δέσω στην οροφή του αυτοκινήτου.
59
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Κάτσε. Εσύ αυτό θα φορέσεις;
60
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Αυτό;
61
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Ναι.
- Μπορντό πάνω κάτω;
62
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Ναι, ωραίο δεν είναι;
63
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Σκέφτηκα να πιω σε κρασί
όσα θα πληρώσω απόψε,
64
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
πράγμα που θα οδηγήσει
αναπόφευκτα σε λεκέδες,
65
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
άρα φρόντισα να φορέσω
66
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
- κάτι που θα κρύβει τους λεκέδες.
- Ντάστι...
67
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Αναλαμβάνω εγώ, Κας.
- Ευχαριστώ.
68
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Το αποψινό δεν έχει να κάνει
με το πόσο θα πληρώσεις.
69
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Απόψε συγκεντρώνουμε χρήματα
για έναν σκοπό.
70
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
Και ελπίζουμε ότι ο κόσμος
θα δώσει πολύ περισσότερα
71
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
από τα $100 του εισιτηρίου.
72
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Αλήθεια; Η συνεισφορά μου είναι το φόρεμα.
73
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Είσαι πολύ αστεία, Έλεν.
74
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Παρεμπιπτόντως, μου θυμίζεις ξανά
πού πάνε τα χρήματα;
75
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Στο Ταμείο Κλίσης.
76
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Ναι; Λειτουργεί αυτό;
77
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Ναι, εκεί είναι το μπέρδεμα.
78
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Είναι ταμείο με κλίση;
Δεν είναι κανονικό ταμείο;
79
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Κανονικό ταμείο είναι.
80
00:05:09,560 --> 00:05:12,980
Ονομάζεται "Ταμείο Κλίσης" επειδή
υποστηρίζουμε τις κλίσεις των άλλων.
81
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Δεν είναι σαφές;
82
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Εγώ το βρίσκω σαφές.
- Δεν ξέρω.
83
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Άκου. Είναι πολύ σημαντικό για μένα.
84
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Ξέρω ότι έχεις κάποια θέματα με το ΜΟΡΦΟ,
85
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- αλλά δεν μπορείς να με στηρίξεις;
- Ναι, όχι, φυσικά.
86
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Ναι;
- Φυσικά.
87
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Εκτός αν προτιμάς
να χτυπάς τον σάκο του μποξ
88
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
και να πίνεις στο γκαράζ του Μπο.
89
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Όχι. Εδώ θέλω να είμαι,
να σε στηρίζω 100%.
90
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
100%. Μ' αρέσει.
91
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Τουλάχιστον.
92
00:05:38,088 --> 00:05:42,843
Έχεις δίκιο, πρέπει να αλλάξω.
Ξέρεις αν έχω φρεσκοσιδερωμένα ρούχα;
93
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Όχι. Δεν έχει σημασία.
Θα είναι μια τέλεια βραδιά.
94
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}ΤΖΟΡΤΖΙΟ
95
00:05:50,934 --> 00:05:55,355
ΠΑΡΑ ΤΑ ΡΑΦΙΑ ΜΑΣ
96
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Για κοιτάξτε την πανέμορφη
μπέλα ντόνα στα μπλε.
97
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Σταμάτα. Ευχαριστώ.
98
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Συγγνώμη, Ντάστι, που σε επισκιάζω
ανοίγοντας την πόρτα στην πριγκίπισσα.
99
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Μου φάνηκε ότι ήσουν ακίνητος
σαν παγωμένος.
100
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Μάλλον δεν πρόσεξες ότι οδηγούσα.
101
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Το πρόσεξα,
και δεν μπορείς να παρκάρεις εδώ, αδερφέ.
102
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Απόψε έχουμε παρκαδόρους.
103
00:06:25,928 --> 00:06:30,849
Πας το αμάξι του φίλου μου
στον χώρο VIP στο βάθος; Ευχαριστώ.
104
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Στο βάθος;
Έχει πολλές άδειες θέσεις εδώ μπροστά.
105
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Άκου, Νταστ, έλα εδώ αμέσως.
- Ναι.
106
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Έλα αμέσως.
- Μισό λεπτό.
107
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Άκου. Κάνε μου μια χάρη...
- Ναι!
108
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Δεν νομίζω.
- Θέλω να μου φέρει κάποιος λίγο πάγο.
109
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Θα πήγαινα, αλλά πήγες το αμάξι μου
στην άλλη άκρη.
110
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Ντάστι, σε παρακαλώ.
Πρέπει να συνεργαστούμε.
111
00:06:50,327 --> 00:06:54,831
Να κάνουμε ό,τι είναι ανθρωπίνως δυνατό
ώστε να πετύχει η βραδιά για την Κας.
112
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Λοιπόν, τι λες; Θα πας να φέρεις τον πάγο;
113
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Φυσικά και θα "υ-πάγω".
114
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Έψαχνα ένα λογοπαίγνιο
με "πάγο" και "πάω".
115
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- Δεν ξέρω αν έβγαλε νόημα.
- Τσίχλα!
116
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Πήγαινε με τον Ντι να φέρετε πάγο.
117
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Πάρτε το βανάκι του Τσίχλα.
118
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Είναι στις άδειες θέσεις.
119
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Τσίχλα, είναι γκαλά. Γκαλά.
- Συγγνώμη. Ναι, συγγνώμη.
120
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Τι γίνεται εδώ, Ζάντερ;
Γιατί σε αποκαλεί "Τσίχλα";
121
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Είναι η κλίση μου στο ΜΟΡΦΟ.
- Αλήθεια;
122
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Μάλλον θα πρόκειται
για βλάβη του συστήματος.
123
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Σίγουρα θα προορίζεσαι για κάτι καλύτερο.
124
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Είμαι 23 και δουλεύω στου Τζόρτζιο.
125
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Δεν ξέρω τι εννοεί η κάρτα,
αλλά δεν πέφτει πολύ έξω.
126
00:07:42,588 --> 00:07:45,757
- Με λένε Ζάντερ.
- Ναι, το ξέρω.
127
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Ήσουν στο μάθημα Ευρωπαϊκής Ιστορίας.
Και μόλις σε αποκάλεσα Ζάντερ.
128
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Ψώνιο. Δεν περίμενα να με θυμάστε.
129
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Ναι, φυσικά σε θυμάμαι.
130
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Έλεγες συνέχεια
ότι ήμουν ο καλύτερος καθηγητής.
131
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Ναι. Μάλλον έλεγα "αγαπημένος" καθηγητής.
132
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Που σημαίνει ο καλύτερος. Σωστά;
- Ναι.
133
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Δεν νομίζω να έμαθα πολλά,
αλλά ήσασταν πολύ χαλαρός.
134
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Είδαμε ένα σωρό ταινίες,
τα διαγωνίσματα ήταν πολλαπλής επιλογής.
135
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Δεν έχει τόσο σημασία η μέθοδος
όσο το αποτέλεσμα.
136
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Δες τον εαυτό σου.
137
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Δουλεύεις σκληρά στου Τζόρτζιο.
Αποταμιεύεις. Ημιαπασχόληση;
138
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Ναι. Το επάγγελμά μου είναι μουσικός.
139
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Τέλειο. Είσαι καλός;
140
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Εσείς θα μου πείτε.
141
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Ναι, εγώ είμαι αυτός.
142
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Είναι άνθρωπος;
- Ναι!
143
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Τζόρτζιο. Θεέ μου.
144
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Φοβερή μεταμόρφωση.
145
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Νιώθω σαν να βρίσκομαι
σε μια πανέμορφη ιταλική πλατεία.
146
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Σαν την Ιταλία της νόνας μου.
147
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Κλείδωσα για χάρη σου
την αίθουσα παιχνιδιών.
148
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Όχι. Αυτό...
149
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Αληθινό, ζωντανό βιολί!
150
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Γεια σου, γλυκιά μου.
151
00:09:10,425 --> 00:09:14,137
Όταν έμενα στην Ιταλία,
όλο ένιωθα σαν να έπαιζε κάπου βιολί...
152
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Έπαιζε σε μια πλατεία. Θυμάμαι.
153
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Και τώρα, Κάσι,
το κορυφαίο στοιχείο της βραδιάς.
154
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Θυμάμαι ότι είπες πως έτρωγες παγωτό
κάθε μέρα όταν ήσουν στην Ιταλία.
155
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Νομίζω πως το αγαπημένο σου
ήταν η στρατσιατέλα, σωστά;
156
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Ναι.
157
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Τζόρτζιο!
158
00:09:35,576 --> 00:09:40,747
- Με άκουγες τόσο προσεκτικά;
- Μπορώ να μη σε ακούσω, Κας;
159
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Είναι οικογενειακή συνταγή ή...
160
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Μπα, όχι. Δεν είχαμε τίποτα από αυτά μεγαλώνοντας.
161
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Είμαστε Πορτορικανοί,
αλλά ο πατριός μου, ο Ρόκο Τζόρτζιο,
162
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
το λάτρευε.
