1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Benvenuti da Giorgio, dove tutti sono la mia famiglia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 È vero. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Il mio restaurant, o ristorante, in Italia, è tutto di famiglia. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Un giorno mi piacerebbe averne uno mio, sai? 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Vedere la preside Pat che era così felice 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 mi ha fatto pensare al futuro. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Pensi mai al futuro, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Cerco di non farlo. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Sì. Suppongo che il presente sia impressionante. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Ehi, senti, devo dirtelo, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 mi piace fare l'amore con te a notte fonda. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 L'unica domanda è, cosa siamo? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Fidanzato-fidanzata oppure ADL, ovvero, amici di letto, o... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Devo andare. - Sì, concordo. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Stavo per dire lo stesso. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 IL PREMIO DEL DESTINO 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 La cena di ieri sera è stata così imbarazzante. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,569 Tavoli senza il pane, 20 00:01:50,569 --> 00:01:53,405 bicchieri di vino pieni che mi sono costati un occhio della testa. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 E Carl, gli scampi erano freschi 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 come i miei leggings a compressione, dopo una corsa di ben 10 km. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Non è colpa mia se hai ordinato scampi surgelati. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Tutte scuse! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Sai chi non inventa scuse? Le leggende. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 In tutto il ristorante, voi trovate foto 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 e cimeli di leggende dello sport 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 che hanno tutti una cosa in comune. 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 E si dà il caso che sia la regola numero uno, qui da Giorgio. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Qualcuno si ricorda qual è questa regola? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Niente sperma nel minestrone? - Personalità. 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 E noi ne avremo bisogno, a palate, alla raccolta fondi di stasera. 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Perché questo evento ci è stato affidato da Cass Hubbard, 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 una donna estremamente importante, 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 estremamente intelligente ed estremamente sensuale. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Ora, ne abbiamo parlato, indosserete le polo 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 con scritto "Chiedimi del mio potenziale". 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 E io non abbasserò la guardia se avete 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 un potenziale imbarazzante, 40 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 fuori i vostri cartoncini MORPHO. 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fascista. 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Molto divertente, non sono un fascista. 43 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Ora mettetevi in fila, così controllo i vostri cartoncini. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Ok. 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Avvocato." Va bene. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Agente immobiliare." Noioso, ma va bene. 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Cartografo." Un po' tardi ormai, ma è ok. 48 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Gomma". Ti è uscito "gomma"? Che significa? 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Non ne ho idea. 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Sì, ok. È un grande no bueno per me. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Sei nel retro, stasera, Gomma. 52 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Gondoliere"? Sì, ok, questo mi fa incazzare, Trina. 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Ti è uscito "Gondoliere" e tu non me l'hai detto? 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Sarai nel canale, stasera. Te lo meriti. 55 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, ma guardati! 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Splendida. Non è splendida? - Sì. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Sei sicura che starai comoda con quello? 58 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Non è certo questione di comodità. 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 È per il potenziale delle persone. 60 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 A partire da Ellen, che ha progettato questa opera d'arte e... 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 È mozzafiato. Certo, per arrivare da Giorgio, 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 dovrò legarti sul tettino della macchina. 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Ok, tu indosserai quello? 64 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Questo? 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Sì. - Tutto di bordeaux? 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Sì, va bene, no? 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Ho pensato che valesse la pena spendere soldi in vino 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 e questo avrebbe portato a versarmene un po' addosso, 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 quindi volevo solo indossare 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 qualcosa che nascondesse le macchie. 71 00:04:39,112 --> 00:04:40,989 - Dusty... Me ne occuperò io, Cass. - Grazie. 72 00:04:40,989 --> 00:04:43,617 Non si tratta di "quanto vale la pena spendere i tuoi soldi", 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 ma di raccogliere soldi per una buona causa. 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 E, in effetti, speriamo che diano di più 75 00:04:49,831 --> 00:04:52,084 di un semplice biglietto da 100 dollari. 76 00:04:52,084 --> 00:04:54,711 Pensavo che la mia donazione fosse il vestito. 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Sei così divertente, Ellen. 