1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Selamat datang di Restoran Giorgio,
semua orang di sini mi familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Benar.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Restoranku, atau ristorante, en Italia,
intinya tentang keluarga.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Kelak, aku ingin punya keluarga sendiri.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Seperti melihat Kepsek Pat malam ini
sangat senang
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
membuatku memikirkan masa depan.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Kau pernah memikirkan masa depan,
Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Aku berusaha tidak.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Ya. Kurasa masa kini juga keren.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Hei, aku harus akui,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
aku mau saja melakukan sesi bercinta
mampir malam hari.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Pertanyaannya, apa status hubungan kita?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Pacar, atau teman bercinta,
alias teman tidur, atau...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Aku harus pergi.
- Oh, ya, tentu.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Aku akan katakan hal yang sama.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
Layanan makan semalam itu memalukan.
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Ada meja tanpa mangkuk roti,
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
kelebihan tuangan anggur
yang sangat mahal bagiku.
20
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Dan Carl, scampi udang itu sesegar
21
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
stoking kompresi ProProtect milikku
setelah lari 10 km.
22
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Aku tak bisa apa-apa
jika kau memesan udang beku kedaluwarsa.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Alasan!
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Tahu yang tak membuat alasan? Legenda.
25
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Di mana-mana di restoran ini,
kalian akan menemukan foto
26
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
dan kenang-kenangan legenda olahraga
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
yang cuma punya satu kesamaan.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Dan kebetulan itu aturan
nomor satu di Restoran Giorgio.
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Apa ada yang ingat apa aturan itu?
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Jangan merancap di sup minestrone?
- Sifat!
31
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Kita perlu itu banyak terlihat
pada penggalangan dana malam ini.
32
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Kita dipercayakan mengurus acara ini
oleh Cass Hubbard,
33
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
wanita yang sangat penting,
34
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
sangat cerdas dan sangat sensual.
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Kini, seperti yang sudah dibahas,
kalian akan memakai
36
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
polo "Tanyakan aku tentang potensiku".
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
Aku tak akan lengah jika kalian
38
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
memiliki potensi yang sangat memalukan,
39
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
aku minta kalian
menunjukkan kartu MORPHO kalian.
40
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fasis.
41
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Lucu sekali, Raymond! Aku bukan fasis.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Kini, berbarislah
agar bisa kuperiksa kartu kalian.
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Baik.
44
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Pengacara". Baik.
45
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Agen Perumahan."
Membosankan, tetapi bagus.
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Pembuat peta".
Agak terlambat, tetapi baiklah.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Permen karet". Kau dapat "permen karet"?
Apa artinya?
48
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Aku tak tahu.
49
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Ya, baiklah.
Itu sama sekali no bueno untukku.
50
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Kau di belakang restoran malam ini, Gum.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondolier"? Baik,
ini membuatku kesal, Trina.
52
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Kau dapat "Gondolier",
dan kau tak mau beri tahu aku?
53
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Kau di terusan malam ini.
Dan kau layak ini.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, lihatlah kau!
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Memukau. Bukankah dia memukau?
- Ya.
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Maksudku, kau yakin
akan nyaman memakainya?
57
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Ini bukan soal kenyamanan.
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Ini tentang mendukung potensi orang.
59
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Dimulai dengan Ellen, yang merancang
karya seni yang indah ini. Maksudku...
60
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Ini mengagumkan. Tentu,
untuk bisa sampai ke Restoran Giorgio,
61
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
aku harus mengikatmu di kap mobil.
62
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Baik. Tunggu, kau akan memakai itu?
63
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Ini?
64
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Ya.
- Merah gelap dari atas ke bawah?
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Ya. Bagus, bukan?
66
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Maksudku, kupikir karena aku
membayar banyak untuk anggur,
67
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
dan kemungkinan besar
akan ada penumpahan,
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
jadi aku ingin memastikan aku memakai
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
sesuatu yang menyarukan noda.
70
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Dusty. Akan kuurus ini, Cass.
- Terima kasih.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Inti malam ini bukan
"agar uangmu bernilai".
72
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Inti malam ini tentang mengumpulkan uang
untuk tujuan baik.
73
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
Dan, sebenarnya, kami berharap
orang akan memberi lebih banyak
74
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
dibanding hanya harga tiket $100.
75
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Sungguh? Kukira sumbanganku itu bajunya.
76
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Kau lucu sekali, Ellen.
77
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Omong-omong, bisa ingatkan aku
untuk apa uang itu?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Dana Potensi.
79
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Halo? Ini menyala?
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Ya, di sanalah kebingungannya.
81
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Kenapa itu dana potensi?
Kenapa bukan hanya dana asli?
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Ini dana asli.
83
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Kami hanya menyebutnya "Dana Potensi"
84
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
karena kami mendukung potensi orang.
85
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Apa itu tak jelas?
86
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Kurasa itu sangat jelas.
- Entahlah.
87
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Begini. Ini sangat penting bagiku, ya?
88
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Aku tahu kau punya masalah
dengan MORPHO, ya,
89
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- tetapi bisakah kau mendukungku?
- Ya, tentu.
90
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Ya?
- Tentu.
91
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Maksudku, kecuali kau lebih suka
memukul kantung tinju
92
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
dan minum seloki wiski di garasi Beau.
93
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Tidak, aku akan... Tidak, aku mau di sini,
mendukungmu, 100%.
94
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
100%. Aku suka itu.
95
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Setidaknya.
96
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Ya, tidak, kau benar.
Kau benar, aku harus ganti baju.
97
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Aku harus... Kau tahu apa
ada baju yang baru disetrika?
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Tidak. Tak penting.
Malam ini akan hebat.
99
00:05:48,932 --> 00:05:50,934
{\an8}RESTORAN GIORGIO
100
00:05:50,934 --> 00:05:55,355
WALAU ADA RAK KITA
101
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hei.
102
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Hei. Bada bum, bada bing!
103
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Lihatlah bella donna cantik ini
yang berbaju biru.
104
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Hentikan. Terima kasih.
105
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Maaf, Dusty, untuk mencuri tindakanmu,
membukakan pintu untuk putri raja kita.
106
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Tampaknya kau tak bisa bergerak.
107
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Mungkin kau tak lihat
aku menyetir mobil saat itu.
108
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Sebenarnya, aku melihatnya,
dan kau tak bisa memarkir di sini, Kawan.
109
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Kami melakukan layanan valet malam ini.
110
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Hei. Bisa bawa mobil temanku
dan taruh di bagian VIP
111
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
di ujung tempat parkir? Terima kasih.
112
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Di ujung tempat parkir?
Ada banyak tempat di sana, Kawan.
113
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Hei, dengar, Dust, cepat kemari.
- Ya.
114
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Cepat kemari.
- Sebentar.
115
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Hei, begini, jika kau bisa membantuku...
- Ya!
116
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Tidak juga.
- ...aku perlu orang mengambilkan es.
117
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Maksudku, aku mau, tetapi kau suruh
mobilku ditaruh jauh di sana.
118
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, kumohon.
Kita harus bekerja sama, ya?
119
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Kurasa kita harus melakukan
sebisa mungkin
120
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
agar malam ini berhasil untuk Cass.
121
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Jadi, bagaimana?
Kau bisa menjadi Iceman-ku?
122
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Tentu aku "bes"-sa.
123
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Aku bermain kata
dengan "es" dan "bisa",
124
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- tetapi entah apa itu masuk akal.
- Hei, Gum!
125
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Hei, pergi dengan D untuk ambil es.
126
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Kalian bisa pakai van Gum.
Ada di sini.
127
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Di antara tempat kosong.
128
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Gum, ini pesta, Kawan. Pesta.
- Maaf. Ya.
129
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Ada apa, Xander? Kenapa dia
terus memanggilmu "Gum"?
130
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Itu potensi MORPHO-ku.
- Sungguh?
131
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Pasti ada galat di sistem atau sesuatu.
132
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Pasti kau ditakdirkan untuk hal
lebih baik dibanding "Permen Karet".
133
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Usiaku 23, dan aku bekerja
di Restoran Giorgio.
134
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Entah apa arti "Permen Karet",
tetapi tak bisa terlalu menyimpang.
135
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Aku Xander, omong-omong.
136
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Aku tahu itu.
137
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Kau di kelas Sejarah Eropa-ku.
Dan aku baru memanggilmu Xander.
138
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Gila. Aku tak mengira kau mengingatku.
139
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Ya, tentu aku mengingatmu.
140
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Kau dahulu selalu berkata
aku guru terbaik.
141
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Ya. Kurasa aku katakan guru "favorit".
142
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Yang berarti yang terbaik. Benar?
- Ya.
143
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Kurasa aku tak banyak belajar,
tetapi kau santai sekali.
144
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Ya, kita menonton banyak film,
dan semua ulanganmu pilihan ganda.
145
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Tahukah kau? Bukan caranya
yang penting sebagaimana hasilnya.
146
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Lihatlah kau.
147
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Bekerja keras di Restoran Giorgio.
Menabung. Dan ini paruh waktu?
148
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Ya. Pekerjaan penuh waktuku
adalah musik.
149
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Keren. Apa kau bagus?
150
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Kau yang katakan.
151
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Ya, semua ini aku.
152
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Itu orang?
- Ya!
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Astaga.
154
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Ini perubahan besar.
155
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Aku merasa ada di piazza indah
atau sesuatu.
156
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Benar? Seperti Italia mi nonna.
157
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Aku bahkan menutup arkade untukmu.
158
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Tidak. Itu...
159
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Itu biola asli, langsung!
160
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hai, Sayang.
161
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Saat aku tinggal di Italia,
162
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
selalu terasa ada biola...
163
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Bermain di alun-alun.
Aku ingat, aku ingat.
164
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Baik, ini dia, Cassie.
Bagian paling penting.
165
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Aku ingat katamu kau makan gelato
tiap hari saat ada di Italia, ya?
166
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Kurasa itu...
Stracciatella itu kesukaanmu, benar?
167
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Ya.
168
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio!
169
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Kau sungguh mendengarkanku, ya?
170
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Bagaimana aku bisa tak begitu, Cass?
171
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Apa ini resep keluarga, atau...
172
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Tidak. Kami tak punya ini saat kecil.
173
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Keluargaku orang Puerto Riko,
tetapi ayah tiriku, Rocco Giorgio,
174
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
dahulu dia menyukainya.
175
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Tunggu, kau memakai nama ayah tirimu?
176
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Ya, hanya nama belakangnya.
Aku tak pernah kenal ayah kandungku.
177
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Aku juga tidak.
178
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Kau tak pernah kenal ayah kandungku?
179
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Bukan, aku tak kenal ayahku.
- Ayahmu!
180
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Ya, itu masuk akal.
181
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Aku hanya... Maaf. Itu omong kosong, ya?
182
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Seperti...
183
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Seperti, siapa yang menelantarkan bayi?
184
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Itu sebabnya aku sangat bersyukur
dengan ayah tiriku, Rocco,
185
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
karena dialah yang membesarkanku.
186
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Mungkin itu sebabnya
dia dipanggil "ayah tiri", ya?
187
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Sebab yang baik yang berupaya.
188
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Tak ada yang lebih membuat Rocco bangga
dibanding melihatku hentikan bola hoki...
189
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
atau makan semangkuk besar
pasta e fagioli.
190
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Dia jadi...
191
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Itu...
192
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Begitulah. Ya.
Cukup soal cazzata Dr. Phil ini.
193
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Para tamu datang.
194
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Hei, bagaimana jika kita
membuat malam ini tak terlupakan?
195
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Ya?
196
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Hei.
- Hei, Pak Hubbard.
197
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Dan Xander.
- Apa kabar?
198
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Kami perlu es.
199
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Maaf, Trina membeli semua tadi.
200
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Kurasa mereka perlu lebih banyak
untuk penggalangan dana Giorgio.
201
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Tidak, itu tak mungkin,
202
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
sebab Giorgio jelas
mengutus kami untuk mengambil es.
203
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Ini akan terdengar
seperti teori persekongkolan gila,
204
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
tetapi apa kau pikir kita diutus ke sini
hanya agar Giorgio bisa merayu istrimu?
205
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Tidak!
206
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio bisa merayu Cass sepanjang hari,
207
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass tak akan pernah membalas rayuannya.
208
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Maksudku, tidak bila dia punya
"Guru/Peniup peluit" di rumah, ya?
209
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Kurasa tidak.
210
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Mereka tampak serasi bersama, bukan?
211
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Dan Giorgio selalu terobsesi dengannya.
Kurasa Cass agak menyukainya.
212
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Dan aku menemukan,
dengan bukti baru-baru ini,
213
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
bahwa aku mungkin bukan guru
yang berhasil. Jadi...
214
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Pertanyaan cepat.
215
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Apa kalian pernah merasa
216
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
bahwa ada kaki berat yang besar di dada?
217
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Kurasa itu cuma kecemasan, Pak Hubbard.
Aku sering merasakannya.
218
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Apa aku harus pergi ke dokter?
219
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Aku tak akan menyarankannya.
Secara pribadi, aku banyak merokok ganja.
220
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Kau mau kuhubungi pengedarku?
221
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Baik. Aku akan hubungi pengedarku.
222
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Hai. Ini pengedarmu.
223
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Terima kasih mau datang.
224
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Terima kasih mau datang
mendukung Dana Potensi.
225
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Hai, Pak Johnson.
226
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Pastor Reuben, terima kasih.
227
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Semua tampak sangat rapi dan mewah.
228
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Halo.
229
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Aku senang bertemu kau.
230
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Aku tahu kau sudah berkeliling.
231
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Aku hanya ingin menyebutkan
bahwa beberapa orang
232
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
tampak agak bingung
233
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
tentang tujuan penggalangan dana,
dan aku tak tahu harus mengatakan apa.
234
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Itu dipasang di mana-mana.
235
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Kami mengumpulkan $10.000
untuk Dana Potensi
236
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
untuk membantu remaja istimewa Deerfield
mencapai potensi MORPHO mereka.
237
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Tentu. Kini aku bisa lihat kupu-kupunya.
238
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Kami hanya menunggu itu dipenuhi.
Aku boleh bertanya?
239
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Sebab orang akan menanyakanku.
240
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Siapa remaja istimewanya?
241
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
- Kami belum punya remaja istimewa...
- Ya.
242
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
...karena kami harus
mengumpulkan uang dahulu.
243
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Dan kau memilih pemenangnya?
244
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Siapa yang lebih baik
untuk memilih dibanding Cass, ya?
245
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Lihatlah itu, remaja muda yang cerdas,
246
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
dengan potensi mengalir.
247
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Itu aku, remaja muda, mengalir.
248
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, kurasa kau tak bisa
memilih putrimu sendiri.
249
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Kau tahu sesulit apa aku mencoba
menghindari nepotisme.
250
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Ya, dan aku tak akan memilih Trina, ya?
251
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Tetapi, mungkin teman,
seperti Savannah. Benar?
252
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah, dia dapat "Bahasa Prancis".
253
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Ayolah, bukankah akan hebat
jika kota mendukung Savannah
254
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
agar dia bisa pergi ke Prancis, ha?
255
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Aku tak mau pergi ke Prancis.
256
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Baik. Jadi, orang lain saja.
257
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Inti malam ini tentang anak muda
di Deerfield. Ya?
258
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Intinya tentang mendukung mereka
menjadi apa pun yang mereka inginkan
259
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
dan pergi ke mana pun mereka ingin,
260
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
tanpa harus mencemaskan
bagaimana mereka membayarnya.
261
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Ya, kecuali mereka mau naik gondola,
262
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
seharga $20 satu kendara malam ini.
263
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Tetapi jangan cemas,
tak ada yang naik, jadi...
264
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Bagus. Bagus sekali.
265
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Lihatlah kau dengan semua Darah Kristus.
266
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Hei.
- Juga dikenal sebagai anggur.
267
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Baik, maaf, ini lelucon pendeta buruk,
tetapi berhasil di seminari.
268
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Sungguh?
- Tidak.
269
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Tidak.
270
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Aku tak melihatmu di bar.
271
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Cari tempat lain untuk mendapat
tuangan banyak secara licik?
272
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Tidak, aku hanya menjaga jarak.
273
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Aku merasa agak terbawa perasaan
setelah acara pernikahan.
274
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Aku beristirahat dari minum alkohol.
275
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Aku paham sekali.
Ya, itu terdengar sangat sehat.
276
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Begini, aku cuma katakan,
aku suka minum denganmu,
277
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
jadi jika kau mau mampir lagi
kapan-kapan untuk minuman tanpa alkohol...
278
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Aku mungkin menerima undanganmu.
279
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusi! Scusi untuk menyela, semuanya.
280
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Aku senang sekali mengenalkan kalian
281
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
dengan wanita di balik Dana Potensi,
282
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
283
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Terima kasih, Giorgio.
- Tentu.
284
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO".
285
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Ada kata yang sebagian besar dari kita
belum dengar hingga baru-baru ini.
286
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Tetapi, tanpanya,
malam ini tak akan mungkin.
287
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Kita tak akan mendapat musik
oleh Deirdre Seaford
288
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
atau lilin indah oleh Cal Yang,
289
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
hiasan meja oleh Pengendara Motor
Barry, makanan oleh Carl...
290
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Dan gaun seksi oleh Ellen!
291
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Serius, semua yang kalian lihat malam ini
292
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
telah dicapai oleh orang-orang
yang mengikuti potensi mereka.
293
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Tetapi bagaimana
dengan generasi berikutnya?
294
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Oh, ya, ini dia. Tepuk tangan!
295
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Tepuk tangan.
296
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Ya. Ada yang pernah mengatakan kepadaku
aku tak punya potensi.
297
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Kabar terkini.
Kini mereka yang ditertawakan.
298
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Astaga.
299
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Mesin MORPHO mungkin
mengatakan potensiku "adibintang",
300
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
tetapi stafkulah adibintang yang sejati.
301
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Malam keren semalam, seperti biasanya.
302
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Khususnya kau, Chef Carl.
- Terima kasih, Nak.
303
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Hei, Chef Carl,
apa hidangan khas malam ini?
304
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Aku yakin steik sapi.
305
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Itu ayah Dusty.
306
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Pria itu berotot.
307
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Aku memberi agensi modelingnya
tinjauan bagus.
308
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Dan aku bangga kepada mereka.
309
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Seperti ucapan mereka dalam bahasa Italia,
"Ogni muro รจ una porta".
310
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Setiap tembok adalah pintu".
311
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Dan seperti ucapan Giorgio sendiri,
"Pintu ditakdirkan untuk didobrak."
312
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Seperti ayat di Alkitab,
"Martabat datang sebelum kehancuran."
313
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Hei, mau membicarakan martabat?
314
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Pria itu punya patung kepalanya sendiri
dekat bak mandinya.
315
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Tunggu, kau pernah ke kamar mandinya?
- Ya.
316
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Kami bercinta beberapa kali.
- Sungguh?
317
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Dan terakhir kali sangat memalukan.
318
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Dia sangat emosional setelah
pernikahan Pat dan Farid.
319
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Setelah pernikahan?
320
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Kau tak marah, bukan?
- Tidak.
321
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Tentu tidak.
322
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Sebab itu hanya...
Hanya seks dengan Giorgio.
323
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Sebab, begitulah, kita bukan...
Sebab kau pendeta.
324
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Aku tahu sekali aku pendeta,
325
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
dan itu tak penting. Aku hanya heran.
326
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Terlalu lelah karena bermimpi seharian.
327
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Aku tahu banyak orang mungkin penasaran
328
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
kenapa mereka harus memberi uang
untuk Dana Potensi.
329
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Seperti, "Hei, aku punya masalah sendiri.
330
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Kau mau aku memberi uang
331
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
untuk anak yang mau jadi ahli cuaca?"
332
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Coba tebak.
333
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Kelak, anak itu bisa tumbuh menjadi orang
yang bisa hentikan meteor
334
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
untuk menabrak Bumi
dan menghancurkan seluruh manusia.
335
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Lalu, ternyata $10.000
pemberian kalian bukan hal buruk.
336
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Pada akhirnya, aku hanya ingin
setiap anak yang hidup untuk mencapai...
337
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
sepertiku.
338
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Kukira itu akan lebih
tentang dananya, tentang anak-anak.
339
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Bukan, itu memang begitu. Tunggu saja.
340
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Tunggu hingga kita mendapat
semua amplop sumbangan.
341
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Itu akan sangat penuh, aku tahu itu.
342
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Ya, aku tak tahu.
343
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Di mana Dusty?
Perlu berapa lama untuk ambil es?
344
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Aku mungkin melanggar
sejuta aturan sekolah saat ini,
345
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
tetapi ganja itu sungguh hebat.
346
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Entah apa kau masih bisa menyebutnya
"ganja hebat", jika istilah itu masih ada.
347
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Terserahlah.
348
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, jika gumpalan hijau lengket ini
membantumu dengan serangan panik,
349
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
kataku tetaplah teler, dasar orang konyol.
350
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Maksudku, aku masih alami kecemasan.
351
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Itu hanya membantu meredakannya, ya?
352
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Kenapa kau cemas?
353
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Aku mau saja bicara jujur, jika kau mau.
354
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Entahlah.
355
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Aku berpacaran dengan gadis ini.
356
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Bum Syakalak!
357
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ya. Itu agak rahasia,
358
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
tetapi kami putuskan untuk mengakhirinya
karena situasi jadi rumit.
359
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Semua sangat rumit, bukan?
360
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Seluruh dunia ini rumit.
361
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Tetapi jika kau bisa temukan seseorang
untuk bersamamu, itu awal yang bagus.
362
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Rasanya Cass tak mau
aku ada akhir-akhir ini.
363
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Sepertinya dia bosan denganku.
364
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Aku yakin itu tak benar.
365
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Sepertinya dia punya
semua sisi rahasia sifatnya yang baru
366
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
yang baru dia buka,
367
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
dan aku tak punya
sifat rahasia baru, Jacob.
368
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Mungkin aku punya.
369
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Dan aku cuma takut membukanya
370
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
karena hal yang akan rusak
dalam prosesnya.
371
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Tetapi jika tak kubuka,
mungkin aku akan kehilangan Cass.
372
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Dia membelikanku theremin ini
untuk ulang tahunku.
373
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Seperti, alat musik aneh ini.
374
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Dan itu sepertinya dia mencoba
memberiku pesan.
375
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Kau bertanya kenapa dia memberimu itu?
- Ya.
376
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Dia pikir akan bagus bagiku
untuk mencoba hal baru.
377
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Maka mungkin dia pikir akan bagus
bagimu untuk mencoba hal baru.
378
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Apa sulit dipelajari?
379
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Entahlah. Aku tak terlalu mencobanya.
380
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Perkawinan sepertinya sulit,
381
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
khususnya jika dia selalu
memintamu melakukan hal-hal.
382
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Ya. Menurutku ini hal pertama
383
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
yang dia minta kulakukan sesuatu,
384
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
dan bahkan bukan untuknya.
385
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Itu hadiah untukku,
386
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
bersama 39 hadiah lain
yang dia pikir kusukai.
387
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Dan aku hampir tak mencobanya.
388
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Baik, Bu, jangan panik...
- Ya?
389
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...tetapi tak ada yang menyumbang.
- Aku bisa lihat itu, Trina.
390
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Ada apa dengan mereka?
391
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Kurasa banyak dari mereka menabung
untuk potensi mereka sendiri,
392
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
dan mereka pikir tiket itu sumbangannya.
393
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Semua ini salahku.
394
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Apa yang kupikirkan? Apa yang kupikirkan?
395
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Untuk mengadakan ini begitu cepat?
396
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Ini hanya...
- Apa?
397
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Kau bisa berhenti tersenyum.
398
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Maaf? Aku cuma berusaha bersenang-senang.
399
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Kau bertindak seperti sangat sempurna,
tak pernah gagal apa pun.
400
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Aku tak mengatakan apa-apa, Cass.
401
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Kau penari cadangan yang dipuja,
402
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
yang prestasi terbesarnya
memainkan "Swing Nomor Tiga"
403
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
dalam acara musikal Broadway buruk,
jadi persetan denganmu.
404
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Hei, ada apa?
405
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Kita akan isi kupu-kupu ini?
406
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Masih sangat jauh. Ini malapetaka.
407
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Apa? Tetapi Cassie...
Bagaimana dengan malam ini...
408
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Sudah usai, Giorgio.
409
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Tidak. Lihat di sekitarmu.
Tak ada yang... Lihatlah...
410
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Halo? Hei, ada apa...
411
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Ada apa, Teman-Teman?
412
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Hei, tampaknya kita
tak mencapai tujuan kita malam ini.
413
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Tetapi aku yakin dengan Cass,
dan aku meyakini tujuan ini,
414
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
jadi, secara pribadi aku berikrar
$500 dari uangku sendiri
415
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- untuk Dana Potensi.
- Bagus.
416
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Nah, siapa yang mau
bergabung denganku untuk berikrar?
417
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Ayo. Siapa yang mau?
418
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Ayo.
- Aku memberimu $100.
419
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Baik, Beau!
420
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Untuk baju olahraga Rangers
yang ditandatangani.
421
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Baik, itu bukan untuk dijual.
422
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Ayolah. Harga bingkainya saja
dua kali lipat.
423
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Seratus lima puluh.
424
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Dijual untuk orang botak.
425
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Baju bekas olahraga pertandingan unik
untuk $150.
426
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Lima puluh dolar untuk semua fotomu.
427
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Baiklah. Kau tak bisa dapat semuanya,
tetapi kita bisa atur.
428
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Ya.
429
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Dua ratus dolar
untuk kulkas anggur di dapurmu.
430
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Dapurku di rumah?
Tidak, $300, tak bisa kurang.
431
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Dijual untuk 200.
- Apa?
432
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Baik. Ya.
433
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Ya, ini sangat lancar.
434
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Apa lagi yang kalian ingin...
Aku banyak barang bisbol di sini.
435
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Siapa lagi? Siapa yang dapat sesuatu?
436
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Kau bisa beli kursi itu. Aku mendudukinya.
437
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Hebat Ya. Terima kasih mau datang.
438
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Pilihan bagus, Izzy.
439
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Itu bukan pilihan, Walter.
440
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Sebagai wali kota, aku wajib mendukung
441
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
apa pun omong kosong
tujuan penggalangan dana malam ini.
442
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Lihatlah Cass. Dia pemimpin alami.
443
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Mungkin dia mengikuti jejakmu
dan mencalonkan diri jadi wali kota.
444
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Langkahi dahulu mayatku.
Mengikuti jejakku?
445
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Aku masih ada di jejakku. Terima kasih.
446
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Selamat malam.
447
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Apa kabar, Grizzy?
Tertarik untuk naik terakhir kali?
448
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Tidak usah, Sayang.
Kenapa kau jadi gondolier?
449
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Hanya memenuhi potensiku.
450
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Kukira kau dapat "Pembuat keramik".
- Benar.
451
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Aku cuma mau mempermainkan Giorgio,
dan itu terlalu mudah.
452
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Kau membuat ini?
- Ya.
453
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob punya kartu kosong,
dan kugunakan pemotong plastik ibuku.
454
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Dia lupa aku dapat "Pembuat Keramik".
455
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Ya, begitulah,
dia sedang sangat senang, bukan?
456
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Tetapi bagus untuknya jika dia
mau berdandan,
457
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
jadi putri raja dan menggoda
para lajang lokal malam ini.
458
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Aku masih tak percaya
kau menjual semua barangmu.
459
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Kita tak bisa mencapai
tujuan kita tanpamu.
460
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Salud.
461
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Ini malam bersejarah.
462
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Dan bukan hanya karena
ada gondolier wanita pertama
463
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
dalam sejarah Restoran Giorgio.
464
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Aku selalu berkata kita tak akan lakukan
di sini hingga mereka lakukan di Venesia.
465
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Kurasa di Venesia sudah dilakukan
sejak lama.
466
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Entahlah. Tak pernah ke sana.
- Aku juga belum.
467
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Tetapi aku selalu ingin ke sana.
468
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Saat kujalani satu semester di Italia,
aku bisa di sana selamanya.
469
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Kenapa kau tak melakukannya?
470
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Sebab kurasa aku merasa perlu
kembali untuk Dusty.
471
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Ibunya sakit, dan kami ingin menikah
472
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
agar dia bisa ada di sana jika saja
dia, begitulah, tak bertahan hidup.
473
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Dia masih hidup, itu bagus.
474
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Lalu Trina lahir. Lalu...
475
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Kau pernah lihat film Sliding Doors
476
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
dibintangi aktris Gwyneth Paltrow?
477
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Tidak. Tetapi aku paham.
478
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Kadang aku penasaran
apa yang akan terjadi
479
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
jika aku masuk pintu geser
dan tak menjadi pemain hoki.
480
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Aku tak pernah mengatakan ini, tetapi,
481
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
saat aku menderita kerusakan saraf tetap
di tangan penangkapku...
482
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, kau sudah ceritakan.
- Tidak.
483
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Bagian yang tak pernah kuceritakan
yaitu, alasanku
484
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
berlatih sangat keras di sasana malam itu
485
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
karena aku mendengar
kau dan Dusty menikah.
486
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Entahlah. Mungkin aku
hanya ingin kepedihan itu hilang,
487
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
hanya itu memburuk.
488
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Saat aku mendapat kartu
yang tertulis "adibintang",
489
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
aku bersikap seperti,
"Ya, begitulah, itu aku, itu jati diriku."
490
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Tetapi sebenarnya, sudah lama
aku tak jadi adibintang.
491
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Aku sudah mencapai puncak.
492
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Aku mengorbankan segalanya.
493
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Aku mengorbankan jadi anak karena kupikir
harus jadi pemain pro, dan aku...
494
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Lalu semua lenyap.
495
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Itu berakhir begitu saja.
496
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Tetapi aku akan menyerahkannya,
497
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
seperti sarung tangan,
kaus olahraga dan bolaku,
498
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
bola yang ditanda tangan...
499
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Aku akan serahkan semua hanya
untuk satu peluang agar bersamamu, Cass.
500
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Hei.
501
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Siap pulang?
502
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Ya.
503
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Aku datang, Sayang.
504
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Tunggu. Biar kubantu kau menepi.
- Tidak, Giorgio.
505
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
506
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Hei. Bagaimana acaranya?
507
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Kau tak pernah kembali.
508
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Kau pergi ambil es,
dan kau meninggalkanku.
509
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Maafkan aku.
510
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Tak apa. Aku bahkan tak marah.
511
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Aku hanya...
Aku sangat membutuhkanmu di sana.
512
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Hei, Cass. Aku tahu kita
tak sempat selesaikan pembicaraan kita...
513
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, kau bisa hentikan.
- ...tetapi aku ingin katakan...
514
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Baik, tetapi, Cass, kau harus tahu...
- Giorgio. Hentikan.
515
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Sudahlah.
516
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
PASAR
517
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BERDASARKAN BUKU KARYA
M.O. WALSH
518
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto