1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Καλώς ήρθατε στου Τζόρτζιο, όπου όλοι είναι μι φαμίλια. 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Ισχύει. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Το εστιατόριό μου, ή ρεστοράντε στα ιταλιάνικα, αγαπά την οικογένεια. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Θα ήθελα πολύ κάποτε να κάνω κι εγώ τη δική μου. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Βλέποντας απόψε τη διευθύντρια Πατ να είναι τόσο χαρούμενη, 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 σκέφτηκα το μέλλον. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Εσύ σκέφτεσαι ποτέ το μέλλον, Χάνα-Μπανάνα; 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Προσπαθώ να μην το σκέφτομαι. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Ναι. Μάλλον επειδή το παρόν είναι τόσο ωραίο. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Πρέπει να σου πω 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 πως μ' αρέσουν οι βραδινές επισκέψεις για να κάνουμε έρωτα. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Το ερώτημα είναι, πού βρισκόμαστε; 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Είμαστε ζευγάρι, είμαστε ΦΜΠ, δηλαδή φίλοι με προνόμια, ή... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Εγώ φεύγω. - Ναι, βεβαίως. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Κι εγώ το ίδιο θα έλεγα. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Μάμα μία. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΕΠΑΘΛΟ ΤΗΣ ΖΩΗΣ 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 Το χθεσινό σερβίρισμα ήταν ντροπιαστικό. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Υπήρχαν τραπέζια χωρίς ψωμί, 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 ξέχειλα ποτήρια κρασί που μου κόστισαν ένα νεφρό. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Και, Καρλ, οι γαρίδες πανέ είχαν τη φρεσκάδα 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 της αθλητικής μου κάλτσας μετά από 10 χλμ. τρέξιμο. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Εσύ παρήγγειλες μπαγιάτικες κατεψυγμένες γαρίδες. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Δικαιολογίες! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Ξέρεις ποιοι δεν λένε δικαιολογίες; Οι θρύλοι. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Παντού στο εστιατόριο θα βρείτε φωτογραφίες 27 00:02:12,799 --> 00:02:19,056 και ενθύμια από θρύλους του αθλητισμού που όλοι τους έχουν ένα κοινό. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Το οποίο συμβαίνει να αποτελεί τον νούμερο ένα κανόνα εδώ στου Τζόρτζιο. 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Θυμάται κανείς ποιος κανόνας είναι; 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Να μη χύνεις στη μινεστρόνε; - Ο χαρακτήρας! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Και θα τον χρειαστούμε πάρα πολύ στον αποψινό έρανο. 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Αυτήν την εκδήλωση μας την εμπιστεύτηκε η Κας Χάμπαρντ, 33 00:02:38,283 --> 00:02:45,123 μια γυναίκα άκρως σημαντική, άκρως ευφυής και άκρως αισθησιακή. 34 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Λοιπόν, όπως έχουμε πει, θα φοράτε όλοι σας 35 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 μπλουζάκια πόλο που θα γράφουν "Ρώτα την κλίση μου". 36 00:02:51,505 --> 00:02:55,634 Για να μην αιφνιδιαστώ αν ένας από σας έχει μια άκρως ντροπιαστική κλίση, 37 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 ζήτησα να δω τις κάρτες σας. 38 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Φασίστα. 39 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Πολύ αστείο, Ρέιμοντ. Δεν είμαι φασίστας. 40 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Μπείτε τώρα στη γραμμή για να ελέγξω τις κάρτες σας. 41 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Εντάξει. 42 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Δικηγόρος". Εντάξει. 43 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Μεσίτης ακινήτων". Βαρετό, αλλά εντάξει. 44 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Χαρτογράφος". Λίγο ξεπερασμένο, αλλά εντάξει. 45 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Τσίχλα". Σου έβγαλε "Τσίχλα"; Τι σημαίνει; 46 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Δεν έχω ιδέα. 47 00:03:29,751 --> 00:03:33,255 Ναι, εντάξει. Για μένα είναι νο μπουένο. Δουλεύεις πίσω απόψε, Τσίχλα. 48 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Γονδολιέρισσα"; Αυτό με εκνευρίζει, Τρίνα! 49 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Σου έβγαλε "Γονδολιέρισσα" και δεν θα μου το έλεγες; 50 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Θα είσαι στο κανάλι απόψε. Και το αξίζεις. 51 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Κασάντρα Χάμπαρντ, τι ωραία που είσαι! 52 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Εκθαμβωτική δεν είναι; - Ναι. 53 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Είσαι σίγουρη ότι θα είσαι άνετα με αυτό; 54 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Το θέμα δεν είναι η άνεση. 55 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Το θέμα είναι να στηρίξουμε τα ταλέντα των ανθρώπων. 56 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Ξεκινώντας από την Έλεν, που σχεδίασε αυτό το έργο τέχνης. 57 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Είναι συγκλονιστικό. Αλλά για να πας στου Τζόρτζιο 58 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 θα σε δέσω στην οροφή του αυτοκινήτου. 59 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Κάτσε. Εσύ αυτό θα φορέσεις; 60 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Αυτό; 61 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Ναι. - Μπορντό πάνω κάτω; 62 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Ναι, ωραίο δεν είναι; 63 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Σκέφτηκα να πιω σε κρασί όσα θα πληρώσω απόψε, 64 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 πράγμα που θα οδηγήσει αναπόφευκτα σε λεκέδες, 65 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 άρα φρόντισα να φορέσω 66 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 - κάτι που θα κρύβει τους λεκέδες. - Ντάστι... 67 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Αναλαμβάνω εγώ, Κας. - Ευχαριστώ. 68 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Το αποψινό δεν έχει να κάνει με το πόσο θα πληρώσεις. 69 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Απόψε συγκεντρώνουμε χρήματα για έναν σκοπό. 70 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 Και ελπίζουμε ότι ο κόσμος θα δώσει πολύ περισσότερα 71 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 από τα $100 του εισιτηρίου. 72 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Αλήθεια; Η συνεισφορά μου είναι το φόρεμα. 73 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Είσαι πολύ αστεία, Έλεν. 74 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Παρεμπιπτόντως, μου θυμίζεις ξανά πού πάνε τα χρήματα; 75 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Στο Ταμείο Κλίσης. 76 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Ναι; Λειτουργεί αυτό; 77 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Ναι, εκεί είναι το μπέρδεμα. 78 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Είναι ταμείο με κλίση; Δεν είναι κανονικό ταμείο; 79 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Κανονικό ταμείο είναι. 80 00:05:09,560 --> 00:05:12,980 Ονομάζεται "Ταμείο Κλίσης" επειδή υποστηρίζουμε τις κλίσεις των άλλων. 81 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Δεν είναι σαφές; 82 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Εγώ το βρίσκω σαφές. - Δεν ξέρω. 83 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Άκου. Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 84 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Ξέρω ότι έχεις κάποια θέματα με το ΜΟΡΦΟ, 85 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - αλλά δεν μπορείς να με στηρίξεις; - Ναι, όχι, φυσικά. 86 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Ναι; - Φυσικά. 87 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Εκτός αν προτιμάς να χτυπάς τον σάκο του μποξ 88 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 και να πίνεις στο γκαράζ του Μπο. 89 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Όχι. Εδώ θέλω να είμαι, να σε στηρίζω 100%. 90 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 100%. Μ' αρέσει. 91 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Τουλάχιστον. 92 00:05:38,088 --> 00:05:42,843 Έχεις δίκιο, πρέπει να αλλάξω. Ξέρεις αν έχω φρεσκοσιδερωμένα ρούχα; 93 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Όχι. Δεν έχει σημασία. Θα είναι μια τέλεια βραδιά. 94 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}ΤΖΟΡΤΖΙΟ 95 00:05:50,934 --> 00:05:55,355 ΠΑΡΑ ΤΑ ΡΑΦΙΑ ΜΑΣ 96 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Για κοιτάξτε την πανέμορφη μπέλα ντόνα στα μπλε. 97 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Σταμάτα. Ευχαριστώ. 98 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Συγγνώμη, Ντάστι, που σε επισκιάζω ανοίγοντας την πόρτα στην πριγκίπισσα. 99 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Μου φάνηκε ότι ήσουν ακίνητος σαν παγωμένος. 100 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Μάλλον δεν πρόσεξες ότι οδηγούσα. 101 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Το πρόσεξα, και δεν μπορείς να παρκάρεις εδώ, αδερφέ. 102 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Απόψε έχουμε παρκαδόρους. 103 00:06:25,928 --> 00:06:30,849 Πας το αμάξι του φίλου μου στον χώρο VIP στο βάθος; Ευχαριστώ. 104 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Στο βάθος; Έχει πολλές άδειες θέσεις εδώ μπροστά. 105 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Άκου, Νταστ, έλα εδώ αμέσως. - Ναι. 106 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Έλα αμέσως. - Μισό λεπτό. 107 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Άκου. Κάνε μου μια χάρη... - Ναι! 108 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Δεν νομίζω. - Θέλω να μου φέρει κάποιος λίγο πάγο. 109 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Θα πήγαινα, αλλά πήγες το αμάξι μου στην άλλη άκρη. 110 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Ντάστι, σε παρακαλώ. Πρέπει να συνεργαστούμε. 111 00:06:50,327 --> 00:06:54,831 Να κάνουμε ό,τι είναι ανθρωπίνως δυνατό ώστε να πετύχει η βραδιά για την Κας. 112 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Λοιπόν, τι λες; Θα πας να φέρεις τον πάγο; 113 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Φυσικά και θα "υ-πάγω". 114 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Έψαχνα ένα λογοπαίγνιο με "πάγο" και "πάω". 115 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - Δεν ξέρω αν έβγαλε νόημα. - Τσίχλα! 116 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Πήγαινε με τον Ντι να φέρετε πάγο. 117 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Πάρτε το βανάκι του Τσίχλα. 118 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Είναι στις άδειες θέσεις. 119 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Τσίχλα, είναι γκαλά. Γκαλά. - Συγγνώμη. Ναι, συγγνώμη. 120 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Τι γίνεται εδώ, Ζάντερ; Γιατί σε αποκαλεί "Τσίχλα"; 121 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Είναι η κλίση μου στο ΜΟΡΦΟ. - Αλήθεια; 122 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Μάλλον θα πρόκειται για βλάβη του συστήματος. 