78 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Mi ricordate a cosa sono destinati i soldi? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Al Fondo Potenziale. 80 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Ehi? Questo è acceso? 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Sì, è qui si genera la confusione. 82 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Perché potenziale? Perché non un fondo reale? 83 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 È un fondo reale. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Lo chiamiamo solo il "Fondo Potenziale" 85 00:05:11,395 --> 00:05:13,939 perché sostiene il potenziale delle persone, non è chiaro? 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Penso che sia molto chiaro. - Non lo so. 87 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Ascolta. È molto importante per me, ok? 88 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Ora, so che hai dei problemi con la MORPHO, ok? 89 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - Ma puoi farlo per sostenermi? - Sì, no, certo. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Sì? - Certo. 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 O magari preferisci colpire il sacco 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 e bere whisky nel garage di Beau. 93 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 No, io vorrei... No, io voglio esserci, sostenerti totalmente. 94 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Totalmente. Lo adoro. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Almeno questo. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Sì, hai ragione. Dovrei cambiarmi. 97 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Dovrei... Sai se io ho qualcosa di stirato? 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 No. Non importa. Sarà tutto splendido. 99 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 NONOSTANTE I NOSTRI RIPIANI 100 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Ehi. 101 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Ehi. Bada-bum, bada-bing. 102 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Guarda questa meravigliosa bella donna in blu. 103 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Oh, ma finiscila. Grazie. 104 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Dusty, dispiace rubarti la scena aprendo la portiera alla nostra principessa. 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Sembrava che tu fossi immobilizzato. 106 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Forse non l'hai notato che io guidavo la macchina. 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 In realtà, l'ho notato, e non puoi parcheggiare qui, fratello. 108 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Stasera solo parcheggio custodito. 109 00:06:25,928 --> 00:06:29,264 Ehi. Puoi prendere l'auto del mio amico e metterlo nella sezione VIP 110 00:06:29,264 --> 00:06:30,849 in fondo al parcheggio, per favore? 111 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 La fine del parcheggio? Ci sono un sacco di posti vuoti. 112 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Ehi, senti, vieni qui subito. - Sì. 113 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Vieni qui. - Un secondo. 114 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Ehi, se vuoi, tu puoi farmi un favore. - Sì! 115 00:06:40,817 --> 00:06:44,279 - Non credo. - Serve qualcuno che prenda il ghiaccio. 116 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Lo farei, ma hai mandato la mia macchina laggiù. 117 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, per favore. Facciamo lavoro di squadra. 118 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Penso che dobbiamo fare il possibile 119 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 perché questa serata sia un successo per Cass. 120 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Allora, che ne dici? Puoi essere il mio uomo del ghiaccio? 121 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 "Ghiacciamente" che posso. 122 00:07:06,510 --> 00:07:08,720 Era un gioco di parole con "ghiaccio" e "certamente", 123 00:07:08,720 --> 00:07:11,139 - ma non ha senso. - Ehi, Gomma. Gomma! 124 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Vai con lui a prendere del ghiaccio. 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,477 C'è il furgone di Gomma. È proprio qui. 126 00:07:15,477 --> 00:07:16,854 Tra gli spazi vuoti. 127 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Gomma è un gala, amico. Un gala. - Scusa. Mi dispiace. 128 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Cosa c'è dietro, Xander? Perché ti chiama "Gomma"? 129 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - È il mio potenziale MORPHO. - Davvero? 130 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 C'è un errore nel sistema. 131 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Tu sei destinato a cose migliori di "Gomma". 132 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Ho 23 anni e lavoro da Giorgio. 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Non so che significhi "Gomma", ma non è sbagliato. 134 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Mi chiamo Xander, comunque. 135 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Questo lo so. 136 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Eri nel corso di storia europea. E ti ho appena chiamato Xander. 137 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Caspita, non credevo che si ricordasse. 138 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Certo che mi ricordo di te. 139 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Tu dicevi sempre che io ero l'insegnante migliore. 140 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Già. Ho detto insegnante "preferito". 141 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Che significa il migliore. Giusto? - Sì. 142 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Non credo di aver imparato molto, ma eri tranquillo. 143 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Abbiamo visto tanti film e tutti i tuoi test erano a scelta multipla. 144 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Sai una cosa? Non è il metodo che conta tanto quanto i risultati. 145 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Guardati. 146 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Lavori sodo da Giorgio e risparmi. È un part-time? 147 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Sì. Il mio lavoro è la musica. 148 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Forte. Sei bravo? 149 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Dimmelo tu. 150 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Sì, questo sono io. 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Quella è una persona? - Sì. 152 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Oh, mio Dio. 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 L'hai davvero trasformato tanto. 154 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Mi sento come fossi in una bellissima piazza o simile. 155 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Vero? Come l'Italia di mia nonna. 156 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Ho anche chiuso la sala giochi per te. 157 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 No. Questo... 158 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Questo è un vero violino, dal vivo! 159 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Ciao, tesoro. 160 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Quando ero in Italia 161 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 sembrava sempre che ci fosse un violino... 162 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Che suonava in piazza. Mi ricordo. 163 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Ok, eccoci qui, Cass. Il pezzo, però, quello forte. 164 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Ricordo che hai detto che mangiavi il gelato tutti i giorni in Italia. 165 00:09:26,525 --> 00:09:30,153 La stracciatella era la tua preferita, vero? 166 00:09:30,153 --> 00:09:31,238 Sì. 167 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio. Giorgio! 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Tu mi hai ascoltato davvero? 169 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Come potevo non farlo, Cass? 170 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Questa è una ricetta di famiglia, o... 171 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 No, no. Non abbiamo avuto niente da piccoli. 172 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 La mia famiglia è portoricana, ma al mio patrigno, Rocco Giorgio, 173 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 piaceva un sacco. 174 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Aspetta, tu hai il nome del tuo patrigno? 175 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Sì, il suo cognome. Non ho mai conosciuto il mio vero padre. 176 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Nemmeno io. 177 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Non conosci il mio vero padre? 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - No, non ho conosciuto il mio. - Tuo padre! 179 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Sì, bene, così ha senso. 180 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Io ero... Mi dispiace... Sono stronzate, no? 181 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Tipo... 182 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Chi abbandonerebbe mai un neonato? 183 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Per questo sono grato al mio patrigno, Rocco, 184 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 perché è lui che mi ha cresciuto. 185 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Per questo si chiamano "patrigni". 186 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Perché sono i buoni, sono quelli "benigni". 187 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Io ho reso Rocco orgoglioso quando mi ha visto fermare un disco... 188 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 o mangiare un enorme piatto di pasta e fagioli. 189 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Sarebbe come... 190 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 È... 191 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Comunque, sì. Basta con queste cazzate. 192 00:10:42,601 --> 00:10:43,936 Gli invitati stanno arrivando. 193 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Che ne dici di rendere questa serata indimenticabile? 194 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Sei d'accordo? 195 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Ehi. - Salve, mister Hubbard. 196 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - E Xander. - Ciao, bello. 197 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Vorremmo del ghiaccio. 198 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Mi spiace, Trina ha comprato le scorte. 199 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Credo che ne avessero bisogno da Giorgio. 200 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 No, non è possibile. 201 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Giorgio ci ha mandati qui per prendere il ghiaccio. 202 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Sembrerà una mia folle teoria complottista, 203 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 ma non credi che siamo qui perché Giorgio potesse provarci con tua moglie? 204 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 No! 205 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio può rimorchiare Cass, tutti i giorni che a lui gli pare. 206 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass non ricambierebbe mai. 207 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Non quando ha un "Insegnante/Fischiatore" in casa, no? 208 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Non credo. 209 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Però sembrano carini insieme, vero? 210 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 E lui è ossessionato da lei. Penso che a lei piaccia. 211 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 E sto scoprendo con prove recenti, 212 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 che potrei non essere un insegnante di successo. Quindi... 213 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Domanda veloce, ragazzi. 214 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Avete mai la sensazione di avere 215 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 un peso sul petto? 216 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Io credo sia solo ansia, signor Hubbard. Mi succede spesso. 217 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Vado dal medico? 218 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Io lo sconsiglio. Fumo semplicemente una tonnellata di marijuana. 219 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Chiamo il mio spacciatore? 220 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Bene. Lo chiamo. 221 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Ciao. Il tuo spacciatore. 222 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Grazie per essere venuti. 223 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Grazie perché supportate il Fondo Potenziale. 224 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Salve, signor Johnson. 225 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Oh, padre Reuben, grazie. 226 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Tutti sembrano così eleganti e affascinanti. 227 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Oh, ciao. 228 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Sono riuscita a trovarti. 229 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Stai svolazzando in giro 230 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Volevo semplicemente dirti che alcune persone 231 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 sembrano un po' confuse 232 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 riguardo lo scopo della raccolta fondi, e non sapevo cosa dire. 233 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 È scritto praticamente ovunque. 234 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Raccogliamo 10.000 dollari per aiutare 235 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 un adolescente speciale di Deerfield per il potenziale MORPHO. 236 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Certo. Ora vedo la farfalla. 237 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Stiamo solo aspettando che si riempia. E posso solo fare una domanda? 238 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Perché la gente me lo chiederà. 239 00:13:06,495 --> 00:13:07,746 Chi è l'adolescente speciale? 240 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Non abbiamo ancora un adolescente speciale, 241 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 prima dobbiamo raccogliere i soldi. 242 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 E scegli tu il vincitore? 243 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Chi può farlo meglio di Cass, giusto? 244 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 E guardate, una giovane adolescente brillante, 245 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 piena di potenziale. 246 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Sono io, una giovane adolescente. 247 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Oh, Cass, non dovresti scegliere tua figlia. 248 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Sai quanto io abbia cercato di evitare il nepotismo. 249 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Sì, lo so, e non sceglierò Trina, ok? 250 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Ma magari un'amica, tipo, Savannah. Giusto? 251 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah ha preso, "Francese". 252 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Sarebbe fantastico se la città la sostenesse 253 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 così lei andrà in Francia, eh? 254 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Non voglio andare in Francia. 255 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Ok. Allora qualcun altro. 256 00:13:58,881 --> 00:14:02,217 La serata è per i giovani di Deerfield. Chiaro? 257 00:14:02,217 --> 00:14:04,761 Si tratta di incoraggiarli a diventare quello che vogliono, 258 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 e andare dove vogliono, 259 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 senza preoccuparsi di dover pagare. 260 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 A meno che non vogliano andare sulla gondola 261 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 che costa 20 dollari a giro, stasera. 262 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Ma non preoccuparti, nessuno lo fa. 263 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Fantastico. Davvero fantastico. 264 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Ma guardati, con quel sangue di Cristo. 265 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Ciao. - Anche conosciuto come "vino". 266 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Ok, scusa, è uno stupido scherzo da prete, ma era di moda in seminario. 267 00:14:33,665 --> 00:14:35,167 - Sì? - No. 268 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 No. 269 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Non ti ho visto al bar. 270 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Hai un altro posto per bere senza dare nell'occhio? 271 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 No, mi sono solo tenuto alla larga. 272 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 È come se avessi perso il controllo, dopo il matrimonio. 273 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Mi sto prendendo una pausa dal bere. 274 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Certo, lo capisco. Sì, è una cosa molto salutare. 275 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Sto solo dicendo che mi è piaciuto bere con te, 276 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 quindi se vuoi tornare qualche volta per un drink analcolico... 277 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Potrei accettare il tuo invito. 278 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Scusate. Scusate tutti per l'interruzione. 279 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 È con grande piacere che vi presento 280 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 la donna che c'è dietro il Fondo Potenziale, 281 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 282 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Grazie, Giorgio. - Prego. 283 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 284 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 È una parola che molti non aveva sentito fino a poco tempo fa. 285 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Ma senza di essa, questa serata non esisterebbe. 286 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Non avremmo la musica di Deirdre Seaford, 287 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 o le bellissime candele di Cal Yang, 288 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 i centrotavola di Biker Barry, il cibo di Carl... 289 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 E quel vestito sexy di Ellen! 290 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Scherzi a parte, quello che vedete qui stasera 291 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 è stato creato grazie alle persone che seguono il proprio potenziale. 292 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Ma... riguardo la prossima generazione? 293 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Oh, sì, ecco qua. Azione. 294 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Azione. 295 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Sì. Qualcuno disse che non avevo alcun potenziale. 296 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Notizia flash. Mi auguravano quello che è successo a loro. 297 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Oh, Dio. 298 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 La macchina MORPHO può dire che il mio potenziale è "superstar", 299 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 ma è il mio staff ad essere la vera superstar. 