163
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Κάτσε, πήρες το όνομα του πατριού σου;
164
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Ναι, μόνο το επώνυμο.
Δεν γνώρισα ποτέ τον αληθινό μου πατέρα.
165
00:09:58,557 --> 00:10:01,643
- Ούτε εγώ.
- Δεν γνώρισες τον πατέρα μου;
166
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Όχι. Τον δικό μου πατέρα.
- Τον πατέρα σου!
167
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Ναι, αυτό βγάζει νόημα.
168
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Ήμουν... Συγγνώμη που... Μαλακία δεν είναι;
169
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Δηλαδή...
170
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Ποιος εγκαταλείπει ένα μωρό;
171
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Γι' αυτό είμαι ευγνώμων
στον πατριό μου, τον Ρόκο.
172
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
Γιατί αυτός με μεγάλωσε.
173
00:10:19,995 --> 00:10:24,208
Ίσως γι' αυτό λέγονται θετοί γονείς.
Επειδή σε θέτουν υπό τη σκέπη τους.
174
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Ο Ρόκο πάντα με καμάρωνε
όταν έβγαζα άμυνα στο χόκεϊ
175
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
ή όταν έτρωγα
ένα μεγάλο πιάτο πάστα ε φατζόλι.
176
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Έκανε έτσι...
177
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Είναι...
178
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Τέλος πάντων. Ναι. Τέλος η ψυχανάλυση.
179
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Έρχονται οι καλεσμένοι.
180
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Θες να κάνουμε
την αποψινή βραδιά αξέχαστη;
181
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Εντάξει;
182
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Γεια.
- Γεια, κε Χάμπαρντ.
183
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Και Ζάντερ.
- Τι νέα, φίλε;
184
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Θέλουμε λίγο πάγο.
185
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Λυπάμαι,
η Τρίνα τον αγόρασε όλο πριν λίγο.
186
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Μάλλον ήθελαν πολύ
για τον έρανο του Τζόρτζιο.
187
00:11:04,248 --> 00:11:08,126
Όχι, αποκλείεται. Ο Τζόρτζιο
μας έστειλε εδώ να φέρουμε πάγο.
188
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Μπορεί να ακουστεί
σαν τρελή θεωρία συνωμοσίας,
189
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
αλλά μήπως μας έστειλε εδώ
ώστε να την πέσει στη γυναίκα σας;
190
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Όχι!
191
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Ο Τζόρτζιο μπορεί
να την πέφτει στην Κας όλη μέρα.
192
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Αλλά η Κας ποτέ δεν θα πέσει.
193
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Ειδικά τώρα που έχει στο σπίτι
τον "Δάσκαλο/Σφυριχτή", σωστά;
194
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Δεν νομίζω.
195
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Έδειχναν ταιριαστοί, πάντως.
196
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Πάντα είχε εμμονή μαζί της.
Μάλλον αυτό της αρέσει λίγο.
197
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Και ανακαλύπτω, με βάση νέα στοιχεία,
198
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
ότι μπορεί και να μην είμαι
τόσο καλός καθηγητής.
199
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Γρήγορη ερώτηση, παιδιά.
200
00:11:45,080 --> 00:11:49,084
Νιώθετε ποτέ
πως ένα βαρύ πόδι σάς πιέζει στο στήθος;
201
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Νομίζω πως είναι απλώς άγχος,
κύριε Χάμπαρντ. Το νιώθω συνέχεια.
202
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Πρέπει να πάω στον γιατρό;
203
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Δεν θα σας το πρότεινα.
Εγώ προσωπικά καπνίζω πολύ χόρτο.
204
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Να πάρω τον ντίλερ μου;
205
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Μια χαρά. Τηλεφωνώ στον ντίλερ.
206
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Γεια. Εδώ ο ντίλερ σου.
207
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
208
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Σας ευχαριστώ που ήρθατε
να στηρίξετε το Ταμείο Κλίσης.
209
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Γεια σας, κύριε Τζόνσον.
210
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Πατέρα Ρούμπεν, ευχαριστώ.
211
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Είναι όλοι πολύ κομψοί και λαμπεροί.
212
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Γεια!
213
00:12:34,004 --> 00:12:38,008
Κας. Χαίρομαι πολύ που σε πέτυχα,
έτσι όπως φτερουγίζεις πέρα δώθε.
214
00:12:38,800 --> 00:12:43,263
Ήθελα απλώς να επισημάνω ότι κάποιοι
δείχνουν λίγο μπερδεμένοι
215
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
σε σχέση με τον σκοπό του εράνου
και δεν ήξερα τι να τους πω.
216
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Το έχουμε ποστάρει παντού.
217
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Συγκεντρώνουμε 10.000 δολάρια
για το Ταμείο Κλίσης
218
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
για να βοηθήσουμε ένα ξεχωριστό παιδί
να εκπληρώσει ό,τι του είπε το ΜΟΡΦΟ.
219
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Φυσικά. Τώρα βλέπω την πεταλούδα.
220
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Περιμένουμε να γεμίσει ως πάνω.
Να σε ρωτήσω κάτι;
221
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Επειδή θα με ρωτήσουν.
222
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Ποιο ξεχωριστό παιδί;
223
00:13:07,746 --> 00:13:12,751
Δεν το έχουμε βρει ακόμα
επειδή πρώτα θα μαζέψουμε τα χρήματα.
224
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Κι εσύ θα επιλέξεις τον νικητή;
225
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Υπάρχει καλύτερος κριτής από την Κας;
226
00:13:21,134 --> 00:13:25,472
Κοιτάξτε εκεί, μια λαμπρή έφηβη
που ξεχειλίζει ταλέντο.
227
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Εγώ είμαι, μια νέα που ξεχειλίζει.
228
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Κας, δεν πρέπει να επιλέξεις την κόρη σου.
229
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Ξέρεις πόσο προσπαθώ
να αποφύγω τον νεποτισμό.
230
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Ναι, ξέρω, και δεν θα επιλέξω την Τρίνα.
231
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Αλλά ίσως μια φίλη, όπως τη Σαβάνα. Σωστά;
232
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Η Σαβάνα έχει "Γαλλίδα".
233
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Δεν θα ήταν υπέροχο
αν η πόλη βοηθούσε τη Σαβάνα
234
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
ώστε να πάει στη Γαλλία;
235
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Δεν θέλω να πάω στη Γαλλία.
236
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Εντάξει. Κάποιον άλλο τότε.
237
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Η βραδιά ανήκει
στη νεολαία του Ντίρφιλντ. Εντάξει;
238
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Πρέπει να τους ενθαρρύνουμε
να γίνουν αυτό που θέλουν
239
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
και να πάνε όπου θέλουν,
240
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
χωρίς να ανησυχούν
για το πώς θα πληρώσουν.
241
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Ναι, εκτός αν θέλουν
να ανεβούν στη γόνδολα,
242
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
που κοστίζει 20 δολάρια απόψε.
243
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Μην ανησυχείς, κανείς δεν θέλει, άρα...
244
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Θαυμάσια. Τέλεια.
245
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Να σε κι εσύ με το αίμα του Χριστού.
246
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Γεια.
- Γνωστό και ως κρασί.
247
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Συγγνώμη, είναι κακό αστείο ιερωμένων,
αλλά στη σχολή έσκιζε.
248
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Αλήθεια;
- Όχι.
249
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Όχι.
250
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Καιρό έχω να σε δω στο μπαρ.
251
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Βρήκες κάπου αλλού
να σου γεμίζουν κρυφά το ποτήρι;
252
00:14:44,259 --> 00:14:50,682
Όχι, απλώς κράτησα κάποια απόσταση.
Νομίζω ότι παρασύρθηκα λίγο μετά τον γάμο.
253
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Κάνω ένα διάλειμμα από το ποτό.
254
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Το καταλαβαίνω απόλυτα.
Ναι, ακούγεται πολύ υγιές.
255
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Βασικά, απλώς λέω
ότι μου άρεσε να πίνω μαζί σου.
256
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
Άρα, αν θες να ξαναπεράσεις από δω
για κάτι χωρίς αλκοόλ...
257
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Μπορεί να αποδεχτώ την πρόσκληση.
258
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Σκούζι! Σκούζι για τη διακοπή.
259
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Με ιδιαίτερη χαρά σάς παρουσιάζω
260
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
τη γυναίκα πίσω από το Ταμείο Κλίσης,
261
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
την Κασάντρα Χάμπαρντ!
262
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Ευχαριστώ, Τζόρτζιο.
- Παρακαλώ.
263
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
ΜΟΡΦΟ.
264
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Μια λέξη την οποία πολλοί από μας
δεν είχαν ακούσει μέχρι πολύ πρόσφατα.
265
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Αλλά χωρίς αυτό,
η αποψινή βραδιά δεν θα υπήρχε.
266
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Δεν θα είχαμε μουσική
από την Ντίρντρι Σίφορντ,
267
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
τα υπέροχα κεριά του Καλ Γιανγκ,
268
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
τα διακοσμητικά από τον Μπάρι,
το φαγητό από τον Καρλ...
269
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Και το σέξι φόρεμα από την Έλεν!
270
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Σοβαρά, όλα όσα βλέπετε εδώ απόψε,
271
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
είναι επιτεύγματα ανθρώπων
που ακολούθησαν την κλίση τους.
272
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Αλλά τι γίνεται με την επόμενη γενιά;
273
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Ναι, ξεκινάμε. Κλακέτα!
274
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Κλακέτα.
275
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Κάποιος μου είπε κάποτε
πως δεν έχω καμία κλίση.
276
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Αλλά ορίστε. Τον διέψευσα πανηγυρικά.
277
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Θεέ μου.
278
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Μπορεί το ΜΟΡΦΟ να είπε
ότι η κλίση μου είναι "Σούπερσταρ",
279
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
αλλά οι πραγματικοί σούπερσταρ
είναι οι υπάλληλοί μου.
280
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Σπουδαία η χθεσινή βραδιά, όπως συνήθως.
281
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Ειδικά εσύ, σεφ Καρλ.
- Ευχαριστώ, νεαρέ.
282
00:17:10,239 --> 00:17:16,453
- Σεφ Καρλ, τι πιάτο ημέρας έχουμε απόψε;
- Νομίζω μοσχαρίσια μπριζόλα.
283
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Ο μπαμπάς του Ντάστι.
284
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Ήταν ντούκι ο τύπος.
285
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Έκανα πολύ καλή κριτική
στο πρακτορείο μοντέλων του.
286
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Και είμαι περήφανος για όλους.
287
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Κι όπως λένε στην Ιταλία,
'Όνι μούρο ε ούνα πόρτα".
288
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Κάθε τοίχος είναι μία πόρτα".
289
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Κι όπως λέει ο Τζόρτζιο,
"Οι πόρτες είναι για να σπάνε".
290
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Κι όπως λέει η Βίβλος,
"Πριν απ' τον όλεθρο πάει η αλαζονεία".
291
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Θες να μιλήσουμε για αλαζονεία;
292
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Αυτός έχει μια προτομή του εαυτού του
δίπλα στην μπανιέρα του.
293
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Έχεις πάει στο μπάνιο του;
- Ναι.
294
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Το κάναμε μερικές φορές.
- Αλήθεια;
295
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Η τελευταία φορά ήταν πολύ ντροπιαστική.
296
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Είχε συγκινηθεί πολύ
με τον γάμο της Πατ και του Φαρίντ.
297
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Μετά τον γάμο;
298
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Δεν θύμωσες, έτσι;
- Όχι.
299
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Φυσικά και όχι.
300
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Επειδή ήταν...
Ήταν απλώς σεξ με τον Τζόρτζιο.
301
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Επειδή, ξέρεις, δεν είμαστε...
Επειδή είσαι ιερέας.
302
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Γνωρίζω πολύ καλά πως είμαι ιερέας.
303
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Και δεν έγινε τίποτα κακό.
Απλώς εξεπλάγην.
304
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Εξαντλημένος από την ολοήμερη ονειροπόληση.
305
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Ξέρω ότι πολλοί θα αναρωτιούνται
306
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
γιατί πρέπει να δώσουν χρήματα
στο Ταμείο Κλίσης.
307
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Λένε "Έχω τις σκοτούρες μου, φίλε.
308
00:18:29,610 --> 00:18:33,447
Θες να δώσω τα λεφτά μου
για να γίνει κάποιο παιδί μετεωρολόγος;"
309
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Λοιπόν, να σας πω κάτι;
310
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Κάποτε το παιδί αυτό θα μεγαλώσει
και θα σταματήσει έναν μετεωρίτη
311
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
προτού χτυπήσει τη Γη
και καταστρέψει την ανθρωπότητα.
312
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Και τότε, τα $10.000 που δώσατε
δεν φαίνονται και τόσα πολλά.
313
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Σε τελική ανάλυση,
απλώς θέλω κάθε παιδί να πετύχει...
314
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
όπως πέτυχα εγώ.
315
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Νόμιζα ότι θα μιλούσες
για το ταμείο και τα παιδιά.
316
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Όχι, μιλάω. Περίμενε λίγο.
317
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Περίμενε μέχρι να πάρουμε
όλους τους φακέλους.
318
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Θα είναι τίγκα στο χρήμα, το ξέρω.
319
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Ναι, εγώ δεν ξέρω.
320
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Πού είναι ο Ντάστι;
Πόση ώρα κάνει να φέρει πάγο;
321
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Μάλλον παραβιάζω χιλιάδες
σχολικούς κανόνες τώρα,
322
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
αλλά αυτός εδώ είναι γαμιστερός μπάφος.
323
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Δεν ξέρω αν λένε ακόμα
"γαμιστερός μπάφος".
324
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Αλλά τέλος πάντων.
325
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Τζέικομπ, αν η φούντα
σε βοηθάει με τις κρίσεις πανικού,
326
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
τότε κάπνιζε και πέτα, χαζοπούλι μου.
327
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Βασικά, ακόμα έχω άγχος.
328
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Απλώς βοηθάει να κρατήσεις
ένα μέρος του μακριά σου.
329
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Τι σε αγχώνει;
330
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Μπορείς να είσαι ειλικρινής, αν θες.
331
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Δεν ξέρω.
332
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Τα είχα φτιάξει με μια κοπέλα.
333
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ναι. Το κρατούσαμε κάπως μυστικό,
334
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
αλλά αποφασίσαμε να τα χαλάσουμε
επειδή έγινε πολύ περίπλοκο.
335
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Τα πάντα δεν είναι περίπλοκα;
336
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Όλος ο κόσμος είναι περίπλοκος.
337
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Αλλά αν μπορείς να βρεις κάποιον που θες
να είστε μαζί, είναι μια καλή αρχή.
338
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Φαίνεται ότι η Κας
δεν με θέλει κοντά της τώρα τελευταία.
339
00:20:39,656 --> 00:20:44,745
- Σαν να με βαρέθηκε ή κάτι τέτοιο.
- Σίγουρα αυτό δεν ισχύει.
340
00:20:44,745 --> 00:20:48,999
Είναι σαν να έχει κάποιες κρυφές πλευρές
που τώρα αποκαλύπτονται,
341
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
ενώ εγώ δεν έχω καμία κρυφή πλευρά.
342
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Μπορεί και να έχω.
343
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Και φοβάμαι να τις αποκαλύψω
344
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
επειδή μπορεί να κάνω
κάποια ζημιά στην πορεία.
345
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Αλλά αν δεν τις αποκαλύψω,
μπορεί να χάσω την Κας.
346
00:21:06,975 --> 00:21:12,814
Μου πήρε ένα θέρεμιν για τα γενέθλιά μου.
Είναι ένα παράξενο μουσικό όργανο.
347
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Ήταν σαν να προσπαθούσε
να μου στείλει ένα μήνυμα.
348
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Τη ρώτησες γιατί σ' το πήρε;
- Ναι.
349
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Σκέφτηκε πως θα ήταν ωραίο
να δοκιμάσω κάτι νέο.
350
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Άρα, σκέφτηκε πως θα ήταν ωραίο
να δοκιμάσεις κάτι νέο.
351
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Είναι δύσκολο να το μάθεις;
352
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Δεν ξέρω. Ίσα που το δοκίμασα.
353
00:21:33,460 --> 00:21:36,922
Μοιάζει χάλια ο γάμος,
ειδικά αν σου λέει συνέχεια τι να κάνεις.
354
00:21:36,922 --> 00:21:40,425
Αυτό είναι το πρώτο πράγμα
που μου ζήτησε να κάνω
355
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
και δεν ήταν καν για εκείνη.
356
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Ήταν ένα δώρο για μένα,
357
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
μαζί με άλλα 39 δώρα
που σκέφτηκε ότι θα μ' αρέσουν.
358
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Κι εγώ ίσα που το δοκίμασα.
359
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Μαμά, μη φρικάρεις...
- Ναι;
360
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- αλλά κανείς δεν δίνει λεφτά.
- Το βλέπω, Τρίνα.
361
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Τι έχουν πάθει όλοι τους;
362
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Μάλλον οι περισσότεροι
φυλάνε χρήματα για τη δική τους κλίση
363
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
και ίσως νομίζουν ότι το εισιτήριο
είναι η συνεισφορά τους.
364
00:22:24,219 --> 00:22:27,681
Εγώ φταίω για όλα. Μα τι σκεφτόμουν;
365
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Γιατί βιάστηκα να το οργανώσω;
366
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Είναι...
- Τι;
367
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Μπορείς να πάψεις να χαμογελάς.
368
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Ορίστε; Απλώς προσπαθώ να διασκεδάσω.
369
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Κάνεις λες και είσαι τέλεια,
λες και δεν απέτυχες ποτέ σε κάτι.
370
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Δεν έχω πει λέξη, Κας.
371
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Ήσουν μια υπερτιμημένη χορεύτρια
372
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
με μεγαλύτερο επίτευγμα
τον ρόλο "Κούνια Νούμερο Τρία"
373
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
σε ένα σκατομιούζικαλ, οπότε γάμησέ μας.
374
00:22:57,920 --> 00:23:00,964
Τι τρέχει εδώ; Θα γεμίσουμε την πεταλούδα;
375
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Ούτε κατά διάνοια. Είναι καταστροφή.
376
00:23:03,759 --> 00:23:07,387
- Τι; Μα, Κάσι, απόψε...
- Τελείωσε, Τζόρτζιο.
377
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Όχι. Κοίτα γύρω σου. Κανείς δεν... Κοίτα...
378
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Ναι; Τι γίνεται...
379
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Τι γίνεται εδώ πέρα;
380
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Λοιπόν, φαίνεται ότι δεν έχουμε πιάσει
τον στόχο μας για απόψε.
381
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Αλλά πιστεύω στην Κας
και πιστεύω στον σκοπό,
382
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
γι' αυτό θα δωρίσω 500 δολάρια
από τα δικά μου λεφτά
383
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- στο Ταμείο Κλίσης.
- Ωραία.
384
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Ποιος άλλος θέλει να κάνει μια δωρεά;
385
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Ελάτε. Ποιος θέλει;
386
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Ελάτε.
- Σου δίνω 100 δολάρια.
387
00:23:46,593 --> 00:23:49,930
- Εντάξει, Μπο!
- Για τη φανέλα των Ρέιντζερς.
388
00:23:51,473 --> 00:23:55,602
Δεν είναι για πούλημα.
Έλα τώρα. Μόνο η κορνίζα αξίζει τα διπλά.
389
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Εκατόν πενήντα.
390
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Πουλήθηκε στον φαλακρό.
391
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Μια μοναδική φανέλα,
φορεμένη σε αγώνα, για 150 δολάρια.
392
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Πενήντα δολάρια
για όλες τις φωτογραφίες σου.
393
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Εντάξει. Δεν μπορώ να σ' τις δώσω όλες,
αλλά κάτι θα κανονίσουμε.
394
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ναι.
395
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Διακόσια δολάρια
για τον συντηρητή κρασιού.
396
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Αυτόν στο σπίτι μου; Όχι, $300 ακατέβατα.
397
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Πουλήθηκε για 200.
- Τι;
398
00:24:27,968 --> 00:24:31,847
Εντάξει. Ναι. Ναι, πάμε πολύ καλά.
399
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Τι άλλο θα θέλατε...
Έχω πολλά ενθύμια του μπέιζμπολ.
400
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Ποιος άλλος θέλει κάτι;
401
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Μπορείτε να αγοράσετε
την καρέκλα που κάθισα.
402
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Zήτω! Ναι. Ευχαριστώ που ήρθατε.
403
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Καλή επιλογή, Ίζι.
404
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Δεν ήταν επιλογή, Ουόλτερ.
405
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Ως δήμαρχος, υποχρεούμαι να στηρίξω
406
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
κάθε μαλακία
για την οποία μαζεύουμε λεφτά.
407
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Κοίτα την Κας. Γεννημένη ηγέτιδα.
408
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Μπορεί να ακολουθήσει
τα βήματά σου στην πολιτική.
409
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Πάνω από το πτώμα μου.
Να ακολουθήσει τα βήματά μου;
410
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Περπατάω ακόμα εγώ στα βήματά μου.
Ευχαριστώ πολύ.
411
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Καληνύχτα.
412
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Πώς πάει, Γκρίζι;
Θες μια τελευταία βαρκάδα;
413
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Όχι, γλυκιά μου, ευχαριστώ.
Γιατί είσαι γονδολιέρισσα;
414
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Απλώς ακολουθώ την κλίση μου.
415
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Νόμιζα ότι σου έβγαλε "Αγγειοπλάστης".
- Πράγματι.
416
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Αλλά ήθελα να κάνω πλάκα στον Τζόρτζιο
και ήταν πολύ εύκολο.
417
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Εσύ την έφτιαξες;
- Ναι.
418
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Ο Τζέικομπ είχε κάποιες κενές
και πήρα το κοπίδι της μαμάς.
419
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Κι εκείνη ξέχασε το "Αγγειοπλάστης".
420
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Ναι, κοίτα, απολαμβάνει τη στιγμή της.
421
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Αλλά μπράβο της
αν θέλει να ντυθεί επίσημα,
422
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
να κάνει την πριγκίπισσα και να γελάσει
με τους ντόπιους εργένηδες για ένα βράδυ.
423
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Είναι απίστευτο το ότι πούλησες
όλα σου τα πράγματα.
424
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Δεν θα πετυχαίναμε τον στόχο μας
χωρίς εσένα.
425
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Σαλούντ.
426
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Ήταν μια ιστορική βραδιά.
427
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Όχι μόνο επειδή είχαμε
την πρώτη γυναίκα γονδολιέρισσα
428
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
στην ιστορία του Τζόρτζιο.
429
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Έλεγα ότι δεν θα γίνει εδώ
πριν γίνει στη Βενετία.
430
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Νομίζω ότι έγινε στη Βενετία
πριν από χρόνια.
431
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Δεν ξέρω. Δεν έχω πάει ποτέ.
- Ούτε εγώ.
432
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Αλλά πάντα ήθελα να πάω.
433
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Σπούδασα ένα εξάμηνο στην Ιταλία,
θα μπορούσα να μείνω για πάντα.
434
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Γιατί δεν έμεινες;
435
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Επειδή ένιωσα ότι έπρεπε
να γυρίσω για τον Ντάστι.
436
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Η μάνα του ήταν άρρωστη
και θέλαμε να παντρευτούμε
437
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
ώστε να προλάβει να μας δει,
μήπως και δεν προλάβαινε.
438
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Πρόλαβε, και όλα καλά.
439
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Μετά κάναμε την Τρίνα. Και μετά...
440
00:26:54,031 --> 00:26:58,035
Έχεις δει την ταινία Απρόσμενος Έρωτας
με την Γκουίνεθ Πάλτροου;
441
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Όχι. Αλλά καταλαβαίνω.
442
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Συχνά αναρωτιέμαι τι θα γινόταν
443
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
αν είχαν πάει αλλιώς τα πράγματα
και δεν έπαιζα χόκεϊ.
444
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Δεν σ' το έχω πει ποτέ, αλλά...
445
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
όταν έπαθα τη μόνιμη ζημιά
στο νεύρο του καλού μου χεριού...
446
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Μου το έχεις πει.
- Όχι.
447
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Αυτό που δεν σου είπα ποτέ
ήταν πως ο λόγος
448
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
που πιέστηκα πολύ
στο γυμναστήριο εκείνο το βράδυ
449
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
ήταν επειδή μόλις είχα μάθει
ότι παντρευόσουν τον Ντάστι.
450
00:27:30,442 --> 00:27:35,405
Δεν ξέρω. Μάλλον ήθελα να διώξω τον πόνο,
αλλά τον έκανα χειρότερο.
451
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Και όταν πήρα την κάρτα
που έγραφε "Σούπερσταρ"...
452
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
Κι έλεγα "Ναι, αυτός είμαι,
αυτός είμαι εγώ".
453
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Αλλά η αλήθεια είναι πως εδώ και χρόνια
δεν είμαι πια σούπερσταρ.
454
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Έφτασα στο απόγειό μου.
455
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Θυσίασα τα πάντα.
456
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Θυσίασα την παιδική μου ηλικία
επειδή ήθελα να γίνω επαγγελματίας και...
457
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Και τότε όλα χάθηκαν.
458
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Χάθηκαν σε μια στιγμή.
459
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Αλλά θα τα έδινα όλα,
460
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
όπως έδωσα το γάντι
και τις φανέλες και τις μπάλες μου,
461
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
τις υπογεγραμμένες,
462
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
θα τα έδινα όλα για μόνο μία ευκαιρία
να είμαι μαζί σου, Κας.
463
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Έτοιμη να πάμε σπίτι;
464
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Ναι.
465
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Έρχομαι, γλυκιά μου.
466
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Να βοηθήσω να βγεις στη στεριά.
- Όχι, Τζόρτζιο.
467
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Γκράτσιε.
468
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Γεια. Πώς τα πήγατε;
469
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Δεν γύρισες ποτέ.
470
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Πήγες να φέρεις πάγο
και απλώς με παράτησες.
471
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Συγγνώμη.
472
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
Δεν θύμωσα καν.
473
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Απλώς σε χρειαζόμουν πολύ εκεί.
474
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Κας, δεν τελειώσαμε τη συζήτησή μας.
475
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Τζόρτζιο, σταμάτα εδώ.
- Ήθελα να σου πω...
476
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Εντάξει. Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι...
- Τζόρτζιο. Σταμάτα.
477
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Φτάνει.
478
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
ΑΓΟΡΑ
479
00:31:03,405 --> 00:31:09,453
ΜΟΡΦΟ
480
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ
481
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης