1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Benvenuti da Giorgio,
dove tutti sono la mia famiglia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
È vero.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Il mio restaurant, o ristorante,
in Italia, è tutto di famiglia.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Un giorno mi piacerebbe
averne uno mio, sai?
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Vedere la preside Pat che era così felice
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
mi ha fatto pensare al futuro.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Pensi mai al futuro, Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Cerco di non farlo.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Sì. Suppongo che il presente
sia impressionante.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Ehi, senti, devo dirtelo,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
mi piace fare l'amore con te
a notte fonda.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
L'unica domanda è, cosa siamo?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Fidanzato-fidanzata oppure ADL,
ovvero, amici di letto, o...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Devo andare.
- Sì, concordo.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Stavo per dire lo stesso.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
IL PREMIO DEL DESTINO
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
La cena di ieri sera
è stata così imbarazzante.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,569
Tavoli senza il pane,
20
00:01:50,569 --> 00:01:53,405
bicchieri di vino pieni
che mi sono costati un occhio della testa.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
E Carl, gli scampi erano freschi
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
come i miei leggings a compressione,
dopo una corsa di ben 10 km.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Non è colpa mia
se hai ordinato scampi surgelati.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Tutte scuse!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Sai chi non inventa scuse? Le leggende.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
In tutto il ristorante, voi trovate foto
27
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
e cimeli di leggende dello sport
28
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
che hanno tutti una cosa in comune.
29
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
E si dà il caso che sia
la regola numero uno, qui da Giorgio.
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Qualcuno si ricorda qual è questa regola?
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Niente sperma nel minestrone?
- Personalità.
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
E noi ne avremo bisogno, a palate,
alla raccolta fondi di stasera.
33
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Perché questo evento
ci è stato affidato da Cass Hubbard,
34
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
una donna estremamente importante,
35
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
estremamente intelligente
ed estremamente sensuale.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Ora, ne abbiamo parlato,
indosserete le polo
37
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
con scritto "Chiedimi del mio potenziale".
38
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
E io non abbasserò la guardia se avete
39
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
un potenziale imbarazzante,
40
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
fuori i vostri cartoncini MORPHO.
41
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fascista.
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Molto divertente, non sono un fascista.
43
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Ora mettetevi in fila,
così controllo i vostri cartoncini.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Ok.
45
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Avvocato." Va bene.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Agente immobiliare." Noioso, ma va bene.
47
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Cartografo." Un po' tardi ormai, ma è ok.
48
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Gomma". Ti è uscito "gomma"?
Che significa?
49
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Non ne ho idea.
50
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Sì, ok. È un grande no bueno per me.
51
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Sei nel retro, stasera, Gomma.
52
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Gondoliere"?
Sì, ok, questo mi fa incazzare, Trina.
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Ti è uscito "Gondoliere"
e tu non me l'hai detto?
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Sarai nel canale, stasera. Te lo meriti.
55
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, ma guardati!
56
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Splendida. Non è splendida?
- Sì.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Sei sicura che starai comoda con quello?
58
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Non è certo questione di comodità.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
È per il potenziale delle persone.
60
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
A partire da Ellen,
che ha progettato questa opera d'arte e...
61
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
È mozzafiato.
Certo, per arrivare da Giorgio,
62
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
dovrò legarti sul tettino della macchina.
63
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Ok, tu indosserai quello?
64
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Questo?
65
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Sì.
- Tutto di bordeaux?
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Sì, va bene, no?
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Ho pensato che valesse la pena
spendere soldi in vino
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
e questo avrebbe portato
a versarmene un po' addosso,
69
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
quindi volevo solo indossare
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
qualcosa che nascondesse le macchie.
71
00:04:39,112 --> 00:04:40,989
- Dusty... Me ne occuperò io, Cass.
- Grazie.
72
00:04:40,989 --> 00:04:43,617
Non si tratta di "quanto vale la pena
spendere i tuoi soldi",
73
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
ma di raccogliere soldi
per una buona causa.
74
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
E, in effetti, speriamo che diano di più
75
00:04:49,831 --> 00:04:52,084
di un semplice biglietto da 100 dollari.
76
00:04:52,084 --> 00:04:54,711
Pensavo che la mia donazione
fosse il vestito.
77
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Sei così divertente, Ellen.
78
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Mi ricordate a cosa
sono destinati i soldi?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Al Fondo Potenziale.
80
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Ehi? Questo è acceso?
81
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Sì, è qui si genera la confusione.
82
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Perché potenziale?
Perché non un fondo reale?
83
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
È un fondo reale.
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Lo chiamiamo solo il "Fondo Potenziale"
85
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
perché sostiene il potenziale
delle persone, non è chiaro?
86
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Penso che sia molto chiaro.
- Non lo so.
87
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Ascolta. È molto importante per me, ok?
88
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Ora, so che hai dei problemi
con la MORPHO, ok?
89
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- Ma puoi farlo per sostenermi?
- Sì, no, certo.
90
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Sì?
- Certo.
91
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
O magari preferisci colpire il sacco
92
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
e bere whisky nel garage di Beau.
93
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
No, io vorrei... No, io voglio esserci,
sostenerti totalmente.
94
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Totalmente. Lo adoro.
95
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Almeno questo.
96
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Sì, hai ragione. Dovrei cambiarmi.
97
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Dovrei...
Sai se io ho qualcosa di stirato?
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
No. Non importa. Sarà tutto splendido.
99
00:05:51,018 --> 00:05:55,355
NONOSTANTE I NOSTRI RIPIANI
100
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Ehi.
101
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Ehi. Bada-bum, bada-bing.
102
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Guarda questa meravigliosa
bella donna in blu.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Oh, ma finiscila. Grazie.
104
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Dusty, dispiace rubarti la scena aprendo
la portiera alla nostra principessa.
105
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Sembrava che tu fossi immobilizzato.
106
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Forse non l'hai notato
che io guidavo la macchina.
107
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
In realtà, l'ho notato,
e non puoi parcheggiare qui, fratello.
108
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Stasera solo parcheggio custodito.
109
00:06:25,928 --> 00:06:29,264
Ehi. Puoi prendere l'auto del mio amico
e metterlo nella sezione VIP
110
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
in fondo al parcheggio, per favore?
111
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
La fine del parcheggio?
Ci sono un sacco di posti vuoti.
112
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Ehi, senti, vieni qui subito.
- Sì.
113
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Vieni qui.
- Un secondo.
114
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Ehi, se vuoi, tu puoi farmi un favore.
- Sì!
115
00:06:40,817 --> 00:06:44,279
- Non credo.
- Serve qualcuno che prenda il ghiaccio.
116
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Lo farei, ma hai mandato
la mia macchina laggiù.
117
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, per favore.
Facciamo lavoro di squadra.
118
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Penso che dobbiamo fare il possibile
119
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
perché questa serata
sia un successo per Cass.
120
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Allora, che ne dici?
Puoi essere il mio uomo del ghiaccio?
121
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
"Ghiacciamente" che posso.
122
00:07:06,510 --> 00:07:08,720
Era un gioco di parole
con "ghiaccio" e "certamente",
123
00:07:08,720 --> 00:07:11,139
- ma non ha senso.
- Ehi, Gomma. Gomma!
124
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Vai con lui a prendere del ghiaccio.
125
00:07:13,350 --> 00:07:15,477
C'è il furgone di Gomma. È proprio qui.
126
00:07:15,477 --> 00:07:16,854
Tra gli spazi vuoti.
127
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Gomma è un gala, amico. Un gala.
- Scusa. Mi dispiace.
128
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Cosa c'è dietro, Xander?
Perché ti chiama "Gomma"?
129
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- È il mio potenziale MORPHO.
- Davvero?
130
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
C'è un errore nel sistema.
131
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Tu sei destinato
a cose migliori di "Gomma".
132
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Ho 23 anni e lavoro da Giorgio.
133
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Non so che significhi "Gomma",
ma non è sbagliato.
134
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Mi chiamo Xander, comunque.
135
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Questo lo so.
136
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Eri nel corso di storia europea.
E ti ho appena chiamato Xander.
137
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Caspita, non credevo che si ricordasse.
138
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Certo che mi ricordo di te.
139
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Tu dicevi sempre
che io ero l'insegnante migliore.
140
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Già. Ho detto insegnante "preferito".
141
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Che significa il migliore. Giusto?
- Sì.
142
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Non credo di aver imparato molto,
ma eri tranquillo.
143
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Abbiamo visto tanti film e tutti
i tuoi test erano a scelta multipla.
144
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Sai una cosa? Non è il metodo
che conta tanto quanto i risultati.
145
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Guardati.
146
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Lavori sodo da Giorgio e risparmi.
È un part-time?
147
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Sì. Il mio lavoro è la musica.
148
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Forte. Sei bravo?
149
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Dimmelo tu.
150
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Sì, questo sono io.
151
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Quella è una persona?
- Sì.
152
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Oh, mio Dio.
153
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
L'hai davvero trasformato tanto.
154
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Mi sento come fossi
in una bellissima piazza o simile.
155
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Vero? Come l'Italia di mia nonna.
156
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Ho anche chiuso la sala giochi per te.
157
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
No. Questo...
158
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Questo è un vero violino, dal vivo!
159
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Ciao, tesoro.
160
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Quando ero in Italia
161
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
sembrava sempre che ci fosse un violino...
162
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Che suonava in piazza. Mi ricordo.
163
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Ok, eccoci qui, Cass.
Il pezzo, però, quello forte.
164
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Ricordo che hai detto che mangiavi
il gelato tutti i giorni in Italia.
165
00:09:26,525 --> 00:09:30,153
La stracciatella
era la tua preferita, vero?
166
00:09:30,153 --> 00:09:31,238
Sì.
167
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio. Giorgio!
168
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Tu mi hai ascoltato davvero?
169
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Come potevo non farlo, Cass?
170
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Questa è una ricetta di famiglia, o...
171
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
No, no.
Non abbiamo avuto niente da piccoli.
172
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
La mia famiglia è portoricana,
ma al mio patrigno, Rocco Giorgio,
173
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
piaceva un sacco.
174
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Aspetta, tu hai il nome del tuo patrigno?
175
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Sì, il suo cognome.
Non ho mai conosciuto il mio vero padre.
176
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Nemmeno io.
177
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Non conosci il mio vero padre?
178
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- No, non ho conosciuto il mio.
- Tuo padre!
179
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Sì, bene, così ha senso.
180
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Io ero... Mi dispiace...
Sono stronzate, no?
181
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Tipo...
182
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Chi abbandonerebbe mai un neonato?
183
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Per questo sono grato
al mio patrigno, Rocco,
184
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
perché è lui che mi ha cresciuto.
185
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Per questo si chiamano "patrigni".
186
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Perché sono i buoni,
sono quelli "benigni".
187
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Io ho reso Rocco orgoglioso
quando mi ha visto fermare un disco...
188
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
o mangiare un enorme piatto
di pasta e fagioli.
189
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Sarebbe come...
190
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
È...
191
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Comunque, sì. Basta con queste cazzate.
192
00:10:42,601 --> 00:10:43,936
Gli invitati stanno arrivando.
193
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Che ne dici di rendere questa serata
indimenticabile?
194
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Sei d'accordo?
195
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Ehi.
- Salve, mister Hubbard.
196
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- E Xander.
- Ciao, bello.
197
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Vorremmo del ghiaccio.
198
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Mi spiace, Trina ha comprato le scorte.
199
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Credo che ne avessero bisogno da Giorgio.
200
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
No, non è possibile.
201
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Giorgio ci ha mandati qui
per prendere il ghiaccio.
202
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Sembrerà una mia folle
teoria complottista,
203
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
ma non credi che siamo qui perché Giorgio
potesse provarci con tua moglie?
204
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
No!
205
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio può rimorchiare Cass,
tutti i giorni che a lui gli pare.
206
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass non ricambierebbe mai.
207
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Non quando ha
un "Insegnante/Fischiatore" in casa, no?
208
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Non credo.
209
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Però sembrano carini insieme, vero?
210
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
E lui è ossessionato da lei.
Penso che a lei piaccia.
211
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
E sto scoprendo con prove recenti,
212
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
che potrei non essere
un insegnante di successo. Quindi...
213
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Domanda veloce, ragazzi.
214
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Avete mai la sensazione di avere
215
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
un peso sul petto?
216
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Io credo sia solo ansia, signor Hubbard.
Mi succede spesso.
217
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Vado dal medico?
218
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Io lo sconsiglio. Fumo semplicemente
una tonnellata di marijuana.
219
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Chiamo il mio spacciatore?
220
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Bene. Lo chiamo.
221
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Ciao. Il tuo spacciatore.
222
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Grazie per essere venuti.
223
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Grazie perché supportate
il Fondo Potenziale.
224
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Salve, signor Johnson.
225
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Oh, padre Reuben, grazie.
226
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Tutti sembrano
così eleganti e affascinanti.
227
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Oh, ciao.
228
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Sono riuscita a trovarti.
229
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Stai svolazzando in giro
230
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Volevo semplicemente dirti
che alcune persone
231
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
sembrano un po' confuse
232
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
riguardo lo scopo della raccolta fondi,
e non sapevo cosa dire.
233
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
È scritto praticamente ovunque.
234
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Raccogliamo 10.000 dollari per aiutare
235
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
un adolescente speciale di Deerfield
per il potenziale MORPHO.
236
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Certo. Ora vedo la farfalla.
237
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Stiamo solo aspettando che si riempia.
E posso solo fare una domanda?
238
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Perché la gente me lo chiederà.
239
00:13:06,495 --> 00:13:07,746
Chi è l'adolescente speciale?
240
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Non abbiamo ancora
un adolescente speciale,
241
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
prima dobbiamo raccogliere i soldi.
242
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
E scegli tu il vincitore?
243
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Chi può farlo meglio di Cass, giusto?
244
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
E guardate,
una giovane adolescente brillante,
245
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
piena di potenziale.
246
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Sono io, una giovane adolescente.
247
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Oh, Cass,
non dovresti scegliere tua figlia.
248
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Sai quanto io abbia cercato
di evitare il nepotismo.
249
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Sì, lo so, e non sceglierò Trina, ok?
250
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Ma magari un'amica,
tipo, Savannah. Giusto?
251
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah ha preso, "Francese".
252
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Sarebbe fantastico
se la città la sostenesse
253
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
così lei andrà in Francia, eh?
254
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Non voglio andare in Francia.
255
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Ok. Allora qualcun altro.
256
00:13:58,881 --> 00:14:02,217
La serata è per i giovani
di Deerfield. Chiaro?
257
00:14:02,217 --> 00:14:04,761
Si tratta di incoraggiarli
a diventare quello che vogliono,
258
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
e andare dove vogliono,
259
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
senza preoccuparsi di dover pagare.
260
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
A meno che non vogliano
andare sulla gondola
261
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
che costa 20 dollari a giro, stasera.
262
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Ma non preoccuparti, nessuno lo fa.
263
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Fantastico. Davvero fantastico.
264
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Ma guardati, con quel sangue di Cristo.
265
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Ciao.
- Anche conosciuto come "vino".
266
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Ok, scusa, è uno stupido scherzo da prete,
ma era di moda in seminario.
267
00:14:33,665 --> 00:14:35,167
- Sì?
- No.
268
00:14:35,167 --> 00:14:36,251
No.
269
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Non ti ho visto al bar.
270
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Hai un altro posto per bere
senza dare nell'occhio?
271
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
No, mi sono solo tenuto alla larga.
272
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
È come se avessi perso il controllo,
dopo il matrimonio.
273
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Mi sto prendendo una pausa dal bere.
274
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Certo, lo capisco.
Sì, è una cosa molto salutare.
275
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Sto solo dicendo
che mi è piaciuto bere con te,
276
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
quindi se vuoi tornare qualche volta
per un drink analcolico...
277
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Potrei accettare il tuo invito.
278
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Scusate. Scusate tutti per l'interruzione.
279
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
È con grande piacere che vi presento
280
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
la donna che c'è dietro
il Fondo Potenziale,
281
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
282
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Grazie, Giorgio.
- Prego.
283
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
284
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
È una parola che molti
non aveva sentito fino a poco tempo fa.
285
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Ma senza di essa,
questa serata non esisterebbe.
286
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Non avremmo la musica di Deirdre Seaford,
287
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
o le bellissime candele di Cal Yang,
288
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
i centrotavola di Biker Barry,
il cibo di Carl...
289
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
E quel vestito sexy di Ellen!
290
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Scherzi a parte,
quello che vedete qui stasera
291
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
è stato creato grazie alle persone
che seguono il proprio potenziale.
292
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Ma... riguardo la prossima generazione?
293
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Oh, sì, ecco qua. Azione.
294
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Azione.
295
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Sì. Qualcuno disse
che non avevo alcun potenziale.
296
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Notizia flash. Mi auguravano
quello che è successo a loro.
297
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Oh, Dio.
298
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
La macchina MORPHO può dire
che il mio potenziale è "superstar",
299
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
ma è il mio staff
ad essere la vera superstar.
300
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Bellissima serata quella di ieri,
come sempre.
301
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Specialmente tu, Chef Carl.
- Grazie, figliolo.
302
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Ehi, Chef Carl,
la specialità della serata?
303
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Credo che sia la tagliata.
304
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
È il papà di Dusty.
305
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Era così muscoloso.
306
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Ho fatto un'ottima recensione
alla sua agenzia.
307
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Sono orgoglioso di loro.
308
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Come si dice in Italia:
"Ogni muro è una porta".
309
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
Ogni muro è una porta.
310
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
E come dice Giorgio in persona:
"Le porte sono fatte per essere rotte".
311
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
E come si dice nella Bibbia:
"L'orgoglio viene prima della caduta".
312
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Vogliamo parlare di orgoglio?
313
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Quell'uomo ha un busto della sua testa
accanto alla vasca da bagno.
314
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Tu sei stata nel suo bagno?
- Sì.
315
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Siamo stati a letto insieme.
- Davvero?
316
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
E l'ultima volta,
è stato tanto imbarazzante.
317
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Era sentimentale
dopo il matrimonio di Pat e Farid.
318
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Dopo il matrimonio?
319
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Non sei arrabbiato, vero?
- No.
320
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Certo che no.
321
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Sai che era solo sesso con Giorgio.
322
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Perché noi non... Sei un prete.
323
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Sono consapevole di essere un prete,
324
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Io... Non è niente di grave.
Io sono solo stupito.
325
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Stanco di sognare tutto il giorno.
326
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
So che delle persone probabilmente
si stanno chiedendo
327
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
perché dare dei soldi al Fondo Potenziale.
328
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Tipo: "Ehi, io ho i miei problemi, amico.
329
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Vuoi che dia dei soldi
330
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
a un ragazzino che vuole diventare
un meteorologo?"
331
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Indovinate un po',
332
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
quel ragazzino diventerà un uomo
che impedisce a un meteorite
333
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
di colpire la Terra
e distruggere tutta l'umanità.
334
00:18:42,206 --> 00:18:44,791
E alla fine, wow,
i 10.000 dollari che hai donato
335
00:18:44,791 --> 00:18:46,835
non sono stati una pessima idea.
336
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
In fin dei conti, io desidero soltanto
che ogni bambino si realizzi...
337
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
come me.
338
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Pensavo che riguardasse più il fondo,
più i ragazzi.
339
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
No, è così lo riguarda. Solo aspetta
340
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
di ricevere tutte le buste
delle donazioni.
341
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Saranno certo pienissime, io lo so.
342
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Sì, io non... Non lo so.
343
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Dov'è Dusty?
Quanto ci vuole per il ghiaccio?
344
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Probabilmente sto infrangendo un milione
di regole della scuola adesso,
345
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
ma questa è una "bomba di marijuana".
346
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Non so se si chiama "marijuana bomba",
se questo è il suo nome.
347
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Ma va bene.
348
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, se la marijuana ti sta aiutando
con gli attacchi di panico,
349
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
continua a fumarla, stupido idiota.
350
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Insomma, io ho ancora l'ansia.
351
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Aiuta solo a diminuirla un po'.
352
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Cosa ti crea ansia?
353
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Insomma, sono disposto
a parlarne, se vuoi.
354
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Non lo so.
355
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Ero preso da questa ragazza.
356
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Boom Shack-A-Lak!
357
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Sì. Era una specie di segreto,
358
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
ma abbiamo chiuso
perché le cose si sono complicate.
359
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
È tutto dannatamente complicato.
360
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Il mondo è complicato.
361
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Ma se riesci a trovare qualcuno
con cui stare è un buon inizio.
362
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Credo che Cass
non mi volesse intorno in questi giorni.
363
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Come se lei fosse andata oltre.
364
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Sono sicuro che non è così.
365
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
È come se avesse
questi nuovi scomparti segreti
366
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
che sta iniziando ad aprire,
367
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
e io non ho nessun
scomparto segreto, Jacob.
368
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Forse ce li ho.
369
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
E ho paura di aprirli
370
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
per colpa di ciò che potrebbe rompersi,
durante il procedimento.
371
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Ma se io non li apro, forse perderò Cass.
372
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Mi ha regalato il theremin
per il mio compleanno.
373
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Questo strano strumento musicale.
374
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Era come se mi stesse
mandando un messaggio.
375
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Le hai chiesto il perché del regalo?
- Sì.
376
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Mi avrebbe fatto molto bene
provare qualcosa di nuovo.
377
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Allora ha pensato di farti provare
qualcosa di nuovo.
378
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
È difficile da imparare?
379
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Non lo so. Ci ho provato appena.
380
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Il matrimonio sembra difficile.
381
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
Specialmente se lei ti fa fare cose.
382
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Sì, sai questa è la prima cosa
383
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
che mi ha chiesto di fare,
384
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
e non era nemmeno per lei.
385
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Era una sorta di regalo per me,
386
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
insieme ad altri 39
che pensava mi piacessero.
387
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
E ci ho provato a stento.
388
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Ok, mamma, non arrabbiarti...
- Sì?
389
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...ma nessuno fa delle donazioni.
- Lo vedo, Trina.
390
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Che cos'ha questa gente?
391
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Beh, credo che molti di loro risparmiano
soldi per il proprio potenziale
392
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
e forse pensavano che il biglietto
fosse la donazione.
393
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
È tutta colpa mia.
394
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Cosa credevo?
395
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Perché organizzare tutto questo?
396
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- È solo...
- Cosa?
397
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Potresti smetterla di sorridere, sai.
398
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Scusami? Sto cercando di divertirmi.
399
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Ti comporti come se fossi perfetta,
come se non avessi fallito.
400
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Non sto dicendo proprio niente, Cass.
401
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Sei stata una ballerina glorificata
402
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
il cui più grande successo
è stato "altalena numero 3"
403
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
in un musical di merda, fatti fottere.
404
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Ehi, che sta succedendo?
405
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
La riempiremo questa farfalla?
406
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Per niente. È solamente un disastro.
407
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Cosa? Cassie, io credevo...
408
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
È tutto finito, Giorgio.
409
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
No. Guardati intorno.
Nessuno sta... Guarda...
410
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Ci siete? Ehi, ragazzi.
411
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Ci siete tutti, ragazzi?
412
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Sembra che non abbiamo raggiunto
il nostro obiettivo.
413
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Ma io credo in Cass
e credo in questa causa,
414
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
quindi io personalmente
donerò 500 dollari dei miei soldi
415
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- al Fondo Potenziale.
- Buono.
416
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Chi vuole unirsi a me per una donazione?
417
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Forza. Chi è disposto?
418
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Andiamo.
- Io ti darò 100 dollari.
419
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Ok, Beau!
420
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Per la maglia dei Rangers autografata.
421
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Ok, beh, non è in vendita.
422
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Andiamo amico.
Solo la cornice vale il doppio.
423
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Centocinquanta.
424
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Venduta a quel pelato.
425
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Quella è una maglia unica nel suo genere
aggiudicata per 150 dollari.
426
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Cinquanta dollari per le tue foto.
427
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Ok, non tutte,
ma possiamo certo trovare una soluzione.
428
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Sì.
429
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Duecento dollari
per la cantinetta in cucina.
430
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
La mia cucina di casa?
No, 300 dollari, non di meno.
431
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Venduta per 200.
- Cosa?
432
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Ok. Sì.
433
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Sì, sta andando benissimo.
434
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Che altro volete? Ho così tanta robaccia
di baseball qui dentro.
435
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Chi altro? Chi altro ha qualcosa?
436
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Potreste comprare quella sedia lì.
Mi ci sono seduto.
437
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Ragazzi!
438
00:24:42,316 --> 00:24:44,693
Sì. Grazie per essere venuti.
439
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Bella scelta, Izzy.
440
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Non è stata una scelta, Walter.
441
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Come sindaco, sono obbligata a supportare
442
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
ogni stronzata per raccogliere dei soldi.
443
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
E guarda Cass. È una leader naturale.
444
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Seguirà le tue orme
e anche lei si candiderà.
445
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Deve passare sul mio cadavere.
Seguire le mie orme?
446
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Sono ancora io il sindaco qui.
Grazie mille.
447
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Buonanotte.
448
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Che succede, nonnina?
Ti andrebbe di fare un ultimo giro?
449
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
No, grazie, tesoro.
E perché tu sei il gondoliere?
450
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Io sto solo rispettando il mio potenziale.
451
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Credevo fosse "Ceramista".
- Era quello.
452
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Volevo prendere in giro Giorgio,
ed è stato facile.
453
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- L'hai fatto tu?
- Sì.
454
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob aveva dei cartoncini,
e ho usato la vinyl cutter di mamma.
455
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Lei si è dimenticata "Ceramista".
456
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Sì, beh, è il suo momento, no?
457
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Ma, buon per lei
se vuole mettersi in ghingheri,
458
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
fare la principessa e andare in giro
a divertirsi con scapoli locali.
459
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Io non riesco ancora a crederci
che hai venduto tutta la tua roba.
460
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Non avremmo raggiunto
il nostro obiettivo senza di te.
461
00:26:06,275 --> 00:26:07,359
Salud.
462
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
È stata una notte storica.
463
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
E non solo perché
avevamo il primo gondoliere donna
464
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
nella storia di Giorgio.
465
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Ho sempre detto
che non l'avremmo fatto prima di Venezia.
466
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Credo che l'abbiano già fatto a Venezia
qualche tempo fa, in realtà.
467
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Non lo so. Non ci sono stato.
- Nemmeno io.
468
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Ho sempre desiderato andarci.
469
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Quando sono stata in Italia,
io avrei voluto rimanerci per sempre.
470
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Perché no?
471
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Perché avevo la necessità
di tornare da Dusty.
472
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Sua madre era malata e volevamo sposarci
473
00:26:45,063 --> 00:26:48,150
in modo che ci fosse, prima di peggiorare.
474
00:26:48,150 --> 00:26:50,027
E c'era al matrimonio,
il che è fantastico.
475
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
E poi è arrivata Trina. E poi...
476
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Hai mai visto Sliding Doors
477
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
con l'attrice Gwyneth Paltrow?
478
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
No. Ma capisco cosa dici.
479
00:27:03,707 --> 00:27:07,878
A volte mi chiedo cosa sarebbe successo
se non avessi giocato a hockey.
480
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Non te l'ho mai detto, ma...
481
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
quando ho subìto danni permanenti
ai nervi della mia mano...
482
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, me l'hai detto questo.
- No.
483
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
La parte che non ti ho mai detto
è che il motivo
484
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
per cui mi allenavo intensamente
quella sera,
485
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
è perché avevo saputo che tu e Dusty
vi stavate per sposare.
486
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Non lo so. Volevo solo
che quella sofferenza passasse,
487
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
ma è peggiorata.
488
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Quando ho ricevuto quel cartoncino
e c'era "Superstar",
489
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
mi sono comportato:
"Sì, eccomi, ecco chi sono davvero io".
490
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Ma la verità è che io non sono più
una superstar da un sacco di tempo.
491
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Ho raggiunto il top.
492
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Mi sono sacrificato,
493
00:28:02,140 --> 00:28:03,809
ho rinunciato a essere un bambino
494
00:28:03,809 --> 00:28:06,520
perché pensavo
di dover diventare un professionista e...
495
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Poi è finito tutto.
496
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
È finita così, all'improvviso.
497
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Ma io rinuncerei,
498
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
come ho rinunciato al guanto,
alle magliette e alle palle,
499
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
alle palle autografate.
500
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Rinuncerei a tutto per stare con te, Cass.
501
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Ehi.
502
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Andiamo a casa?
503
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Sì. Sì.
504
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Arrivo, tesoro.
505
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Lascia che ti aiuti a scendere.
- No, Giorgio.
506
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
507
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Ehi. Com'è andata?
508
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Non sei più tornato.
509
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Sei andato a prendere il ghiaccio
e così tu mi hai mollato.
510
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Mi dispiace.
511
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
È tutto ok. Non sono arrabbiata.
512
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Io avevo solo bisogno di te.
513
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Ehi, Cass.
Non abbiamo finito di parlare...
514
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, basta adesso.
- ...ma volevo soltanto dirti che...
515
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Ok, ma, Cass, devi sapere che...
- Giorgio. Basta così.
516
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Basta.
517
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
TRATTO DAL LIBRO DI
M.O. WALSH
518
00:32:42,713 --> 00:32:44,715
Tradotto da:
Andrea Coppola