300 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Bellissima serata quella di ieri, come sempre. 301 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Specialmente tu, Chef Carl. - Grazie, figliolo. 302 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Ehi, Chef Carl, la specialità della serata? 303 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Credo che sia la tagliata. 304 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 È il papà di Dusty. 305 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Era così muscoloso. 306 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Ho fatto un'ottima recensione alla sua agenzia. 307 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Sono orgoglioso di loro. 308 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Come si dice in Italia: "Ogni muro è una porta". 309 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 Ogni muro è una porta. 310 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 E come dice Giorgio in persona: "Le porte sono fatte per essere rotte". 311 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 E come si dice nella Bibbia: "L'orgoglio viene prima della caduta". 312 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Vogliamo parlare di orgoglio? 313 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Quell'uomo ha un busto della sua testa accanto alla vasca da bagno. 314 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Tu sei stata nel suo bagno? - Sì. 315 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Siamo stati a letto insieme. - Davvero? 316 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 E l'ultima volta, è stato tanto imbarazzante. 317 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Era sentimentale dopo il matrimonio di Pat e Farid. 318 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Dopo il matrimonio? 319 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Non sei arrabbiato, vero? - No. 320 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Certo che no. 321 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Sai che era solo sesso con Giorgio. 322 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Perché noi non... Sei un prete. 323 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Sono consapevole di essere un prete, 324 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Io... Non è niente di grave. Io sono solo stupito. 325 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Stanco di sognare tutto il giorno. 326 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 So che delle persone probabilmente si stanno chiedendo 327 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 perché dare dei soldi al Fondo Potenziale. 328 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Tipo: "Ehi, io ho i miei problemi, amico. 329 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Vuoi che dia dei soldi 330 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 a un ragazzino che vuole diventare un meteorologo?" 331 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Indovinate un po', 332 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 quel ragazzino diventerà un uomo che impedisce a un meteorite 333 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 di colpire la Terra e distruggere tutta l'umanità. 334 00:18:42,206 --> 00:18:44,791 E alla fine, wow, i 10.000 dollari che hai donato 335 00:18:44,791 --> 00:18:46,835 non sono stati una pessima idea. 336 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 In fin dei conti, io desidero soltanto che ogni bambino si realizzi... 337 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 come me. 338 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Pensavo che riguardasse più il fondo, più i ragazzi. 339 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 No, è così lo riguarda. Solo aspetta 340 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 di ricevere tutte le buste delle donazioni. 341 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Saranno certo pienissime, io lo so. 342 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Sì, io non... Non lo so. 343 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Dov'è Dusty? Quanto ci vuole per il ghiaccio? 344 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Probabilmente sto infrangendo un milione di regole della scuola adesso, 345 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 ma questa è una "bomba di marijuana". 346 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Non so se si chiama "marijuana bomba", se questo è il suo nome. 347 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Ma va bene. 348 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, se la marijuana ti sta aiutando con gli attacchi di panico, 349 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 continua a fumarla, stupido idiota. 350 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Insomma, io ho ancora l'ansia. 351 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Aiuta solo a diminuirla un po'. 352 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Cosa ti crea ansia? 353 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Insomma, sono disposto a parlarne, se vuoi. 354 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Non lo so. 355 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Ero preso da questa ragazza. 356 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Boom Shack-A-Lak! 357 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Sì. Era una specie di segreto, 358 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 ma abbiamo chiuso perché le cose si sono complicate. 359 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 È tutto dannatamente complicato. 360 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Il mondo è complicato. 361 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Ma se riesci a trovare qualcuno con cui stare è un buon inizio. 362 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Credo che Cass non mi volesse intorno in questi giorni. 363 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Come se lei fosse andata oltre. 364 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Sono sicuro che non è così. 365 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 È come se avesse questi nuovi scomparti segreti 366 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 che sta iniziando ad aprire, 367 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 e io non ho nessun scomparto segreto, Jacob. 368 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Forse ce li ho. 369 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 E ho paura di aprirli 370 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 per colpa di ciò che potrebbe rompersi, durante il procedimento. 371 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Ma se io non li apro, forse perderò Cass. 372 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Mi ha regalato il theremin per il mio compleanno. 373 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Questo strano strumento musicale. 374 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Era come se mi stesse mandando un messaggio. 375 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Le hai chiesto il perché del regalo? - Sì. 376 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Mi avrebbe fatto molto bene provare qualcosa di nuovo. 377 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Allora ha pensato di farti provare qualcosa di nuovo. 378 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 È difficile da imparare? 379 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Non lo so. Ci ho provato appena. 380 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Il matrimonio sembra difficile. 381 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Specialmente se lei ti fa fare cose. 382 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Sì, sai questa è la prima cosa 383 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 che mi ha chiesto di fare, 384 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 e non era nemmeno per lei. 385 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Era una sorta di regalo per me, 386 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 insieme ad altri 39 che pensava mi piacessero. 387 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 E ci ho provato a stento. 388 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Ok, mamma, non arrabbiarti... - Sì? 389 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...ma nessuno fa delle donazioni. - Lo vedo, Trina. 390 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Che cos'ha questa gente? 391 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Beh, credo che molti di loro risparmiano soldi per il proprio potenziale 392 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 e forse pensavano che il biglietto fosse la donazione. 393 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 È tutta colpa mia. 394 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Cosa credevo? 395 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Perché organizzare tutto questo? 396 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - È solo... - Cosa? 397 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Potresti smetterla di sorridere, sai. 398 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Scusami? Sto cercando di divertirmi. 399 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Ti comporti come se fossi perfetta, come se non avessi fallito. 400 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Non sto dicendo proprio niente, Cass. 401 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Sei stata una ballerina glorificata 402 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 il cui più grande successo è stato "altalena numero 3" 403 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 in un musical di merda, fatti fottere. 404 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Ehi, che sta succedendo? 405 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 La riempiremo questa farfalla? 406 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Per niente. È solamente un disastro. 407 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Cosa? Cassie, io credevo... 408 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 È tutto finito, Giorgio. 409 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 No. Guardati intorno. Nessuno sta... Guarda... 410 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Ci siete? Ehi, ragazzi. 411 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Ci siete tutti, ragazzi? 412 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Sembra che non abbiamo raggiunto il nostro obiettivo. 413 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Ma io credo in Cass e credo in questa causa, 414 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 quindi io personalmente donerò 500 dollari dei miei soldi 415 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - al Fondo Potenziale. - Buono. 416 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Chi vuole unirsi a me per una donazione? 417 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Forza. Chi è disposto? 418 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Andiamo. - Io ti darò 100 dollari. 419 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Ok, Beau! 420 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Per la maglia dei Rangers autografata. 421 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Ok, beh, non è in vendita. 422 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Andiamo amico. Solo la cornice vale il doppio. 423 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Centocinquanta. 424 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Venduta a quel pelato. 425 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Quella è una maglia unica nel suo genere aggiudicata per 150 dollari. 426 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Cinquanta dollari per le tue foto. 427 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Ok, non tutte, ma possiamo certo trovare una soluzione. 428 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Sì. 429 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Duecento dollari per la cantinetta in cucina. 430 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 La mia cucina di casa? No, 300 dollari, non di meno. 431 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Venduta per 200. - Cosa? 432 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Ok. Sì. 433 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Sì, sta andando benissimo. 434 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Che altro volete? Ho così tanta robaccia di baseball qui dentro. 435 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Chi altro? Chi altro ha qualcosa? 436 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Potreste comprare quella sedia lì. Mi ci sono seduto. 437 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Ragazzi! 438 00:24:42,316 --> 00:24:44,693 Sì. Grazie per essere venuti. 439 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Bella scelta, Izzy. 440 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Non è stata una scelta, Walter. 441 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Come sindaco, sono obbligata a supportare 442 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 ogni stronzata per raccogliere dei soldi. 443 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 E guarda Cass. È una leader naturale. 444 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Seguirà le tue orme e anche lei si candiderà. 445 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Deve passare sul mio cadavere. Seguire le mie orme? 446 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Sono ancora io il sindaco qui. Grazie mille. 447 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Buonanotte. 448 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Che succede, nonnina? Ti andrebbe di fare un ultimo giro? 449 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 No, grazie, tesoro. E perché tu sei il gondoliere? 450 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Io sto solo rispettando il mio potenziale. 451 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Credevo fosse "Ceramista". - Era quello. 452 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Volevo prendere in giro Giorgio, ed è stato facile. 453 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - L'hai fatto tu? - Sì. 454 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob aveva dei cartoncini, e ho usato la vinyl cutter di mamma. 455 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Lei si è dimenticata "Ceramista". 456 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Sì, beh, è il suo momento, no? 457 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Ma, buon per lei se vuole mettersi in ghingheri, 458 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 fare la principessa e andare in giro a divertirsi con scapoli locali. 459 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Io non riesco ancora a crederci che hai venduto tutta la tua roba. 460 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Non avremmo raggiunto il nostro obiettivo senza di te. 461 00:26:06,275 --> 00:26:07,359 Salud. 462 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 È stata una notte storica. 463 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 E non solo perché avevamo il primo gondoliere donna 464 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 nella storia di Giorgio. 465 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Ho sempre detto che non l'avremmo fatto prima di Venezia. 466 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Credo che l'abbiano già fatto a Venezia qualche tempo fa, in realtà. 467 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Non lo so. Non ci sono stato. - Nemmeno io. 468 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Ho sempre desiderato andarci. 469 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Quando sono stata in Italia, io avrei voluto rimanerci per sempre. 470 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Perché no? 471 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Perché avevo la necessità di tornare da Dusty. 472 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Sua madre era malata e volevamo sposarci 473 00:26:45,063 --> 00:26:48,150 in modo che ci fosse, prima di peggiorare. 474 00:26:48,150 --> 00:26:50,027 E c'era al matrimonio, il che è fantastico. 475 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 E poi è arrivata Trina. E poi... 476 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Hai mai visto Sliding Doors 477 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 con l'attrice Gwyneth Paltrow? 478 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 No. Ma capisco cosa dici. 479 00:27:03,707 --> 00:27:07,878 A volte mi chiedo cosa sarebbe successo se non avessi giocato a hockey. 480 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Non te l'ho mai detto, ma... 481 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 quando ho subìto danni permanenti ai nervi della mia mano... 482 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, me l'hai detto questo. - No. 483 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 La parte che non ti ho mai detto è che il motivo 484 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 per cui mi allenavo intensamente quella sera, 485 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 è perché avevo saputo che tu e Dusty vi stavate per sposare. 486 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Non lo so. Volevo solo che quella sofferenza passasse, 487 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 ma è peggiorata. 488 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Quando ho ricevuto quel cartoncino e c'era "Superstar", 489 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 mi sono comportato: "Sì, eccomi, ecco chi sono davvero io". 490 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Ma la verità è che io non sono più una superstar da un sacco di tempo. 491 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Ho raggiunto il top. 492 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Mi sono sacrificato, 493 00:28:02,140 --> 00:28:03,809 ho rinunciato a essere un bambino 494 00:28:03,809 --> 00:28:06,520 perché pensavo di dover diventare un professionista e... 495 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Poi è finito tutto. 496 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 È finita così, all'improvviso. 497 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Ma io rinuncerei, 498 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 come ho rinunciato al guanto, alle magliette e alle palle, 499 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 alle palle autografate. 500 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Rinuncerei a tutto per stare con te, Cass. 501 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Ehi. 502 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Andiamo a casa? 503 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Sì. Sì. 504 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Arrivo, tesoro. 505 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Lascia che ti aiuti a scendere. - No, Giorgio. 506 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 507 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Ehi. Com'è andata? 508 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Non sei più tornato. 509 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Sei andato a prendere il ghiaccio e così tu mi hai mollato. 510 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Mi dispiace. 511 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 È tutto ok. Non sono arrabbiata. 512 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Io avevo solo bisogno di te. 513 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Ehi, Cass. Non abbiamo finito di parlare... 514 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, basta adesso. - ...ma volevo soltanto dirti che... 515 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Ok, ma, Cass, devi sapere che... - Giorgio. Basta così. 516 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Basta. 517 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 TRATTO DAL LIBRO DI M.O. WALSH 518 00:32:42,713 --> 00:32:44,715 Tradotto da: Andrea Coppola