123 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Σίγουρα θα προορίζεσαι για κάτι καλύτερο. 124 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Είμαι 23 και δουλεύω στου Τζόρτζιο. 125 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Δεν ξέρω τι εννοεί η κάρτα, αλλά δεν πέφτει πολύ έξω. 126 00:07:42,588 --> 00:07:45,757 - Με λένε Ζάντερ. - Ναι, το ξέρω. 127 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Ήσουν στο μάθημα Ευρωπαϊκής Ιστορίας. Και μόλις σε αποκάλεσα Ζάντερ. 128 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Ψώνιο. Δεν περίμενα να με θυμάστε. 129 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Ναι, φυσικά σε θυμάμαι. 130 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Έλεγες συνέχεια ότι ήμουν ο καλύτερος καθηγητής. 131 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Ναι. Μάλλον έλεγα "αγαπημένος" καθηγητής. 132 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Που σημαίνει ο καλύτερος. Σωστά; - Ναι. 133 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Δεν νομίζω να έμαθα πολλά, αλλά ήσασταν πολύ χαλαρός. 134 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Είδαμε ένα σωρό ταινίες, τα διαγωνίσματα ήταν πολλαπλής επιλογής. 135 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Δεν έχει τόσο σημασία η μέθοδος όσο το αποτέλεσμα. 136 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Δες τον εαυτό σου. 137 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Δουλεύεις σκληρά στου Τζόρτζιο. Αποταμιεύεις. Ημιαπασχόληση; 138 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Ναι. Το επάγγελμά μου είναι μουσικός. 139 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Τέλειο. Είσαι καλός; 140 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Εσείς θα μου πείτε. 141 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Ναι, εγώ είμαι αυτός. 142 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Είναι άνθρωπος; - Ναι! 143 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Τζόρτζιο. Θεέ μου. 144 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Φοβερή μεταμόρφωση. 145 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Νιώθω σαν να βρίσκομαι σε μια πανέμορφη ιταλική πλατεία. 146 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Σαν την Ιταλία της νόνας μου. 147 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Κλείδωσα για χάρη σου την αίθουσα παιχνιδιών. 148 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Όχι. Αυτό... 149 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Αληθινό, ζωντανό βιολί! 150 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Γεια σου, γλυκιά μου. 151 00:09:10,425 --> 00:09:14,137 Όταν έμενα στην Ιταλία, όλο ένιωθα σαν να έπαιζε κάπου βιολί... 152 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Έπαιζε σε μια πλατεία. Θυμάμαι. 153 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Και τώρα, Κάσι, το κορυφαίο στοιχείο της βραδιάς. 154 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Θυμάμαι ότι είπες πως έτρωγες παγωτό κάθε μέρα όταν ήσουν στην Ιταλία. 155 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Νομίζω πως το αγαπημένο σου ήταν η στρατσιατέλα, σωστά; 156 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Ναι. 157 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Τζόρτζιο! 158 00:09:35,576 --> 00:09:40,747 - Με άκουγες τόσο προσεκτικά; - Μπορώ να μη σε ακούσω, Κας; 159 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Είναι οικογενειακή συνταγή ή... 160 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Μπα, όχι. Δεν είχαμε τίποτα από αυτά μεγαλώνοντας. 161 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Είμαστε Πορτορικανοί, αλλά ο πατριός μου, ο Ρόκο Τζόρτζιο, 162 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 το λάτρευε. 163 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Κάτσε, πήρες το όνομα του πατριού σου; 164 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Ναι, μόνο το επώνυμο. Δεν γνώρισα ποτέ τον αληθινό μου πατέρα. 165 00:09:58,557 --> 00:10:01,643 - Ούτε εγώ. - Δεν γνώρισες τον πατέρα μου; 166 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Όχι. Τον δικό μου πατέρα. - Τον πατέρα σου! 167 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Ναι, αυτό βγάζει νόημα. 168 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Ήμουν... Συγγνώμη που... Μαλακία δεν είναι; 169 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Δηλαδή... 170 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Ποιος εγκαταλείπει ένα μωρό; 171 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Γι' αυτό είμαι ευγνώμων στον πατριό μου, τον Ρόκο. 172 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Γιατί αυτός με μεγάλωσε. 173 00:10:19,995 --> 00:10:24,208 Ίσως γι' αυτό λέγονται θετοί γονείς. Επειδή σε θέτουν υπό τη σκέπη τους. 174 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Ο Ρόκο πάντα με καμάρωνε όταν έβγαζα άμυνα στο χόκεϊ 175 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 ή όταν έτρωγα ένα μεγάλο πιάτο πάστα ε φατζόλι. 176 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Έκανε έτσι... 177 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Είναι... 178 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Τέλος πάντων. Ναι. Τέλος η ψυχανάλυση. 179 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Έρχονται οι καλεσμένοι. 180 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Θες να κάνουμε την αποψινή βραδιά αξέχαστη; 181 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Εντάξει; 182 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Γεια. - Γεια, κε Χάμπαρντ. 183 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Και Ζάντερ. - Τι νέα, φίλε; 184 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Θέλουμε λίγο πάγο. 185 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Λυπάμαι, η Τρίνα τον αγόρασε όλο πριν λίγο. 186 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Μάλλον ήθελαν πολύ για τον έρανο του Τζόρτζιο. 187 00:11:04,248 --> 00:11:08,126 Όχι, αποκλείεται. Ο Τζόρτζιο μας έστειλε εδώ να φέρουμε πάγο. 188 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Μπορεί να ακουστεί σαν τρελή θεωρία συνωμοσίας, 189 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 αλλά μήπως μας έστειλε εδώ ώστε να την πέσει στη γυναίκα σας; 190 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Όχι! 191 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Ο Τζόρτζιο μπορεί να την πέφτει στην Κας όλη μέρα. 192 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Αλλά η Κας ποτέ δεν θα πέσει. 193 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Ειδικά τώρα που έχει στο σπίτι τον "Δάσκαλο/Σφυριχτή", σωστά; 194 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Δεν νομίζω. 195 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Έδειχναν ταιριαστοί, πάντως. 196 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Πάντα είχε εμμονή μαζί της. Μάλλον αυτό της αρέσει λίγο. 197 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Και ανακαλύπτω, με βάση νέα στοιχεία, 198 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 ότι μπορεί και να μην είμαι τόσο καλός καθηγητής. 199 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Γρήγορη ερώτηση, παιδιά. 200 00:11:45,080 --> 00:11:49,084 Νιώθετε ποτέ πως ένα βαρύ πόδι σάς πιέζει στο στήθος; 201 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Νομίζω πως είναι απλώς άγχος, κύριε Χάμπαρντ. Το νιώθω συνέχεια. 202 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Πρέπει να πάω στον γιατρό; 203 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Δεν θα σας το πρότεινα. Εγώ προσωπικά καπνίζω πολύ χόρτο. 204 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Να πάρω τον ντίλερ μου; 205 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Μια χαρά. Τηλεφωνώ στον ντίλερ. 206 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Γεια. Εδώ ο ντίλερ σου. 207 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Σας ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 208 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Σας ευχαριστώ που ήρθατε να στηρίξετε το Ταμείο Κλίσης. 209 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Γεια σας, κύριε Τζόνσον. 210 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Πατέρα Ρούμπεν, ευχαριστώ. 211 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Είναι όλοι πολύ κομψοί και λαμπεροί. 212 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Γεια! 213 00:12:34,004 --> 00:12:38,008 Κας. Χαίρομαι πολύ που σε πέτυχα, έτσι όπως φτερουγίζεις πέρα δώθε. 214 00:12:38,800 --> 00:12:43,263 Ήθελα απλώς να επισημάνω ότι κάποιοι δείχνουν λίγο μπερδεμένοι 215 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 σε σχέση με τον σκοπό του εράνου και δεν ήξερα τι να τους πω. 216 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Το έχουμε ποστάρει παντού. 217 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Συγκεντρώνουμε 10.000 δολάρια για το Ταμείο Κλίσης 218 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 για να βοηθήσουμε ένα ξεχωριστό παιδί να εκπληρώσει ό,τι του είπε το ΜΟΡΦΟ. 219 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Φυσικά. Τώρα βλέπω την πεταλούδα. 220 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Περιμένουμε να γεμίσει ως πάνω. Να σε ρωτήσω κάτι; 221 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Επειδή θα με ρωτήσουν. 222 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Ποιο ξεχωριστό παιδί; 223 00:13:07,746 --> 00:13:12,751 Δεν το έχουμε βρει ακόμα επειδή πρώτα θα μαζέψουμε τα χρήματα. 224 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Κι εσύ θα επιλέξεις τον νικητή; 225 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Υπάρχει καλύτερος κριτής από την Κας; 226 00:13:21,134 --> 00:13:25,472 Κοιτάξτε εκεί, μια λαμπρή έφηβη που ξεχειλίζει ταλέντο. 227 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Εγώ είμαι, μια νέα που ξεχειλίζει. 228 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Κας, δεν πρέπει να επιλέξεις την κόρη σου. 229 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Ξέρεις πόσο προσπαθώ να αποφύγω τον νεποτισμό. 230 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Ναι, ξέρω, και δεν θα επιλέξω την Τρίνα. 231 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Αλλά ίσως μια φίλη, όπως τη Σαβάνα. Σωστά; 232 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Η Σαβάνα έχει "Γαλλίδα". 233 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Δεν θα ήταν υπέροχο αν η πόλη βοηθούσε τη Σαβάνα 234 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 ώστε να πάει στη Γαλλία; 235 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Δεν θέλω να πάω στη Γαλλία. 236 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Εντάξει. Κάποιον άλλο τότε. 237 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Η βραδιά ανήκει στη νεολαία του Ντίρφιλντ. Εντάξει; 238 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Πρέπει να τους ενθαρρύνουμε να γίνουν αυτό που θέλουν 239 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 και να πάνε όπου θέλουν, 240 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 χωρίς να ανησυχούν για το πώς θα πληρώσουν. 241 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Ναι, εκτός αν θέλουν να ανεβούν στη γόνδολα, 242 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 που κοστίζει 20 δολάρια απόψε. 243 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Μην ανησυχείς, κανείς δεν θέλει, άρα... 244 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Θαυμάσια. Τέλεια. 245 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Να σε κι εσύ με το αίμα του Χριστού. 246 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Γεια. - Γνωστό και ως κρασί. 247 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Συγγνώμη, είναι κακό αστείο ιερωμένων, αλλά στη σχολή έσκιζε. 248 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Αλήθεια; - Όχι. 249 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Όχι. 250 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Καιρό έχω να σε δω στο μπαρ. 251 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Βρήκες κάπου αλλού να σου γεμίζουν κρυφά το ποτήρι; 252 00:14:44,259 --> 00:14:50,682 Όχι, απλώς κράτησα κάποια απόσταση. Νομίζω ότι παρασύρθηκα λίγο μετά τον γάμο. 253 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Κάνω ένα διάλειμμα από το ποτό. 254 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Το καταλαβαίνω απόλυτα. Ναι, ακούγεται πολύ υγιές. 255 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Βασικά, απλώς λέω ότι μου άρεσε να πίνω μαζί σου. 256 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 Άρα, αν θες να ξαναπεράσεις από δω για κάτι χωρίς αλκοόλ... 257 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Μπορεί να αποδεχτώ την πρόσκληση. 258 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Σκούζι! Σκούζι για τη διακοπή. 259 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Με ιδιαίτερη χαρά σάς παρουσιάζω 260 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 τη γυναίκα πίσω από το Ταμείο Κλίσης, 261 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 την Κασάντρα Χάμπαρντ! 262 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Ευχαριστώ, Τζόρτζιο. - Παρακαλώ. 263 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 ΜΟΡΦΟ. 264 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Μια λέξη την οποία πολλοί από μας δεν είχαν ακούσει μέχρι πολύ πρόσφατα. 265 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Αλλά χωρίς αυτό, η αποψινή βραδιά δεν θα υπήρχε. 266 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Δεν θα είχαμε μουσική από την Ντίρντρι Σίφορντ, 267 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 τα υπέροχα κεριά του Καλ Γιανγκ, 268 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 τα διακοσμητικά από τον Μπάρι, το φαγητό από τον Καρλ... 269 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Και το σέξι φόρεμα από την Έλεν! 270 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Σοβαρά, όλα όσα βλέπετε εδώ απόψε, 271 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 είναι επιτεύγματα ανθρώπων που ακολούθησαν την κλίση τους. 272 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Αλλά τι γίνεται με την επόμενη γενιά; 273 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Ναι, ξεκινάμε. Κλακέτα! 274 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Κλακέτα. 275 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Κάποιος μου είπε κάποτε πως δεν έχω καμία κλίση. 276 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Αλλά ορίστε. Τον διέψευσα πανηγυρικά. 277 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Θεέ μου. 278 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Μπορεί το ΜΟΡΦΟ να είπε ότι η κλίση μου είναι "Σούπερσταρ", 279 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 αλλά οι πραγματικοί σούπερσταρ είναι οι υπάλληλοί μου. 280 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Σπουδαία η χθεσινή βραδιά, όπως συνήθως. 281 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Ειδικά εσύ, σεφ Καρλ. - Ευχαριστώ, νεαρέ. 282 00:17:10,239 --> 00:17:16,453 - Σεφ Καρλ, τι πιάτο ημέρας έχουμε απόψε; - Νομίζω μοσχαρίσια μπριζόλα. 283 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Ο μπαμπάς του Ντάστι. 284 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Ήταν ντούκι ο τύπος. 285 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Έκανα πολύ καλή κριτική στο πρακτορείο μοντέλων του. 286 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Και είμαι περήφανος για όλους. 287 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Κι όπως λένε στην Ιταλία, 'Όνι μούρο ε ούνα πόρτα". 288 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Κάθε τοίχος είναι μία πόρτα". 289 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Κι όπως λέει ο Τζόρτζιο, "Οι πόρτες είναι για να σπάνε". 290 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Κι όπως λέει η Βίβλος, "Πριν απ' τον όλεθρο πάει η αλαζονεία". 291 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Θες να μιλήσουμε για αλαζονεία; 292 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Αυτός έχει μια προτομή του εαυτού του δίπλα στην μπανιέρα του. 293 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Έχεις πάει στο μπάνιο του; - Ναι. 294 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Το κάναμε μερικές φορές. - Αλήθεια; 295 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Η τελευταία φορά ήταν πολύ ντροπιαστική. 296 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Είχε συγκινηθεί πολύ με τον γάμο της Πατ και του Φαρίντ. 297 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Μετά τον γάμο; 298 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Δεν θύμωσες, έτσι; - Όχι. 299 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Φυσικά και όχι. 300 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Επειδή ήταν... Ήταν απλώς σεξ με τον Τζόρτζιο. 301 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Επειδή, ξέρεις, δεν είμαστε... Επειδή είσαι ιερέας. 302 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Γνωρίζω πολύ καλά πως είμαι ιερέας. 303 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Και δεν έγινε τίποτα κακό. Απλώς εξεπλάγην. 304 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Εξαντλημένος από την ολοήμερη ονειροπόληση. 305 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Ξέρω ότι πολλοί θα αναρωτιούνται 306 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 γιατί πρέπει να δώσουν χρήματα στο Ταμείο Κλίσης. 307 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Λένε "Έχω τις σκοτούρες μου, φίλε. 308 00:18:29,610 --> 00:18:33,447 Θες να δώσω τα λεφτά μου για να γίνει κάποιο παιδί μετεωρολόγος;" 309 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Λοιπόν, να σας πω κάτι; 310 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Κάποτε το παιδί αυτό θα μεγαλώσει και θα σταματήσει έναν μετεωρίτη 311 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 προτού χτυπήσει τη Γη και καταστρέψει την ανθρωπότητα. 312 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Και τότε, τα $10.000 που δώσατε δεν φαίνονται και τόσα πολλά. 313 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Σε τελική ανάλυση, απλώς θέλω κάθε παιδί να πετύχει... 314 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 όπως πέτυχα εγώ. 315 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Νόμιζα ότι θα μιλούσες για το ταμείο και τα παιδιά. 316 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Όχι, μιλάω. Περίμενε λίγο. 317 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Περίμενε μέχρι να πάρουμε όλους τους φακέλους. 318 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Θα είναι τίγκα στο χρήμα, το ξέρω. 319 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Ναι, εγώ δεν ξέρω. 320 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Πού είναι ο Ντάστι; Πόση ώρα κάνει να φέρει πάγο; 321 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Μάλλον παραβιάζω χιλιάδες σχολικούς κανόνες τώρα, 322 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 αλλά αυτός εδώ είναι γαμιστερός μπάφος. 323 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Δεν ξέρω αν λένε ακόμα "γαμιστερός μπάφος". 324 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Αλλά τέλος πάντων. 325 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Τζέικομπ, αν η φούντα σε βοηθάει με τις κρίσεις πανικού, 326 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 τότε κάπνιζε και πέτα, χαζοπούλι μου. 327 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Βασικά, ακόμα έχω άγχος. 328 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Απλώς βοηθάει να κρατήσεις ένα μέρος του μακριά σου. 329 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Τι σε αγχώνει; 330 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Μπορείς να είσαι ειλικρινής, αν θες. 331 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Δεν ξέρω. 332 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Τα είχα φτιάξει με μια κοπέλα. 333 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ναι. Το κρατούσαμε κάπως μυστικό, 334 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 αλλά αποφασίσαμε να τα χαλάσουμε επειδή έγινε πολύ περίπλοκο. 335 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Τα πάντα δεν είναι περίπλοκα; 336 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Όλος ο κόσμος είναι περίπλοκος. 337 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Αλλά αν μπορείς να βρεις κάποιον που θες να είστε μαζί, είναι μια καλή αρχή. 338 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Φαίνεται ότι η Κας δεν με θέλει κοντά της τώρα τελευταία. 339 00:20:39,656 --> 00:20:44,745 - Σαν να με βαρέθηκε ή κάτι τέτοιο. - Σίγουρα αυτό δεν ισχύει. 340 00:20:44,745 --> 00:20:48,999 Είναι σαν να έχει κάποιες κρυφές πλευρές που τώρα αποκαλύπτονται, 341 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 ενώ εγώ δεν έχω καμία κρυφή πλευρά. 342 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Μπορεί και να έχω. 343 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Και φοβάμαι να τις αποκαλύψω 344 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 επειδή μπορεί να κάνω κάποια ζημιά στην πορεία. 345 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Αλλά αν δεν τις αποκαλύψω, μπορεί να χάσω την Κας. 346 00:21:06,975 --> 00:21:12,814 Μου πήρε ένα θέρεμιν για τα γενέθλιά μου. Είναι ένα παράξενο μουσικό όργανο. 347 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Ήταν σαν να προσπαθούσε να μου στείλει ένα μήνυμα. 348 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Τη ρώτησες γιατί σ' το πήρε; - Ναι. 349 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Σκέφτηκε πως θα ήταν ωραίο να δοκιμάσω κάτι νέο. 350 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Άρα, σκέφτηκε πως θα ήταν ωραίο να δοκιμάσεις κάτι νέο. 351 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Είναι δύσκολο να το μάθεις; 352 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Δεν ξέρω. Ίσα που το δοκίμασα. 353 00:21:33,460 --> 00:21:36,922 Μοιάζει χάλια ο γάμος, ειδικά αν σου λέει συνέχεια τι να κάνεις. 354 00:21:36,922 --> 00:21:40,425 Αυτό είναι το πρώτο πράγμα που μου ζήτησε να κάνω 355 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 και δεν ήταν καν για εκείνη. 356 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Ήταν ένα δώρο για μένα, 357 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 μαζί με άλλα 39 δώρα που σκέφτηκε ότι θα μ' αρέσουν. 358 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Κι εγώ ίσα που το δοκίμασα. 359 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Μαμά, μη φρικάρεις... - Ναι; 360 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - αλλά κανείς δεν δίνει λεφτά. - Το βλέπω, Τρίνα. 361 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Τι έχουν πάθει όλοι τους; 362 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Μάλλον οι περισσότεροι φυλάνε χρήματα για τη δική τους κλίση 363 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 και ίσως νομίζουν ότι το εισιτήριο είναι η συνεισφορά τους. 364 00:22:24,219 --> 00:22:27,681 Εγώ φταίω για όλα. Μα τι σκεφτόμουν; 365 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Γιατί βιάστηκα να το οργανώσω; 366 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Είναι... - Τι; 367 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Μπορείς να πάψεις να χαμογελάς. 368 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Ορίστε; Απλώς προσπαθώ να διασκεδάσω. 369 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Κάνεις λες και είσαι τέλεια, λες και δεν απέτυχες ποτέ σε κάτι. 370 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Δεν έχω πει λέξη, Κας. 371 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Ήσουν μια υπερτιμημένη χορεύτρια 372 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 με μεγαλύτερο επίτευγμα τον ρόλο "Κούνια Νούμερο Τρία" 373 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 σε ένα σκατομιούζικαλ, οπότε γάμησέ μας. 374 00:22:57,920 --> 00:23:00,964 Τι τρέχει εδώ; Θα γεμίσουμε την πεταλούδα; 375 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Ούτε κατά διάνοια. Είναι καταστροφή. 376 00:23:03,759 --> 00:23:07,387 - Τι; Μα, Κάσι, απόψε... - Τελείωσε, Τζόρτζιο. 377 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Όχι. Κοίτα γύρω σου. Κανείς δεν... Κοίτα... 378 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Ναι; Τι γίνεται... 379 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Τι γίνεται εδώ πέρα; 380 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Λοιπόν, φαίνεται ότι δεν έχουμε πιάσει τον στόχο μας για απόψε. 381 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Αλλά πιστεύω στην Κας και πιστεύω στον σκοπό, 382 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 γι' αυτό θα δωρίσω 500 δολάρια από τα δικά μου λεφτά 383 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - στο Ταμείο Κλίσης. - Ωραία. 384 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Ποιος άλλος θέλει να κάνει μια δωρεά; 385 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Ελάτε. Ποιος θέλει; 386 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Ελάτε. - Σου δίνω 100 δολάρια. 387 00:23:46,593 --> 00:23:49,930 - Εντάξει, Μπο! - Για τη φανέλα των Ρέιντζερς. 388 00:23:51,473 --> 00:23:55,602 Δεν είναι για πούλημα. Έλα τώρα. Μόνο η κορνίζα αξίζει τα διπλά. 389 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Εκατόν πενήντα. 390 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Πουλήθηκε στον φαλακρό. 391 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Μια μοναδική φανέλα, φορεμένη σε αγώνα, για 150 δολάρια. 392 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Πενήντα δολάρια για όλες τις φωτογραφίες σου. 393 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Εντάξει. Δεν μπορώ να σ' τις δώσω όλες, αλλά κάτι θα κανονίσουμε. 394 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ναι. 395 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Διακόσια δολάρια για τον συντηρητή κρασιού. 396 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Αυτόν στο σπίτι μου; Όχι, $300 ακατέβατα. 397 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Πουλήθηκε για 200. - Τι; 398 00:24:27,968 --> 00:24:31,847 Εντάξει. Ναι. Ναι, πάμε πολύ καλά. 399 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Τι άλλο θα θέλατε... Έχω πολλά ενθύμια του μπέιζμπολ. 400 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Ποιος άλλος θέλει κάτι; 401 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Μπορείτε να αγοράσετε την καρέκλα που κάθισα. 402 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Zήτω! Ναι. Ευχαριστώ που ήρθατε. 403 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Καλή επιλογή, Ίζι. 404 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Δεν ήταν επιλογή, Ουόλτερ. 405 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Ως δήμαρχος, υποχρεούμαι να στηρίξω 406 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 κάθε μαλακία για την οποία μαζεύουμε λεφτά. 407 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Κοίτα την Κας. Γεννημένη ηγέτιδα. 408 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Μπορεί να ακολουθήσει τα βήματά σου στην πολιτική. 409 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Πάνω από το πτώμα μου. Να ακολουθήσει τα βήματά μου; 410 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Περπατάω ακόμα εγώ στα βήματά μου. Ευχαριστώ πολύ. 411 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Καληνύχτα. 412 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Πώς πάει, Γκρίζι; Θες μια τελευταία βαρκάδα; 413 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Όχι, γλυκιά μου, ευχαριστώ. Γιατί είσαι γονδολιέρισσα; 414 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Απλώς ακολουθώ την κλίση μου. 415 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Νόμιζα ότι σου έβγαλε "Αγγειοπλάστης". - Πράγματι. 416 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Αλλά ήθελα να κάνω πλάκα στον Τζόρτζιο και ήταν πολύ εύκολο. 417 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Εσύ την έφτιαξες; - Ναι. 418 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Ο Τζέικομπ είχε κάποιες κενές και πήρα το κοπίδι της μαμάς. 419 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Κι εκείνη ξέχασε το "Αγγειοπλάστης". 420 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Ναι, κοίτα, απολαμβάνει τη στιγμή της. 421 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Αλλά μπράβο της αν θέλει να ντυθεί επίσημα, 422 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 να κάνει την πριγκίπισσα και να γελάσει με τους ντόπιους εργένηδες για ένα βράδυ. 423 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Είναι απίστευτο το ότι πούλησες όλα σου τα πράγματα. 424 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Δεν θα πετυχαίναμε τον στόχο μας χωρίς εσένα. 425 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Σαλούντ. 426 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Ήταν μια ιστορική βραδιά. 427 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Όχι μόνο επειδή είχαμε την πρώτη γυναίκα γονδολιέρισσα 428 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 στην ιστορία του Τζόρτζιο. 429 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Έλεγα ότι δεν θα γίνει εδώ πριν γίνει στη Βενετία. 430 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Νομίζω ότι έγινε στη Βενετία πριν από χρόνια. 431 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Δεν ξέρω. Δεν έχω πάει ποτέ. - Ούτε εγώ. 432 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Αλλά πάντα ήθελα να πάω. 433 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Σπούδασα ένα εξάμηνο στην Ιταλία, θα μπορούσα να μείνω για πάντα. 434 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Γιατί δεν έμεινες; 435 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Επειδή ένιωσα ότι έπρεπε να γυρίσω για τον Ντάστι. 436 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Η μάνα του ήταν άρρωστη και θέλαμε να παντρευτούμε 437 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 ώστε να προλάβει να μας δει, μήπως και δεν προλάβαινε. 438 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Πρόλαβε, και όλα καλά. 439 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Μετά κάναμε την Τρίνα. Και μετά... 440 00:26:54,031 --> 00:26:58,035 Έχεις δει την ταινία Απρόσμενος Έρωτας με την Γκουίνεθ Πάλτροου; 441 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Όχι. Αλλά καταλαβαίνω. 442 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Συχνά αναρωτιέμαι τι θα γινόταν 443 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 αν είχαν πάει αλλιώς τα πράγματα και δεν έπαιζα χόκεϊ. 444 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Δεν σ' το έχω πει ποτέ, αλλά... 445 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 όταν έπαθα τη μόνιμη ζημιά στο νεύρο του καλού μου χεριού... 446 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Μου το έχεις πει. - Όχι. 447 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Αυτό που δεν σου είπα ποτέ ήταν πως ο λόγος 448 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 που πιέστηκα πολύ στο γυμναστήριο εκείνο το βράδυ 449 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 ήταν επειδή μόλις είχα μάθει ότι παντρευόσουν τον Ντάστι. 450 00:27:30,442 --> 00:27:35,405 Δεν ξέρω. Μάλλον ήθελα να διώξω τον πόνο, αλλά τον έκανα χειρότερο. 451 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Και όταν πήρα την κάρτα που έγραφε "Σούπερσταρ"... 452 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 Κι έλεγα "Ναι, αυτός είμαι, αυτός είμαι εγώ". 453 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Αλλά η αλήθεια είναι πως εδώ και χρόνια δεν είμαι πια σούπερσταρ. 454 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Έφτασα στο απόγειό μου. 455 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Θυσίασα τα πάντα. 456 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Θυσίασα την παιδική μου ηλικία επειδή ήθελα να γίνω επαγγελματίας και... 457 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Και τότε όλα χάθηκαν. 458 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Χάθηκαν σε μια στιγμή. 459 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Αλλά θα τα έδινα όλα, 460 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 όπως έδωσα το γάντι και τις φανέλες και τις μπάλες μου, 461 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 τις υπογεγραμμένες, 462 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 θα τα έδινα όλα για μόνο μία ευκαιρία να είμαι μαζί σου, Κας. 463 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Έτοιμη να πάμε σπίτι; 464 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Ναι. 465 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Έρχομαι, γλυκιά μου. 466 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Να βοηθήσω να βγεις στη στεριά. - Όχι, Τζόρτζιο. 467 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Γκράτσιε. 468 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Γεια. Πώς τα πήγατε; 469 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Δεν γύρισες ποτέ. 470 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Πήγες να φέρεις πάγο και απλώς με παράτησες. 471 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Συγγνώμη. 472 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. Δεν θύμωσα καν. 473 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Απλώς σε χρειαζόμουν πολύ εκεί. 474 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Κας, δεν τελειώσαμε τη συζήτησή μας. 475 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Τζόρτζιο, σταμάτα εδώ. - Ήθελα να σου πω... 476 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Εντάξει. Αλλά πρέπει να ξέρεις ότι... - Τζόρτζιο. Σταμάτα. 477 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Φτάνει. 478 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 ΑΓΟΡΑ 479 00:31:03,405 --> 00:31:09,453 ΜΟΡΦΟ 480 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ Μ. Ο. ΟΥΟΛΣ 481 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης