1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
¡Bienvenidos a Giorgio's,
en donde todos somos familia!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Es cierto.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Mi restaurante italiano es muy familiar.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Algún día me gustaría tener la mía,
¿sabes?
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Ver a la directora Pat
esta noche tan contenta
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
me hizo pensar en el futuro.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
¿Tú piensas en el futuro, Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Trato de no hacerlo.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Sí. El presente no está nada mal, ¿verdad?
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Oye, ¿sabes qué?
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
Me gustan nuestros encuentros
nocturnos de amor.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Y quiero preguntarte, ¿qué somos?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Novio y novia o ACB,
o sea amigos con beneficios o...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Me tengo que ir.
- Sí, claro.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Estaba a punto de decir lo mismo.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Mamma mia.
17
00:01:40,934 --> 00:01:44,021
THE BIG DOOR PRIZE:
LA PUERTA A TUS SUEÑOS
18
00:01:44,021 --> 00:01:48,358
El servicio de la cena de anoche
fue una vergüenza.
19
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Habían mesas sin pan.
20
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
Sirvieron más vino de lo que deberían.
21
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Y, Carl, los camarones olían tan mal
22
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
como mis pantalones después de un maratón.
23
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
No es mi culpa que compre
camarones vencidos.
24
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
¡Son excusas!
25
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
¿Saben quién no se excusa? Las leyendas.
26
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Dentro del restaurante encontrarán fotos
27
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
y objetos significativos
de las leyendas del deporte
28
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
que tienen una cosa en común.
29
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Y resulta que también
es la regla número uno de Giorgio's.
30
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
¿Alguien sabe cuál es esa regla?
31
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- ¿No eyacules en la sopa?
- ¡Carácter!
32
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Y necesitaremos mejorarlo
para la gala de hoy.
33
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
La persona que eligió Giorgio's
es Cass Hubbard,
34
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
una mujer extremadamente importante,
35
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
extremadamente inteligente
y extremadamente sensual.
36
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Y, como lo platicamos,
todos ustedes usarán
37
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
camisas que digan:
"Pregúntame mi propósito".
38
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
Y para evitar que alguno de ustedes
39
00:02:53,382 --> 00:02:55,592
tenga un propósito vergonzoso,
40
00:02:55,592 --> 00:02:57,261
me mostrarán sus tarjetas MORPHO.
41
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fascista.
42
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
¡Qué gracioso, Raymond! No soy fascista.
43
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Ahora fórmense en una sola línea
para ver sus tarjetas.
44
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Bien.
45
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Abogado". Está bien.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Agente de bienes raíces".
Aburrido, pero bien.
47
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Cartógrafa".
Algo obsoleto, pero está bien.
48
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Goma". ¿Obtuviste "Goma"? ¿Qué significa?
49
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
No tengo idea.
50
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Sí, está bien. No es algo bueno para mí.
51
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Hoy estarás en la cocina, Goma.
52
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
¿"Gondolera"?
Bien, ¡estoy muy molesto, Trina!
53
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
¿Obtuviste "Gondolera"
y no me habías dicho?
54
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Estás a cargo. Te lo mereces.
55
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
¡Cassandra Hubbard, mírate!
56
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Está espectacular, ¿no crees?
- Sí.
57
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
¿Crees sentirte cómoda?
58
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
No se trata de comodidad.
59
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Se trata de apoyar el propósito
de las personas.
60
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Empezando con Ellen,
que diseñó esta obra de arte. O sea...
61
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Es impresionante.
No sé si cabrás en el auto.
62
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
Tendré que amarrarte al toldo.
63
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Sí. Oye, ¿ese es tu atuendo?
64
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- ¿Esto?
65
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Sí.
- ¿Eres fan del guinda?
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Sí. Se ve bien, ¿no?
67
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Es decir, luego de todo lo que pagué,
beberé vino
68
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
y probablemente derramaré un poco,
69
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
así que quería usar un color similar
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
para esconder las manchas.
71
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Yo me encargaré, Cass.
- Gracias.
72
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
El día de hoy no se trata
de "hacer valer tu dinero".
73
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Sino de recaudar fondos para una causa.
74
00:04:47,204 --> 00:04:49,748
Y, por cierto, esperamos recibir
más donaciones
75
00:04:49,748 --> 00:04:51,333
aparte del boleto de 100 dólares.
76
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
¿De verdad? Creí que el vestido
era mi donación.
77
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Qué graciosa, Ellen.
78
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Hablando de eso,
¿adónde irá el dinero recaudado?
79
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Al Fondo Potencial.
80
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
¿Hola? ¿Estás escuchando?
81
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Sí, es algo confuso.
82
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
¿Es un fondo de propósitos?
¿O es un fondo real?
83
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Es un fondo real.
84
00:05:09,560 --> 00:05:11,228
Se llama Fondo Potencial porque
85
00:05:11,228 --> 00:05:12,938
apoyaremos los propósitos de otros.
86
00:05:12,938 --> 00:05:14,022
Quizá no soy clara.
87
00:05:14,022 --> 00:05:15,816
- Estás siento muy clara.
- No lo sé.
88
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Escucha, esto es muy importante
para mí, ¿sí?
89
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Sé que tienes tus problemas con la MORPHO,
90
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- ¿pero podrías hacerlo por mí?
- Sí, no. Claro.
91
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- ¿En serio?
- Sí.
92
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
A menos de que prefieras golpear la pera
93
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
y beber shots en la cochera de Beau.
94
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Claro que no. Quiero estar contigo.
Apoyándote al 100 %.
95
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Cien por ciento. Me encanta.
96
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Por fin.
97
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Sí, bueno, tienes razón.
Debería cambiarme.
98
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Oye, ¿mis demás trajes están planchados?
99
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
No importa. Será una gran noche.
100
00:05:51,018 --> 00:05:55,355
MÁS QUE ROPA
101
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hola.
102
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
¡Santo cielos!
103
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Miren a esta bella donna de azul.
104
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Detente. Gracias.
105
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Dusty, perdón por robarte la oportunidad
de abrirle la puerta a esta princesa.
106
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Solo estabas ahí petrificado.
107
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Quizá no lo viste, pero seguía manejando.
108
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Sí, lo sé. No te puedes estacionar aquí.
109
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Esta noche tendremos valet.
110
00:06:25,928 --> 00:06:29,264
Disculpa, ¿podrías estacionar
el auto de mi amigo en la zona VIP,
111
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
al final del estacionamiento?
112
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
¿Final del estacionamiento?
Aquí hay mucho espacio.
113
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Oye, Dust, ven un momento.
- Sí.
114
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Ven rápido.
- Un momento.
115
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- ¿Podrías hacerme un favor?
- ¡Sí!
116
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- La verdad no.
- Necesitamos ir a comprar hielo.
117
00:06:45,697 --> 00:06:48,075
Iría, pero mi auto está
al final del estacionamiento.
118
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Por favor. Necesitamos trabajar en equipo.
119
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Necesitamos hacer todo lo que podamos
120
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
para que esta noche
sea un éxito para Cass.
121
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
¿Qué dices? ¿Serás mi hombre del hielo?
122
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
Por su "hielo" que sí.
123
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Iba a hacer un chiste con "hielo" y "sí",
124
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- pero no tenía sentido.
- Oye, Goma. ¡Goma!
125
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
¿Podrías ir con D a comprar hielo?
126
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Vayan en su camioneta. Esta ahí.
127
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Junto a los espacios vacíos.
128
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Goma, es una gala. Una gala.
- Perdón.
129
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
¿Qué pasó, Xander?
¿Por qué te dice "Goma"?
130
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Eso obtuve en la MORPHO.
- ¿De verdad?
131
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Quizá fue un error de la máquina.
132
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Sé que serás algo mucho mejor que "Goma".
133
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Tengo 23 y trabajo en Giorgio's.
134
00:07:35,706 --> 00:07:38,375
No sé qué signifique "goma",
pero no creo que esté tan mal.
135
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Por cierto, soy Xander.
136
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Sí, lo sé.
137
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Estabas en clase de historia europea.
Y te acabo de llamar por tu nombre.
138
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Rayos. Creí que no me recordarías.
139
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Sí, claro que te recuerdo.
140
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Siempre decías que era el mejor maestro.
141
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Sí. Bueno, creo que dije
que era mi favorito.
142
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Es igual que mejor, ¿no?
- Sí.
143
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
No aprendí mucho, pero eras muy tranquilo.
144
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Veíamos muchas películas
y los exámenes eran de opción múltiple.
145
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Bueno, los resultados son más importantes
que los métodos.
146
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Mírate.
147
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Trabajando en Giorgio's y ahorrando.
¿Trabajas medio tiempo?
148
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Sí. Me dedico a la música
de tiempo completo.
149
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Qué bien. ¿Y cómo te va?
150
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Usted dígame.
151
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Sí. Ese soy yo.
152
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- ¿Es una persona cantando?
- Sí.
153
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. No puede ser.
154
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
De verdad transformaste el lugar.
155
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Me siento como en una hermosa piazza
o algo así.
156
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
¿Sí? En Italia, donde vivía mi abuela.
157
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Incluso apagué los juegos por ti.
158
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
No. Es un...
159
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
¡Es un violín real!
160
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hola, mi amor.
161
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Cuando vivía en Italia,
162
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
siempre me imaginaba un violín...
163
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Sí, tocando en la plaza. Lo recuerdo.
164
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Bueno, Cassie, llegó la hora de mostrarte
lo más importante.
165
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Recuerdo que dijiste que todos los días
comías gelato, ¿verdad?
166
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Creo que tu sabor favorito
era stracciatella, ¿no?
167
00:09:30,195 --> 00:09:31,280
Sí.
168
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
¡Giorgio!
169
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
De verdad me escuchaste.
170
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
¿Cómo no hacerlo, Cass?
171
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
¿Acaso es una receta familiar, o...?
172
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
No, no crecimos con nada de esto.
173
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Soy de Puerto Rico,
pero a mi padrastro, Rocco Giorgio,
174
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
le encantaba.
175
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Espera, ¿usas el apellido de tu padrastro?
176
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Sí. Nunca conocí a mi verdadero padre, y...
177
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Yo tampoco.
178
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
¿Tampoco conociste a mi padre?
179
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- No. Tampoco conozco a mi padre.
- ¡Tu padre!
180
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Sí, tiene sentido.
181
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Es que, bueno. Perdón.
Es una tontería, ¿no?
182
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Es decir...
183
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
¿Quién abandonaría a un bebé?
184
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Por eso le agradezco mucho a mi padrastro, Rocco.
185
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
Él fue quien me crio.
186
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Tal vez por eso se llaman "padrastros",
¿no?
187
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Porque son los que de verdad dejan rastro.
188
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Lo que lo hacía sentir orgulloso
era verme jugar,
189
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
o comer un plato de pasta e fagioli.
190
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Y siempre estaba...
191
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Es...
192
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Como sea. Basta de sentimentalismos
de la señorita Laura.
193
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Los invitados están aquí.
194
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Oye, hagamos esta noche memorable, ¿sí?
195
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
¿De acuerdo?
196
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Hola.
- Hola, Sr. Hubbard.
197
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Y Xander.
- ¿Qué onda?
198
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Necesitamos hielo.
199
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Lo siento. Trina se lo llevó todo
esta mañana.
200
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Creo que necesitaban mucho
para la gala de hoy.
201
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
No, no puede ser.
202
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
Giorgio nos acaba de mandar
a comprar hielo.
203
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Quizá parezca como
una loca teoría conspirativa
204
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
¿pero cree que se deshizo de usted
para estar a solas con su esposa?
205
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
¡No!
206
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio va a coquetear con Cass
todo el tiempo.
207
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Pero Cass nunca coquetearía con él.
208
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Es decir, tiene a un "Maestro y silbador"
en casa, ¿no?
209
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
No lo creo.
210
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Se ven bien juntos, ¿verdad?
211
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Y él siempre ha estado obsesionado
con ella, y ella lo disfruta.
212
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Y, con base a reciente evidencia,
213
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
descubrí que no soy un buen maestro.
Así que...
214
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Contéstenme algo, chicos.
215
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
¿Alguna vez han sentido como si...
216
00:11:47,666 --> 00:11:49,084
...un pie les presionara el pecho?
217
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Creo que es ansiedad, Sr. Hubbard.
Me pasa muy seguido.
218
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
¿Debería ir al doctor?
219
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Yo no se lo recomendaría.
Prefiero fumar marihuana.
220
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
¿Le hablo a mi dealer?
221
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Está bien. Lo llamaré.
222
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Hola. Habla tu dealer.
223
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Gracias por asistir.
224
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Gracias por apoyar el Fondo Potencial.
225
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Hola, Sr. Johnson.
226
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Padre Reuben, gracias.
227
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Todos se ven tan elegantes y glamurosos.
228
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
¡Hola!
229
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass, qué bueno que te veo.
230
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Sé que has estado ocupada.
231
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Pero quería decirte que algunas personas
232
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
están algo confundidas
233
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
con el propósito de la recaudación
de fondos. No sé qué decirles.
234
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Está escrito en todos lados.
235
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Queremos recaudar 10, 000 dólares
para el fondo.
236
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
Para ayudar a algún adolescente
a alcanzar su propósito.
237
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Claro. Ya veo la mariposa.
238
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Esperemos llegar a la meta.
¿Puedo hacerte una pregunta?
239
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Si no todos me preguntarán.
240
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
¿Quién será el elegido?
241
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Aún no hemos seleccionado a nadie...
242
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
...porque primero necesitamos el dinero.
243
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
¿Tú elegirás al ganador?
244
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
¿Quién lo elegiría si no Cass?
245
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Miren a esta brillante joven
246
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
que derrocha potencial.
247
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Esa soy yo, una joven con potencial.
248
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, no creo que sea bueno elegir
a tu propia hija.
249
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Sabes lo que he batallado
para evitar ser nepotista.
250
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Sí, lo sé. Y no elegiré a Trina, ¿bien?
251
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
¿Qué tal una amiga? Como Savannah.
252
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah obtuvo "Francia".
253
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
¿No sería genial si todos la apoyáramos
254
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
para que pueda irse a Francia?
255
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
No quiero ir a Francia.
256
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Bueno. Elegiremos a alguien más.
257
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Esta noche es para la juventud
de Deerfield, ¿está bien?
258
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Para alentarlos a que sean
lo que sea que quieran ser.
259
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Y que vayan a donde quieran
260
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
sin tener que preocuparse
por cómo conseguirán dinero.
261
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Sí, a menos de que quieran
un paseo en góndola.
262
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
Solo cuesta 20 dólares el paseo.
263
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Pero no importa, nadie quiere...
264
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Genial. Está perfecto.
265
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Miren toda la sangre de Cristo.
266
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Hola.
- Que también resulta ser vino.
267
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Perdón. Es una mala broma de sacerdotes.
Era de lo mejor en el seminario.
268
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- ¿En serio?
- No.
269
00:14:35,250 --> 00:14:36,335
Claro que no.
270
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
No te he visto en el bar.
271
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
¿Encontraste algún otro lugar
que te regala tragos?
272
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
No, he mantenido mi distancia.
273
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Después de la boda,
me dejé llevar un poco.
274
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Así que dejaré de beber por un tiempo.
275
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Sí, lo entiendo. Me parece muy sano.
276
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Bueno, es decir, disfruté beber contigo.
277
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
Si quieres puedes venir
a tomar algo sin alcohol...
278
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Sí, quizá te tome la palabra.
279
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
¡Scusi! ¡Scusi por la interrupción!
280
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Es un placer presentarles
281
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
a la mujer detrás del Fondo Potencial.
282
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
¡Cassandra Hubbard!
283
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Gracias, Giorgio.
- Claro.
284
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO".
285
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Es una palabra que no habíamos escuchado
hasta hace poco.
286
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Pero que, sin ella,
todo esto no sería posible.
287
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
No disfrutaríamos de la música
de Deirdre Seaford,
288
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
o de las hermosas velas de Cal Yang,
289
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
de los centros de mesa de Biker Barry,
de la comida de Carl...
290
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
¡Ni de ese hermoso vestido de Ellen!
291
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
De verdad, todo lo que ven esta noche
292
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
es resultado del propósito
de cada una de estas personas.
293
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
¿Pero qué pasa
con las siguientes generaciones?
294
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Sí. Hagámoslo. ¡Acción!
295
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Acción.
296
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Una vez alguien me dijo
que no tenía ningún propósito.
297
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Bueno, adivinen quién fue el que terminó
sin ningún propósito.
298
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Dios.
299
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
La MORPHO dice que mi propósito
es ser "superestrella",
300
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
pero, en realidad, mis empleados
son las superestrellas.
301
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Hicieron un gran trabajo. Como siempre.
302
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- En especial tú, chef Carl.
- Gracias, hijo.
303
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
¿Cuál es el especial de esta noche, chef?
304
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Me parece que es bistec.
305
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
¿Es el papá de Dusty?
306
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Está muy musculoso.
307
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Le di una buena reseña
a su agencia de modelaje.
308
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Estoy orgullo de ellos.
309
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Como dirían en Italia:
" Ogni muro è una porta".
310
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Cada muro es una puerta".
311
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Y como diría el mismo Giorgio:
"Las puertas están para romperse".
312
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Y como dice en la Biblia:
"Antes del quebranto, va la soberbia".
313
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
¿Quieres hablar de soberbia?
314
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Ese hombre tiene un busto
de su propia cabeza junto a su bañera.
315
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- ¿Has estado en su bañera?
- Sí.
316
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Nos acostamos algunas veces.
- ¿En serio?
317
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
La última vez fue muy incómodo.
318
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Estaba muy sensible después
de la boda de Pat y Farid.
319
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
¿Después de la boda?
320
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- No estás enojado, ¿o sí?
- No.
321
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Por supuesto que no.
322
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Porque solo tuvimos sexo.
323
00:18:08,172 --> 00:18:09,756
Ya sabes, nosotros no estamos...
324
00:18:11,884 --> 00:18:12,885
Eres un sacerdote.
325
00:18:12,885 --> 00:18:15,470
Sí, estoy consciente de que lo soy.
326
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
No es nada. Solo me sorprendió.
327
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Estaba cansado de imaginarlo siempre.
328
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Sé que muchos de ustedes se preguntan
329
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
si deberían donarle dinero a este fondo.
330
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Y piensan: "Tengo mis propios problemas.
331
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
¿Le daré mi dinero
332
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
a algún chico que quiere ser
meteorólogo?".
333
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Pues adivinen qué.
334
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Algún día, ese chico crecerá
e impedirá que un meteoro
335
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
se impacte contra la Tierra
y destruya la humanidad.
336
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Y luego, esos 10, 000 dólares
no parecerán mucho después de todo.
337
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Al final del día, quiero que todos
los jóvenes logren sus sueños.
338
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
Justo como yo.
339
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Pensé que hablarías sobre el fondo
y de los chicos.
340
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Así es. Solo hay que esperar.
341
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Espera a que recibamos los sobres
con las donaciones.
342
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Sé que serán muchos. Créeme.
343
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Sí, pues no lo sé.
344
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
¿Dónde está Dusty?
¿Cuánto tiempo toma ir por hielo?
345
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Estoy rompiendo un millón
de reglas escolares.
346
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
Pero vaya que es de buena calidad.
347
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
No sé si le sigan diciendo así,
"buena calidad".
348
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
No me importa.
349
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, si esta cosa te ayuda
con tus ataques de pánico,
350
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
síguelo haciendo, maldito pato loco.
351
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
O sea, sigo teniendo ansiedad,
352
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
pero me ayuda a bloquear algunas cosas,
¿sabes?
353
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
¿Qué te da ansiedad?
354
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Es decir, puedes contarme si quieres.
355
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
No sé.
356
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Estaba saliendo con una chica.
357
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
¡Vaya!
358
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Sí. Fue algo así como secreto,
359
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
pero decidimos separarnos.
Todo era muy complicado.
360
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Todo es jodidamente complicado, ¿no?
361
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
El mundo es algo complicado.
362
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Pero tener a alguien con quien
enfrentarlo lo hace más llevadero.
363
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Últimamente, siento que
a Cass ya no le intereso.
364
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Pareciera que ya se cansó de mí.
365
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
No creo que sea cierto.
366
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Tiene todos estos nuevos compartimentos
367
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
que está empezando a abrir
368
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
y yo no tengo ningún
compartimento secreto.
369
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Tal vez sí.
370
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Pero me da miedo abrirlos
371
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
por lo que tenga que sacrificar
durante el camino.
372
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Pero si no me atrevo, puedo perder a Cass.
373
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Me regaló un theremín para mi cumpleaños.
374
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Es un instrumento musical súper raro.
375
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Y siento que intentaba decirme algo.
376
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- ¿Le preguntó por qué se lo regaló?
- Sí.
377
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Dijo que sería bueno que intentara
hacer algo nuevo.
378
00:21:23,909 --> 00:21:26,370
Pues quizá pensó que sería bueno
intentar algo nuevo.
379
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
¿Es difícil aprender?
380
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
No sé. Apenas y lo he tocado.
381
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
El matrimonio parece difícil.
382
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
Más si siempre te obligan a hacer cosas.
383
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Sí. ¿Saben qué? Es la primera cosa
384
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
que Cass me ha pedido que haga
385
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
y ni siquiera era para ella.
386
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Era para mí. Me lo regaló
387
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
junto con otros 39 regalos
que creyó que me gustarían.
388
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Y apenas y lo he tocado.
389
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Mamá, no te asustes...
- ¿Sí?
390
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...pero parece que nadie está donando.
- Lo sé, Trina.
391
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
¿Qué les sucede a todos?
392
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Pues creo que la mayoría está ahorrando
para seguir sus propios propósitos.
393
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
Y quizá pensaron que su boleto
era la donación.
394
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Es mi culpa.
395
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
¿En qué estaba pensando?
396
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
¿Por qué organizarlo tan rápido?
397
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Es una...
- ¿Qué?
398
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Deja de regocijarte, ¿sí?
399
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
¿Disculpa? Solo me divierto.
400
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Actúas como si fueras perfecta,
como si nunca hubieras fallado.
401
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
No dije nada, Cass.
402
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Eras bailarina de respaldo
403
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
y tu mayor logro fue ser
"bailarina número tres"
404
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
en un musical de Broadway. Así que jódete.
405
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
¿Qué está pasando?
406
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
¿Ya casi llegamos a la meta?
407
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
No estamos ni cerca. Es un desastre.
408
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
¿Qué? Cassie. Pero esta noche...
409
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Se acabó, Giorgio.
410
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
No. Mira. Nadie. Tan solo mira...
411
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
¿Hola? ¿Cómo están?
412
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
¿Qué tal su noche?
413
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Parece que aún no alcanzamos nuestra meta.
414
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Pero confío en Cass
y confío en esta causa.
415
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
Así que yo mismo donaré 500 dólares
416
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- para el fondo.
- Qué lindo.
417
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
¿Quién más se me unirá
y hará una donación?
418
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Vamos. ¿Quién está dispuesto?
419
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Adelante.
- Te daré 100 dólares.
420
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
¡Eso es, Beau!
421
00:23:48,178 --> 00:23:50,013
Por el jersey firmado de los Rangers.
422
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Pues eso no está a la venta.
423
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Vamos. El marco cuesta la mitad de eso.
424
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Bueno, 150.
425
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Es tuyo, calvito.
426
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Un jersey único usado en el juego por 150.
427
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Cincuenta dólares por todas tus fotos.
428
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
No puedo dártelas todas,
pero podemos llegar a un acuerdo.
429
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Sí.
430
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Doscientos dólares por la cava
de tu cocina.
431
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
¿La de mi casa? No aceptaré menos de 300.
432
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Vendido por 200.
- ¿Qué?
433
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Bueno, está bien.
434
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Todo va muy bien.
435
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
¿Qué más quieren?
También tengo artículos de béisbol.
436
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
¿Quién más? ¿Qué más quieren?
437
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Pueden llevarse la silla
en la que me senté.
438
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
¡Eso es! Muchas gracias por venir.
439
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Gran elección, Izzy.
440
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
No lo elegí, Walter.
441
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Como alcaldesa, debo apoyar
442
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
cualquier idiotez que esté pasando.
443
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Mira a Cass. Es una líder natural.
444
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Quizá siga tus pasos
y se convierta en alcaldesa.
445
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Sobre mi maldito cadáver.
¿Seguir mis pasos?
446
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Sigo siendo la alcaldesa. Muchas gracias.
447
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Buenas noches.
448
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
¿Qué pasa, Grizzy?
¿Quieres un último viaje?
449
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
No, gracias, cariño.
¿Por qué eres la gondolera?
450
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Solo sigo mi propósito.
451
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Creí que tenías "Alfarera".
- Sí.
452
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Solo quería molestar a Giorgio
y fue muy fácil.
453
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- ¿Tú la hiciste?
- Sí.
454
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob tenía unas vacías
y usé el cortador de vinil de mamá.
455
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Hasta ella olvidó que obtuve "Alfarera".
456
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Sí, bueno, es su momento, ¿no?
457
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Bien por ella si quiere disfrazarse
458
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
y jugar a la princesa
y salir con solteros por la noche.
459
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
No puedo creer que hayas vendido
todas tus cosas.
460
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Sin ti, no hubiéramos llegado
a nuestra meta.
461
00:26:06,275 --> 00:26:07,359
Salud.
462
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Fue una noche histórica.
463
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Y no por tener
a la primera gondolera mujer
464
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
en la historia de Giorgio's.
465
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Siempre digo que no haremos nada
que no hagan en Valencia.
466
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Creo que ya lo habían hecho
desde hace tiempo.
467
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- No sé. Nunca he ido.
- Yo tampoco.
468
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Pero me encantaría hacerlo.
469
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Cuando estuve de intercambio en Italia,
juré que me quedaría ahí.
470
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
¿Y luego?
471
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Creo que sentí que debía regresar
por Dusty, ¿sabes?
472
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Su mamá estaba enferma
y él quería casarse antes,
473
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
en caso de que ella, ya sabes, muriera.
474
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Pero todo salió bien y me alegra.
475
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Luego tuvimos a Trina, y luego...
476
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
¿Has visto la película Si yo hubiera
477
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
en donde sale Gwyneth Paltrow?
478
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
No. Pero sé a qué te refieres.
479
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
A veces pienso qué hubiera pasado
480
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
si no hubiera decidido
ser jugador de hockey.
481
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Nunca te lo dije, pero...
482
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
...cuando me dañé permanentemente mi mano...
483
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, sí me lo dijiste.
- No.
484
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Nunca te conté cuál fue la razón
485
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
por la que me lastimé
en el gimnasio esa noche.
486
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
Y fue porque me enteré de que tú
y Dusty se iban a casar.
487
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
No sé. Creo que quería olvidarme de eso,
488
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
pero solo empeoró.
489
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Cuando obtuve mi tarjeta
y decía "Superestrella"...
490
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
Pensaba: "Sí, eso es. Eso es lo que soy".
491
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Pero la verdad es que no he sido
una superestrella en mucho tiempo.
492
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Lo logré.
493
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Sacrifiqué todo.
494
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Sacrifiqué mi adolescencia
porque quería ser el mejor, y...
495
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Todo desapareció.
496
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Desapareció tan rápido.
497
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Pero volvería a sacrificarlo,
498
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
así como los guantes,
los jerséis, las pelotas,
499
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
las pelotas firmadas...
500
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
Sacrificaría todo por estar contigo, Cass.
501
00:28:34,339 --> 00:28:35,299
Oigan.
502
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
¿Lista para ir a casa?
503
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Sí. Claro.
504
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Ya voy, cariño.
505
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Déjame ayudarte a bajar.
- No, Giorgio.
506
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Grazie.
507
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Hola. ¿Qué tal la gala?
508
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Nunca regresaste.
509
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Fuiste por hielo y solo me abandonaste.
510
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Lo siento.
511
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Está bien. Ni siquiera estoy enojada.
512
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Es que te necesitaba ahí.
513
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Hola, Cass. Sé que no terminamos
de hablar...
514
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, por favor detente.
- ...pero quería decirte que...
515
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Sí, solo quiero que sepas que...
- Giorgio, basta.
516
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Basta de esto.
517
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BASADA EN EL LIBRO
DE M. O. WALSH
518
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio