1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Selamat datang di Restoran Giorgio, semua orang di sini mi familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Benar. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Restoranku, atau ristorante, en Italia, intinya tentang keluarga. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Kelak, aku ingin punya keluarga sendiri. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Seperti melihat Kepsek Pat malam ini sangat senang 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 membuatku memikirkan masa depan. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Kau pernah memikirkan masa depan, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Aku berusaha tidak. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Ya. Kurasa masa kini juga keren. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Hei, aku harus akui, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 aku mau saja melakukan sesi bercinta mampir malam hari. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Pertanyaannya, apa status hubungan kita? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Pacar, atau teman bercinta, alias teman tidur, atau... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Aku harus pergi. - Oh, ya, tentu. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Aku akan katakan hal yang sama. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 Layanan makan semalam itu memalukan. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Ada meja tanpa mangkuk roti, 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 kelebihan tuangan anggur yang sangat mahal bagiku. 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Dan Carl, scampi udang itu sesegar 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 stoking kompresi ProProtect milikku setelah lari 10 km. 22 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Aku tak bisa apa-apa jika kau memesan udang beku kedaluwarsa. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Alasan! 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Tahu yang tak membuat alasan? Legenda. 25 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Di mana-mana di restoran ini, kalian akan menemukan foto 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 dan kenang-kenangan legenda olahraga 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 yang cuma punya satu kesamaan. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Dan kebetulan itu aturan nomor satu di Restoran Giorgio. 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Apa ada yang ingat apa aturan itu? 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Jangan merancap di sup minestrone? - Sifat! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Kita perlu itu banyak terlihat pada penggalangan dana malam ini. 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Kita dipercayakan mengurus acara ini oleh Cass Hubbard, 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 wanita yang sangat penting, 34 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 sangat cerdas dan sangat sensual. 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Kini, seperti yang sudah dibahas, kalian akan memakai 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 polo "Tanyakan aku tentang potensiku". 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 Aku tak akan lengah jika kalian 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 memiliki potensi yang sangat memalukan, 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 aku minta kalian menunjukkan kartu MORPHO kalian. 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fasis. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Lucu sekali, Raymond! Aku bukan fasis. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Kini, berbarislah agar bisa kuperiksa kartu kalian. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Baik. 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Pengacara". Baik. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Agen Perumahan." Membosankan, tetapi bagus. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Pembuat peta". Agak terlambat, tetapi baiklah. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Permen karet". Kau dapat "permen karet"? Apa artinya? 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Aku tak tahu. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Ya, baiklah. Itu sama sekali no bueno untukku. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Kau di belakang restoran malam ini, Gum. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondolier"? Baik, ini membuatku kesal, Trina. 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Kau dapat "Gondolier", dan kau tak mau beri tahu aku? 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Kau di terusan malam ini. Dan kau layak ini. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, lihatlah kau! 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Memukau. Bukankah dia memukau? - Ya. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Maksudku, kau yakin akan nyaman memakainya? 57 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Ini bukan soal kenyamanan. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Ini tentang mendukung potensi orang. 59 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Dimulai dengan Ellen, yang merancang karya seni yang indah ini. Maksudku... 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Ini mengagumkan. Tentu, untuk bisa sampai ke Restoran Giorgio, 61 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 aku harus mengikatmu di kap mobil. 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Baik. Tunggu, kau akan memakai itu? 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Ini? 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Ya. - Merah gelap dari atas ke bawah? 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Ya. Bagus, bukan? 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Maksudku, kupikir karena aku membayar banyak untuk anggur, 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 dan kemungkinan besar akan ada penumpahan, 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 jadi aku ingin memastikan aku memakai 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 sesuatu yang menyarukan noda. 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Dusty. Akan kuurus ini, Cass. - Terima kasih. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Inti malam ini bukan "agar uangmu bernilai". 72 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Inti malam ini tentang mengumpulkan uang untuk tujuan baik. 73 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 Dan, sebenarnya, kami berharap orang akan memberi lebih banyak 74 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 dibanding hanya harga tiket $100. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Sungguh? Kukira sumbanganku itu bajunya. 76 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Kau lucu sekali, Ellen. 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Omong-omong, bisa ingatkan aku untuk apa uang itu? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Dana Potensi. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Halo? Ini menyala? 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Ya, di sanalah kebingungannya. 81 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Kenapa itu dana potensi? Kenapa bukan hanya dana asli? 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Ini dana asli. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Kami hanya menyebutnya "Dana Potensi" 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 karena kami mendukung potensi orang. 85 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Apa itu tak jelas? 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Kurasa itu sangat jelas. - Entahlah. 87 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Begini. Ini sangat penting bagiku, ya? 88 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Aku tahu kau punya masalah dengan MORPHO, ya, 89 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - tetapi bisakah kau mendukungku? - Ya, tentu. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Ya? - Tentu. 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Maksudku, kecuali kau lebih suka memukul kantung tinju 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 dan minum seloki wiski di garasi Beau. 93 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Tidak, aku akan... Tidak, aku mau di sini, mendukungmu, 100%. 94 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 100%. Aku suka itu. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Setidaknya. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Ya, tidak, kau benar. Kau benar, aku harus ganti baju. 97 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Aku harus... Kau tahu apa ada baju yang baru disetrika? 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Tidak. Tak penting. Malam ini akan hebat. 99 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 {\an8}RESTORAN GIORGIO 100 00:05:50,934 --> 00:05:55,355 WALAU ADA RAK KITA 101 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hei. 102 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Hei. Bada bum, bada bing! 103 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Lihatlah bella donna cantik ini yang berbaju biru. 104 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Hentikan. Terima kasih. 105 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Maaf, Dusty, untuk mencuri tindakanmu, membukakan pintu untuk putri raja kita. 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Tampaknya kau tak bisa bergerak. 107 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Mungkin kau tak lihat aku menyetir mobil saat itu. 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Sebenarnya, aku melihatnya, dan kau tak bisa memarkir di sini, Kawan. 109 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Kami melakukan layanan valet malam ini. 110 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Hei. Bisa bawa mobil temanku dan taruh di bagian VIP 111 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 di ujung tempat parkir? Terima kasih. 112 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Di ujung tempat parkir? Ada banyak tempat di sana, Kawan. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Hei, dengar, Dust, cepat kemari. - Ya. 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Cepat kemari. - Sebentar. 115 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Hei, begini, jika kau bisa membantuku... - Ya! 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Tidak juga. - ...aku perlu orang mengambilkan es. 117 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Maksudku, aku mau, tetapi kau suruh mobilku ditaruh jauh di sana. 118 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, kumohon. Kita harus bekerja sama, ya? 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Kurasa kita harus melakukan sebisa mungkin 120 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 agar malam ini berhasil untuk Cass. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Jadi, bagaimana? Kau bisa menjadi Iceman-ku? 122 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Tentu aku "bes"-sa. 123 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Aku bermain kata dengan "es" dan "bisa", 124 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - tetapi entah apa itu masuk akal. - Hei, Gum! 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Hei, pergi dengan D untuk ambil es. 126 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Kalian bisa pakai van Gum. Ada di sini. 127 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Di antara tempat kosong. 128 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Gum, ini pesta, Kawan. Pesta. - Maaf. Ya. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Ada apa, Xander? Kenapa dia terus memanggilmu "Gum"? 130 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Itu potensi MORPHO-ku. - Sungguh? 131 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Pasti ada galat di sistem atau sesuatu. 132 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Pasti kau ditakdirkan untuk hal lebih baik dibanding "Permen Karet". 133 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Usiaku 23, dan aku bekerja di Restoran Giorgio. 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Entah apa arti "Permen Karet", tetapi tak bisa terlalu menyimpang. 135 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Aku Xander, omong-omong. 136 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Aku tahu itu. 137 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Kau di kelas Sejarah Eropa-ku. Dan aku baru memanggilmu Xander. 138 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Gila. Aku tak mengira kau mengingatku. 139 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Ya, tentu aku mengingatmu. 140 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Kau dahulu selalu berkata aku guru terbaik. 141 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Ya. Kurasa aku katakan guru "favorit". 142 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Yang berarti yang terbaik. Benar? - Ya. 143 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Kurasa aku tak banyak belajar, tetapi kau santai sekali. 144 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Ya, kita menonton banyak film, dan semua ulanganmu pilihan ganda. 145 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Tahukah kau? Bukan caranya yang penting sebagaimana hasilnya. 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Lihatlah kau. 147 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Bekerja keras di Restoran Giorgio. Menabung. Dan ini paruh waktu? 148 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Ya. Pekerjaan penuh waktuku adalah musik. 149 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Keren. Apa kau bagus? 150 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Kau yang katakan. 151 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Ya, semua ini aku. 152 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Itu orang? - Ya! 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Astaga. 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Ini perubahan besar. 155 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Aku merasa ada di piazza indah atau sesuatu. 156 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Benar? Seperti Italia mi nonna. 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Aku bahkan menutup arkade untukmu. 158 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Tidak. Itu... 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Itu biola asli, langsung! 160 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hai, Sayang. 161 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Saat aku tinggal di Italia, 162 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 selalu terasa ada biola... 163 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Bermain di alun-alun. Aku ingat, aku ingat. 164 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Baik, ini dia, Cassie. Bagian paling penting. 165 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Aku ingat katamu kau makan gelato tiap hari saat ada di Italia, ya? 166 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Kurasa itu... Stracciatella itu kesukaanmu, benar? 167 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Ya. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio! 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Kau sungguh mendengarkanku, ya? 170 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Bagaimana aku bisa tak begitu, Cass? 171 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Apa ini resep keluarga, atau... 172 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Tidak. Kami tak punya ini saat kecil. 173 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Keluargaku orang Puerto Riko, tetapi ayah tiriku, Rocco Giorgio, 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 dahulu dia menyukainya. 175 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Tunggu, kau memakai nama ayah tirimu? 176 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Ya, hanya nama belakangnya. Aku tak pernah kenal ayah kandungku. 177 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Aku juga tidak. 178 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Kau tak pernah kenal ayah kandungku? 179 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Bukan, aku tak kenal ayahku. - Ayahmu! 180 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Ya, itu masuk akal. 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Aku hanya... Maaf. Itu omong kosong, ya? 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Seperti... 183 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Seperti, siapa yang menelantarkan bayi? 184 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Itu sebabnya aku sangat bersyukur dengan ayah tiriku, Rocco, 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 karena dialah yang membesarkanku. 186 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Mungkin itu sebabnya dia dipanggil "ayah tiri", ya? 187 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Sebab yang baik yang berupaya. 188 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Tak ada yang lebih membuat Rocco bangga dibanding melihatku hentikan bola hoki... 189 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 atau makan semangkuk besar pasta e fagioli. 190 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Dia jadi... 191 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Itu... 192 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Begitulah. Ya. Cukup soal cazzata Dr. Phil ini. 193 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Para tamu datang. 194 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Hei, bagaimana jika kita membuat malam ini tak terlupakan? 195 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ya? 196 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Hei. - Hei, Pak Hubbard. 197 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Dan Xander. - Apa kabar? 198 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Kami perlu es. 199 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Maaf, Trina membeli semua tadi. 200 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Kurasa mereka perlu lebih banyak untuk penggalangan dana Giorgio. 201 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Tidak, itu tak mungkin, 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 sebab Giorgio jelas mengutus kami untuk mengambil es. 203 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Ini akan terdengar seperti teori persekongkolan gila, 204 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 tetapi apa kau pikir kita diutus ke sini hanya agar Giorgio bisa merayu istrimu? 205 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Tidak! 206 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio bisa merayu Cass sepanjang hari, 207 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass tak akan pernah membalas rayuannya. 208 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Maksudku, tidak bila dia punya "Guru/Peniup peluit" di rumah, ya? 209 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Kurasa tidak. 210 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Mereka tampak serasi bersama, bukan? 211 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Dan Giorgio selalu terobsesi dengannya. Kurasa Cass agak menyukainya. 212 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Dan aku menemukan, dengan bukti baru-baru ini, 213 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 bahwa aku mungkin bukan guru yang berhasil. Jadi... 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Pertanyaan cepat. 215 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Apa kalian pernah merasa 216 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 bahwa ada kaki berat yang besar di dada? 217 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Kurasa itu cuma kecemasan, Pak Hubbard. Aku sering merasakannya. 218 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Apa aku harus pergi ke dokter? 219 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Aku tak akan menyarankannya. Secara pribadi, aku banyak merokok ganja. 220 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Kau mau kuhubungi pengedarku? 221 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Baik. Aku akan hubungi pengedarku. 222 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Hai. Ini pengedarmu. 223 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Terima kasih mau datang. 224 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Terima kasih mau datang mendukung Dana Potensi. 225 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Hai, Pak Johnson. 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Pastor Reuben, terima kasih. 227 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Semua tampak sangat rapi dan mewah. 228 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Halo. 229 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Aku senang bertemu kau. 230 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Aku tahu kau sudah berkeliling. 231 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Aku hanya ingin menyebutkan bahwa beberapa orang 232 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 tampak agak bingung 233 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 tentang tujuan penggalangan dana, dan aku tak tahu harus mengatakan apa. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Itu dipasang di mana-mana. 235 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Kami mengumpulkan $10.000 untuk Dana Potensi 236 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 untuk membantu remaja istimewa Deerfield mencapai potensi MORPHO mereka. 237 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Tentu. Kini aku bisa lihat kupu-kupunya. 238 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Kami hanya menunggu itu dipenuhi. Aku boleh bertanya? 239 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Sebab orang akan menanyakanku. 240 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Siapa remaja istimewanya? 241 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 - Kami belum punya remaja istimewa... - Ya. 242 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 ...karena kami harus mengumpulkan uang dahulu. 243 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Dan kau memilih pemenangnya? 244 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Siapa yang lebih baik untuk memilih dibanding Cass, ya? 245 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Lihatlah itu, remaja muda yang cerdas, 246 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 dengan potensi mengalir. 247 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Itu aku, remaja muda, mengalir. 248 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, kurasa kau tak bisa memilih putrimu sendiri. 249 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Kau tahu sesulit apa aku mencoba menghindari nepotisme. 250 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Ya, dan aku tak akan memilih Trina, ya? 251 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Tetapi, mungkin teman, seperti Savannah. Benar? 252 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah, dia dapat "Bahasa Prancis". 253 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Ayolah, bukankah akan hebat jika kota mendukung Savannah 254 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 agar dia bisa pergi ke Prancis, ha? 255 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Aku tak mau pergi ke Prancis. 256 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Baik. Jadi, orang lain saja. 257 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Inti malam ini tentang anak muda di Deerfield. Ya? 258 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Intinya tentang mendukung mereka menjadi apa pun yang mereka inginkan 259 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 dan pergi ke mana pun mereka ingin, 260 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 tanpa harus mencemaskan bagaimana mereka membayarnya. 261 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Ya, kecuali mereka mau naik gondola, 262 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 seharga $20 satu kendara malam ini. 263 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Tetapi jangan cemas, tak ada yang naik, jadi... 264 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Bagus. Bagus sekali. 265 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Lihatlah kau dengan semua Darah Kristus. 266 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Hei. - Juga dikenal sebagai anggur. 267 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Baik, maaf, ini lelucon pendeta buruk, tetapi berhasil di seminari. 268 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Sungguh? - Tidak. 269 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Tidak. 270 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Aku tak melihatmu di bar. 271 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Cari tempat lain untuk mendapat tuangan banyak secara licik? 272 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Tidak, aku hanya menjaga jarak. 273 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Aku merasa agak terbawa perasaan setelah acara pernikahan. 274 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Aku beristirahat dari minum alkohol. 275 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Aku paham sekali. Ya, itu terdengar sangat sehat. 276 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Begini, aku cuma katakan, aku suka minum denganmu, 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 jadi jika kau mau mampir lagi kapan-kapan untuk minuman tanpa alkohol... 278 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Aku mungkin menerima undanganmu. 279 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusi! Scusi untuk menyela, semuanya. 280 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Aku senang sekali mengenalkan kalian 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 dengan wanita di balik Dana Potensi, 282 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 283 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Terima kasih, Giorgio. - Tentu. 284 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO". 285 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Ada kata yang sebagian besar dari kita belum dengar hingga baru-baru ini. 286 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Tetapi, tanpanya, malam ini tak akan mungkin. 287 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Kita tak akan mendapat musik oleh Deirdre Seaford 288 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 atau lilin indah oleh Cal Yang, 289 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 hiasan meja oleh Pengendara Motor Barry, makanan oleh Carl... 290 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Dan gaun seksi oleh Ellen! 291 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Serius, semua yang kalian lihat malam ini 292 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 telah dicapai oleh orang-orang yang mengikuti potensi mereka. 293 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Tetapi bagaimana dengan generasi berikutnya? 294 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Oh, ya, ini dia. Tepuk tangan! 295 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Tepuk tangan. 296 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Ya. Ada yang pernah mengatakan kepadaku aku tak punya potensi. 297 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Kabar terkini. Kini mereka yang ditertawakan. 298 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Astaga. 299 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Mesin MORPHO mungkin mengatakan potensiku "adibintang", 300 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 tetapi stafkulah adibintang yang sejati. 301 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Malam keren semalam, seperti biasanya. 302 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Khususnya kau, Chef Carl. - Terima kasih, Nak. 303 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Hei, Chef Carl, apa hidangan khas malam ini? 304 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Aku yakin steik sapi. 305 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Itu ayah Dusty. 306 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Pria itu berotot. 307 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Aku memberi agensi modelingnya tinjauan bagus. 308 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Dan aku bangga kepada mereka. 309 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Seperti ucapan mereka dalam bahasa Italia, "Ogni muro รจ una porta". 310 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Setiap tembok adalah pintu". 311 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Dan seperti ucapan Giorgio sendiri, "Pintu ditakdirkan untuk didobrak." 312 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Seperti ayat di Alkitab, "Martabat datang sebelum kehancuran." 313 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Hei, mau membicarakan martabat? 314 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Pria itu punya patung kepalanya sendiri dekat bak mandinya. 315 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Tunggu, kau pernah ke kamar mandinya? - Ya. 316 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Kami bercinta beberapa kali. - Sungguh? 317 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Dan terakhir kali sangat memalukan. 318 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Dia sangat emosional setelah pernikahan Pat dan Farid. 319 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Setelah pernikahan? 320 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Kau tak marah, bukan? - Tidak. 321 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Tentu tidak. 322 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Sebab itu hanya... Hanya seks dengan Giorgio. 323 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Sebab, begitulah, kita bukan... Sebab kau pendeta. 324 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Aku tahu sekali aku pendeta, 325 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 dan itu tak penting. Aku hanya heran. 326 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Terlalu lelah karena bermimpi seharian. 327 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Aku tahu banyak orang mungkin penasaran 328 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 kenapa mereka harus memberi uang untuk Dana Potensi. 329 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Seperti, "Hei, aku punya masalah sendiri. 330 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Kau mau aku memberi uang 331 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 untuk anak yang mau jadi ahli cuaca?" 332 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Coba tebak. 333 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Kelak, anak itu bisa tumbuh menjadi orang yang bisa hentikan meteor 334 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 untuk menabrak Bumi dan menghancurkan seluruh manusia. 335 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Lalu, ternyata $10.000 pemberian kalian bukan hal buruk. 336 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Pada akhirnya, aku hanya ingin setiap anak yang hidup untuk mencapai... 337 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 sepertiku. 338 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Kukira itu akan lebih tentang dananya, tentang anak-anak. 339 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Bukan, itu memang begitu. Tunggu saja. 340 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Tunggu hingga kita mendapat semua amplop sumbangan. 341 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Itu akan sangat penuh, aku tahu itu. 342 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Ya, aku tak tahu. 343 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Di mana Dusty? Perlu berapa lama untuk ambil es? 344 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Aku mungkin melanggar sejuta aturan sekolah saat ini, 345 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 tetapi ganja itu sungguh hebat. 346 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Entah apa kau masih bisa menyebutnya "ganja hebat", jika istilah itu masih ada. 347 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Terserahlah. 348 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, jika gumpalan hijau lengket ini membantumu dengan serangan panik, 349 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 kataku tetaplah teler, dasar orang konyol. 350 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Maksudku, aku masih alami kecemasan. 351 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Itu hanya membantu meredakannya, ya? 352 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Kenapa kau cemas? 353 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Aku mau saja bicara jujur, jika kau mau. 354 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Entahlah. 355 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Aku berpacaran dengan gadis ini. 356 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Bum Syakalak! 357 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ya. Itu agak rahasia, 358 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 tetapi kami putuskan untuk mengakhirinya karena situasi jadi rumit. 359 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Semua sangat rumit, bukan? 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Seluruh dunia ini rumit. 361 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Tetapi jika kau bisa temukan seseorang untuk bersamamu, itu awal yang bagus. 362 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Rasanya Cass tak mau aku ada akhir-akhir ini. 363 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Sepertinya dia bosan denganku. 364 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Aku yakin itu tak benar. 365 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Sepertinya dia punya semua sisi rahasia sifatnya yang baru 366 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 yang baru dia buka, 367 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 dan aku tak punya sifat rahasia baru, Jacob. 368 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Mungkin aku punya. 369 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Dan aku cuma takut membukanya 370 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 karena hal yang akan rusak dalam prosesnya. 371 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Tetapi jika tak kubuka, mungkin aku akan kehilangan Cass. 372 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Dia membelikanku theremin ini untuk ulang tahunku. 373 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Seperti, alat musik aneh ini. 374 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Dan itu sepertinya dia mencoba memberiku pesan. 375 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Kau bertanya kenapa dia memberimu itu? - Ya. 376 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Dia pikir akan bagus bagiku untuk mencoba hal baru. 377 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Maka mungkin dia pikir akan bagus bagimu untuk mencoba hal baru. 378 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Apa sulit dipelajari? 379 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Entahlah. Aku tak terlalu mencobanya. 380 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Perkawinan sepertinya sulit, 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 khususnya jika dia selalu memintamu melakukan hal-hal. 382 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Ya. Menurutku ini hal pertama 383 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 yang dia minta kulakukan sesuatu, 384 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 dan bahkan bukan untuknya. 385 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Itu hadiah untukku, 386 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 bersama 39 hadiah lain yang dia pikir kusukai. 387 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Dan aku hampir tak mencobanya. 388 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Baik, Bu, jangan panik... - Ya? 389 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...tetapi tak ada yang menyumbang. - Aku bisa lihat itu, Trina. 390 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Ada apa dengan mereka? 391 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Kurasa banyak dari mereka menabung untuk potensi mereka sendiri, 392 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 dan mereka pikir tiket itu sumbangannya. 393 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Semua ini salahku. 394 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Apa yang kupikirkan? Apa yang kupikirkan? 395 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Untuk mengadakan ini begitu cepat? 396 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Ini hanya... - Apa? 397 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Kau bisa berhenti tersenyum. 398 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Maaf? Aku cuma berusaha bersenang-senang. 399 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Kau bertindak seperti sangat sempurna, tak pernah gagal apa pun. 400 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Aku tak mengatakan apa-apa, Cass. 401 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Kau penari cadangan yang dipuja, 402 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 yang prestasi terbesarnya memainkan "Swing Nomor Tiga" 403 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 dalam acara musikal Broadway buruk, jadi persetan denganmu. 404 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Hei, ada apa? 405 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Kita akan isi kupu-kupu ini? 406 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Masih sangat jauh. Ini malapetaka. 407 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Apa? Tetapi Cassie... Bagaimana dengan malam ini... 408 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Sudah usai, Giorgio. 409 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Tidak. Lihat di sekitarmu. Tak ada yang... Lihatlah... 410 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Halo? Hei, ada apa... 411 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Ada apa, Teman-Teman? 412 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Hei, tampaknya kita tak mencapai tujuan kita malam ini. 413 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Tetapi aku yakin dengan Cass, dan aku meyakini tujuan ini, 414 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 jadi, secara pribadi aku berikrar $500 dari uangku sendiri 415 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - untuk Dana Potensi. - Bagus. 416 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Nah, siapa yang mau bergabung denganku untuk berikrar? 417 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Ayo. Siapa yang mau? 418 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Ayo. - Aku memberimu $100. 419 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Baik, Beau! 420 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Untuk baju olahraga Rangers yang ditandatangani. 421 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Baik, itu bukan untuk dijual. 422 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Ayolah. Harga bingkainya saja dua kali lipat. 423 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Seratus lima puluh. 424 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Dijual untuk orang botak. 425 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Baju bekas olahraga pertandingan unik untuk $150. 426 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Lima puluh dolar untuk semua fotomu. 427 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Baiklah. Kau tak bisa dapat semuanya, tetapi kita bisa atur. 428 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Ya. 429 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Dua ratus dolar untuk kulkas anggur di dapurmu. 430 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Dapurku di rumah? Tidak, $300, tak bisa kurang. 431 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Dijual untuk 200. - Apa? 432 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Baik. Ya. 433 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Ya, ini sangat lancar. 434 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Apa lagi yang kalian ingin... Aku banyak barang bisbol di sini. 435 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Siapa lagi? Siapa yang dapat sesuatu? 436 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Kau bisa beli kursi itu. Aku mendudukinya. 437 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Hebat Ya. Terima kasih mau datang. 438 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Pilihan bagus, Izzy. 439 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Itu bukan pilihan, Walter. 440 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Sebagai wali kota, aku wajib mendukung 441 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 apa pun omong kosong tujuan penggalangan dana malam ini. 442 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Lihatlah Cass. Dia pemimpin alami. 443 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Mungkin dia mengikuti jejakmu dan mencalonkan diri jadi wali kota. 444 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Langkahi dahulu mayatku. Mengikuti jejakku? 445 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Aku masih ada di jejakku. Terima kasih. 446 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Selamat malam. 447 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Apa kabar, Grizzy? Tertarik untuk naik terakhir kali? 448 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Tidak usah, Sayang. Kenapa kau jadi gondolier? 449 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Hanya memenuhi potensiku. 450 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Kukira kau dapat "Pembuat keramik". - Benar. 451 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Aku cuma mau mempermainkan Giorgio, dan itu terlalu mudah. 452 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Kau membuat ini? - Ya. 453 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob punya kartu kosong, dan kugunakan pemotong plastik ibuku. 454 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Dia lupa aku dapat "Pembuat Keramik". 455 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Ya, begitulah, dia sedang sangat senang, bukan? 456 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Tetapi bagus untuknya jika dia mau berdandan, 457 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 jadi putri raja dan menggoda para lajang lokal malam ini. 458 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Aku masih tak percaya kau menjual semua barangmu. 459 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Kita tak bisa mencapai tujuan kita tanpamu. 460 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Salud. 461 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Ini malam bersejarah. 462 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Dan bukan hanya karena ada gondolier wanita pertama 463 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 dalam sejarah Restoran Giorgio. 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Aku selalu berkata kita tak akan lakukan di sini hingga mereka lakukan di Venesia. 465 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Kurasa di Venesia sudah dilakukan sejak lama. 466 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Entahlah. Tak pernah ke sana. - Aku juga belum. 467 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Tetapi aku selalu ingin ke sana. 468 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Saat kujalani satu semester di Italia, aku bisa di sana selamanya. 469 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Kenapa kau tak melakukannya? 470 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Sebab kurasa aku merasa perlu kembali untuk Dusty. 471 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Ibunya sakit, dan kami ingin menikah 472 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 agar dia bisa ada di sana jika saja dia, begitulah, tak bertahan hidup. 473 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Dia masih hidup, itu bagus. 474 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Lalu Trina lahir. Lalu... 475 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Kau pernah lihat film Sliding Doors 476 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 dibintangi aktris Gwyneth Paltrow? 477 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Tidak. Tetapi aku paham. 478 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Kadang aku penasaran apa yang akan terjadi 479 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 jika aku masuk pintu geser dan tak menjadi pemain hoki. 480 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Aku tak pernah mengatakan ini, tetapi, 481 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 saat aku menderita kerusakan saraf tetap di tangan penangkapku... 482 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, kau sudah ceritakan. - Tidak. 483 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Bagian yang tak pernah kuceritakan yaitu, alasanku 484 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 berlatih sangat keras di sasana malam itu 485 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 karena aku mendengar kau dan Dusty menikah. 486 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Entahlah. Mungkin aku hanya ingin kepedihan itu hilang, 487 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 hanya itu memburuk. 488 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Saat aku mendapat kartu yang tertulis "adibintang", 489 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 aku bersikap seperti, "Ya, begitulah, itu aku, itu jati diriku." 490 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Tetapi sebenarnya, sudah lama aku tak jadi adibintang. 491 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Aku sudah mencapai puncak. 492 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Aku mengorbankan segalanya. 493 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Aku mengorbankan jadi anak karena kupikir harus jadi pemain pro, dan aku... 494 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Lalu semua lenyap. 495 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Itu berakhir begitu saja. 496 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Tetapi aku akan menyerahkannya, 497 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 seperti sarung tangan, kaus olahraga dan bolaku, 498 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 bola yang ditanda tangan... 499 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Aku akan serahkan semua hanya untuk satu peluang agar bersamamu, Cass. 500 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Hei. 501 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Siap pulang? 502 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Ya. 503 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Aku datang, Sayang. 504 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Tunggu. Biar kubantu kau menepi. - Tidak, Giorgio. 505 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 506 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Hei. Bagaimana acaranya? 507 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Kau tak pernah kembali. 508 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Kau pergi ambil es, dan kau meninggalkanku. 509 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Maafkan aku. 510 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Tak apa. Aku bahkan tak marah. 511 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Aku hanya... Aku sangat membutuhkanmu di sana. 512 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Hei, Cass. Aku tahu kita tak sempat selesaikan pembicaraan kita... 513 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, kau bisa hentikan. - ...tetapi aku ingin katakan... 514 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Baik, tetapi, Cass, kau harus tahu... - Giorgio. Hentikan. 515 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Sudahlah. 516 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 PASAR 517 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BERDASARKAN BUKU KARYA M.O. WALSH 518 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto