1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 ¡Bienvenidos a Giorgio's, en donde todos somos familia! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Es cierto. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Mi restaurante italiano es muy familiar. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Algún día me gustaría tener la mía, ¿sabes? 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Ver a la directora Pat esta noche tan contenta 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 me hizo pensar en el futuro. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 ¿Tú piensas en el futuro, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Trato de no hacerlo. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Sí. El presente no está nada mal, ¿verdad? 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Oye, ¿sabes qué? 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 Me gustan nuestros encuentros nocturnos de amor. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Y quiero preguntarte, ¿qué somos? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Novio y novia o ACB, o sea amigos con beneficios o... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Me tengo que ir. - Sí, claro. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Estaba a punto de decir lo mismo. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Mamma mia. 17 00:01:40,934 --> 00:01:44,021 THE BIG DOOR PRIZE: LA PUERTA A TUS SUEÑOS 18 00:01:44,021 --> 00:01:48,358 El servicio de la cena de anoche fue una vergüenza. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Habían mesas sin pan. 20 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 Sirvieron más vino de lo que deberían. 21 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Y, Carl, los camarones olían tan mal 22 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 como mis pantalones después de un maratón. 23 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 No es mi culpa que compre camarones vencidos. 24 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 ¡Son excusas! 25 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 ¿Saben quién no se excusa? Las leyendas. 26 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Dentro del restaurante encontrarán fotos 27 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 y objetos significativos de las leyendas del deporte 28 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 que tienen una cosa en común. 29 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Y resulta que también es la regla número uno de Giorgio's. 30 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 ¿Alguien sabe cuál es esa regla? 31 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - ¿No eyacules en la sopa? - ¡Carácter! 32 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Y necesitaremos mejorarlo para la gala de hoy. 33 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 La persona que eligió Giorgio's es Cass Hubbard, 34 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 una mujer extremadamente importante, 35 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 extremadamente inteligente y extremadamente sensual. 36 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Y, como lo platicamos, todos ustedes usarán 37 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 camisas que digan: "Pregúntame mi propósito". 38 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 Y para evitar que alguno de ustedes 39 00:02:53,382 --> 00:02:55,592 tenga un propósito vergonzoso, 40 00:02:55,592 --> 00:02:57,261 me mostrarán sus tarjetas MORPHO. 41 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fascista. 42 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 ¡Qué gracioso, Raymond! No soy fascista. 43 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Ahora fórmense en una sola línea para ver sus tarjetas. 44 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Bien. 45 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Abogado". Está bien. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Agente de bienes raíces". Aburrido, pero bien. 47 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Cartógrafa". Algo obsoleto, pero está bien. 48 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Goma". ¿Obtuviste "Goma"? ¿Qué significa? 49 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 No tengo idea. 50 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Sí, está bien. No es algo bueno para mí. 51 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Hoy estarás en la cocina, Goma. 52 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 ¿"Gondolera"? Bien, ¡estoy muy molesto, Trina! 53 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 ¿Obtuviste "Gondolera" y no me habías dicho? 54 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Estás a cargo. Te lo mereces. 55 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 ¡Cassandra Hubbard, mírate! 56 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Está espectacular, ¿no crees? - Sí. 57 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 ¿Crees sentirte cómoda? 58 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 No se trata de comodidad. 59 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Se trata de apoyar el propósito de las personas. 60 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Empezando con Ellen, que diseñó esta obra de arte. O sea... 61 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Es impresionante. No sé si cabrás en el auto. 62 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 Tendré que amarrarte al toldo. 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Sí. Oye, ¿ese es tu atuendo? 64 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - ¿Esto? 65 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Sí. - ¿Eres fan del guinda? 66 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Sí. Se ve bien, ¿no? 67 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Es decir, luego de todo lo que pagué, beberé vino 68 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 y probablemente derramaré un poco, 69 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 así que quería usar un color similar 70 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 para esconder las manchas. 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Yo me encargaré, Cass. - Gracias. 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 El día de hoy no se trata de "hacer valer tu dinero". 73 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Sino de recaudar fondos para una causa. 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,748 Y, por cierto, esperamos recibir más donaciones 75 00:04:49,748 --> 00:04:51,333 aparte del boleto de 100 dólares. 76 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 ¿De verdad? Creí que el vestido era mi donación. 77 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Qué graciosa, Ellen. 78 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Hablando de eso, ¿adónde irá el dinero recaudado? 79 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Al Fondo Potencial. 80 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 ¿Hola? ¿Estás escuchando? 81 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Sí, es algo confuso. 82 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 ¿Es un fondo de propósitos? ¿O es un fondo real? 83 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Es un fondo real. 84 00:05:09,560 --> 00:05:11,228 Se llama Fondo Potencial porque 85 00:05:11,228 --> 00:05:12,938 apoyaremos los propósitos de otros. 86 00:05:12,938 --> 00:05:14,022 Quizá no soy clara. 87 00:05:14,022 --> 00:05:15,816 - Estás siento muy clara. - No lo sé. 88 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Escucha, esto es muy importante para mí, ¿sí? 89 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Sé que tienes tus problemas con la MORPHO, 90 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - ¿pero podrías hacerlo por mí? - Sí, no. Claro. 91 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - ¿En serio? - Sí. 92 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 A menos de que prefieras golpear la pera 93 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 y beber shots en la cochera de Beau. 94 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Claro que no. Quiero estar contigo. Apoyándote al 100 %. 95 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Cien por ciento. Me encanta. 96 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Por fin. 97 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Sí, bueno, tienes razón. Debería cambiarme. 98 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Oye, ¿mis demás trajes están planchados? 99 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 No importa. Será una gran noche. 100 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 MÁS QUE ROPA 101 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hola. 102 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 ¡Santo cielos! 103 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Miren a esta bella donna de azul. 104 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Detente. Gracias. 105 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Dusty, perdón por robarte la oportunidad de abrirle la puerta a esta princesa. 106 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Solo estabas ahí petrificado. 107 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Quizá no lo viste, pero seguía manejando. 108 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Sí, lo sé. No te puedes estacionar aquí. 109 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Esta noche tendremos valet. 110 00:06:25,928 --> 00:06:29,264 Disculpa, ¿podrías estacionar el auto de mi amigo en la zona VIP, 111 00:06:29,264 --> 00:06:30,849 al final del estacionamiento? 112 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 ¿Final del estacionamiento? Aquí hay mucho espacio. 113 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Oye, Dust, ven un momento. - Sí. 114 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Ven rápido. - Un momento. 115 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - ¿Podrías hacerme un favor? - ¡Sí! 116 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - La verdad no. - Necesitamos ir a comprar hielo. 117 00:06:45,697 --> 00:06:48,075 Iría, pero mi auto está al final del estacionamiento. 118 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Por favor. Necesitamos trabajar en equipo. 119 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Necesitamos hacer todo lo que podamos 120 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 para que esta noche sea un éxito para Cass. 121 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 ¿Qué dices? ¿Serás mi hombre del hielo? 122 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 Por su "hielo" que sí. 123 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Iba a hacer un chiste con "hielo" y "sí", 124 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - pero no tenía sentido. - Oye, Goma. ¡Goma! 125 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 ¿Podrías ir con D a comprar hielo? 126 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Vayan en su camioneta. Esta ahí. 127 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Junto a los espacios vacíos. 128 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Goma, es una gala. Una gala. - Perdón. 129 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 ¿Qué pasó, Xander? ¿Por qué te dice "Goma"? 130 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Eso obtuve en la MORPHO. - ¿De verdad? 131 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Quizá fue un error de la máquina. 132 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Sé que serás algo mucho mejor que "Goma". 133 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Tengo 23 y trabajo en Giorgio's. 134 00:07:35,706 --> 00:07:38,375 No sé qué signifique "goma", pero no creo que esté tan mal. 135 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Por cierto, soy Xander. 136 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Sí, lo sé. 137 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Estabas en clase de historia europea. Y te acabo de llamar por tu nombre. 138 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Rayos. Creí que no me recordarías. 139 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Sí, claro que te recuerdo. 140 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Siempre decías que era el mejor maestro. 141 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Sí. Bueno, creo que dije que era mi favorito. 142 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Es igual que mejor, ¿no? - Sí. 143 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 No aprendí mucho, pero eras muy tranquilo. 144 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Veíamos muchas películas y los exámenes eran de opción múltiple. 145 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Bueno, los resultados son más importantes que los métodos. 146 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Mírate. 147 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Trabajando en Giorgio's y ahorrando. ¿Trabajas medio tiempo? 148 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Sí. Me dedico a la música de tiempo completo. 149 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Qué bien. ¿Y cómo te va? 150 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Usted dígame. 151 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Sí. Ese soy yo. 152 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - ¿Es una persona cantando? - Sí. 153 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. No puede ser. 154 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 De verdad transformaste el lugar. 155 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Me siento como en una hermosa piazza o algo así. 156 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 ¿Sí? En Italia, donde vivía mi abuela. 157 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Incluso apagué los juegos por ti. 158 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 No. Es un... 159 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 ¡Es un violín real! 160 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hola, mi amor. 161 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Cuando vivía en Italia, 162 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 siempre me imaginaba un violín... 163 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Sí, tocando en la plaza. Lo recuerdo. 164 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Bueno, Cassie, llegó la hora de mostrarte lo más importante. 165 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Recuerdo que dijiste que todos los días comías gelato, ¿verdad? 166 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Creo que tu sabor favorito era stracciatella, ¿no? 167 00:09:30,195 --> 00:09:31,280 Sí. 168 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 ¡Giorgio! 169 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 De verdad me escuchaste. 170 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 ¿Cómo no hacerlo, Cass? 171 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 ¿Acaso es una receta familiar, o...? 172 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 No, no crecimos con nada de esto. 173 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Soy de Puerto Rico, pero a mi padrastro, Rocco Giorgio, 174 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 le encantaba. 175 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Espera, ¿usas el apellido de tu padrastro? 176 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Sí. Nunca conocí a mi verdadero padre, y... 177 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Yo tampoco. 178 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 ¿Tampoco conociste a mi padre? 179 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - No. Tampoco conozco a mi padre. - ¡Tu padre! 180 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Sí, tiene sentido. 181 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Es que, bueno. Perdón. Es una tontería, ¿no? 182 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Es decir... 183 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 ¿Quién abandonaría a un bebé? 184 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Por eso le agradezco mucho a mi padrastro, Rocco. 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 Él fue quien me crio. 186 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Tal vez por eso se llaman "padrastros", ¿no? 187 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Porque son los que de verdad dejan rastro. 188 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Lo que lo hacía sentir orgulloso era verme jugar, 189 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 o comer un plato de pasta e fagioli. 190 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Y siempre estaba... 191 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Es... 192 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Como sea. Basta de sentimentalismos de la señorita Laura. 193 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Los invitados están aquí. 194 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Oye, hagamos esta noche memorable, ¿sí? 195 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 ¿De acuerdo? 196 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Hola. - Hola, Sr. Hubbard. 197 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Y Xander. - ¿Qué onda? 198 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Necesitamos hielo. 199 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Lo siento. Trina se lo llevó todo esta mañana. 200 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Creo que necesitaban mucho para la gala de hoy. 201 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 No, no puede ser. 202 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 Giorgio nos acaba de mandar a comprar hielo. 203 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Quizá parezca como una loca teoría conspirativa 204 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 ¿pero cree que se deshizo de usted para estar a solas con su esposa? 205 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 ¡No! 206 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio va a coquetear con Cass todo el tiempo. 207 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Pero Cass nunca coquetearía con él. 208 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Es decir, tiene a un "Maestro y silbador" en casa, ¿no? 209 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 No lo creo. 210 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Se ven bien juntos, ¿verdad? 211 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Y él siempre ha estado obsesionado con ella, y ella lo disfruta. 212 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Y, con base a reciente evidencia, 213 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 descubrí que no soy un buen maestro. Así que... 214 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Contéstenme algo, chicos. 215 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 ¿Alguna vez han sentido como si... 216 00:11:47,666 --> 00:11:49,084 ...un pie les presionara el pecho? 217 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Creo que es ansiedad, Sr. Hubbard. Me pasa muy seguido. 218 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 ¿Debería ir al doctor? 219 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Yo no se lo recomendaría. Prefiero fumar marihuana. 220 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 ¿Le hablo a mi dealer? 221 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Está bien. Lo llamaré. 222 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Hola. Habla tu dealer. 223 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Gracias por asistir. 224 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Gracias por apoyar el Fondo Potencial. 225 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Hola, Sr. Johnson. 226 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Padre Reuben, gracias. 227 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Todos se ven tan elegantes y glamurosos. 228 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 ¡Hola! 229 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass, qué bueno que te veo. 230 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Sé que has estado ocupada. 231 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Pero quería decirte que algunas personas 232 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 están algo confundidas 233 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 con el propósito de la recaudación de fondos. No sé qué decirles. 234 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Está escrito en todos lados. 235 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Queremos recaudar 10, 000 dólares para el fondo. 236 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 Para ayudar a algún adolescente a alcanzar su propósito. 237 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Claro. Ya veo la mariposa. 238 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Esperemos llegar a la meta. ¿Puedo hacerte una pregunta? 239 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Si no todos me preguntarán. 240 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 ¿Quién será el elegido? 241 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Aún no hemos seleccionado a nadie... 242 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 ...porque primero necesitamos el dinero. 243 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 ¿Tú elegirás al ganador? 244 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 ¿Quién lo elegiría si no Cass? 245 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Miren a esta brillante joven 246 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 que derrocha potencial. 247 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Esa soy yo, una joven con potencial. 248 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, no creo que sea bueno elegir a tu propia hija. 249 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Sabes lo que he batallado para evitar ser nepotista. 250 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Sí, lo sé. Y no elegiré a Trina, ¿bien? 251 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 ¿Qué tal una amiga? Como Savannah. 252 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah obtuvo "Francia". 253 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 ¿No sería genial si todos la apoyáramos 254 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 para que pueda irse a Francia? 255 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 No quiero ir a Francia. 256 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Bueno. Elegiremos a alguien más. 257 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Esta noche es para la juventud de Deerfield, ¿está bien? 258 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Para alentarlos a que sean lo que sea que quieran ser. 259 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Y que vayan a donde quieran 260 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 sin tener que preocuparse por cómo conseguirán dinero. 261 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Sí, a menos de que quieran un paseo en góndola. 262 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 Solo cuesta 20 dólares el paseo. 263 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Pero no importa, nadie quiere... 264 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Genial. Está perfecto. 265 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Miren toda la sangre de Cristo. 266 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Hola. - Que también resulta ser vino. 267 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Perdón. Es una mala broma de sacerdotes. Era de lo mejor en el seminario. 268 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - ¿En serio? - No. 269 00:14:35,250 --> 00:14:36,335 Claro que no. 270 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 No te he visto en el bar. 271 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 ¿Encontraste algún otro lugar que te regala tragos? 272 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 No, he mantenido mi distancia. 273 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Después de la boda, me dejé llevar un poco. 274 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Así que dejaré de beber por un tiempo. 275 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Sí, lo entiendo. Me parece muy sano. 276 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Bueno, es decir, disfruté beber contigo. 277 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 Si quieres puedes venir a tomar algo sin alcohol... 278 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Sí, quizá te tome la palabra. 279 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 ¡Scusi! ¡Scusi por la interrupción! 280 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Es un placer presentarles 281 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 a la mujer detrás del Fondo Potencial. 282 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 ¡Cassandra Hubbard! 283 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Gracias, Giorgio. - Claro. 284 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO". 285 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Es una palabra que no habíamos escuchado hasta hace poco. 286 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Pero que, sin ella, todo esto no sería posible. 287 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 No disfrutaríamos de la música de Deirdre Seaford, 288 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 o de las hermosas velas de Cal Yang, 289 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 de los centros de mesa de Biker Barry, de la comida de Carl... 290 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 ¡Ni de ese hermoso vestido de Ellen! 291 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 De verdad, todo lo que ven esta noche 292 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 es resultado del propósito de cada una de estas personas. 293 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 ¿Pero qué pasa con las siguientes generaciones? 294 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Sí. Hagámoslo. ¡Acción! 295 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Acción. 296 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Una vez alguien me dijo que no tenía ningún propósito. 297 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Bueno, adivinen quién fue el que terminó sin ningún propósito. 298 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Dios. 299 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 La MORPHO dice que mi propósito es ser "superestrella", 300 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 pero, en realidad, mis empleados son las superestrellas. 301 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Hicieron un gran trabajo. Como siempre. 302 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - En especial tú, chef Carl. - Gracias, hijo. 303 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 ¿Cuál es el especial de esta noche, chef? 304 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Me parece que es bistec. 305 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 ¿Es el papá de Dusty? 306 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Está muy musculoso. 307 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Le di una buena reseña a su agencia de modelaje. 308 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Estoy orgullo de ellos. 309 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Como dirían en Italia: " Ogni muro è una porta". 310 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Cada muro es una puerta". 311 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Y como diría el mismo Giorgio: "Las puertas están para romperse". 312 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Y como dice en la Biblia: "Antes del quebranto, va la soberbia". 313 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 ¿Quieres hablar de soberbia? 314 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Ese hombre tiene un busto de su propia cabeza junto a su bañera. 315 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - ¿Has estado en su bañera? - Sí. 316 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Nos acostamos algunas veces. - ¿En serio? 317 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 La última vez fue muy incómodo. 318 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Estaba muy sensible después de la boda de Pat y Farid. 319 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 ¿Después de la boda? 320 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - No estás enojado, ¿o sí? - No. 321 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Por supuesto que no. 322 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Porque solo tuvimos sexo. 323 00:18:08,172 --> 00:18:09,756 Ya sabes, nosotros no estamos... 324 00:18:11,884 --> 00:18:12,885 Eres un sacerdote. 325 00:18:12,885 --> 00:18:15,470 Sí, estoy consciente de que lo soy. 326 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 No es nada. Solo me sorprendió. 327 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Estaba cansado de imaginarlo siempre. 328 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Sé que muchos de ustedes se preguntan 329 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 si deberían donarle dinero a este fondo. 330 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Y piensan: "Tengo mis propios problemas. 331 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 ¿Le daré mi dinero 332 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 a algún chico que quiere ser meteorólogo?". 333 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Pues adivinen qué. 334 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Algún día, ese chico crecerá e impedirá que un meteoro 335 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 se impacte contra la Tierra y destruya la humanidad. 336 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Y luego, esos 10, 000 dólares no parecerán mucho después de todo. 337 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Al final del día, quiero que todos los jóvenes logren sus sueños. 338 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 Justo como yo. 339 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Pensé que hablarías sobre el fondo y de los chicos. 340 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Así es. Solo hay que esperar. 341 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Espera a que recibamos los sobres con las donaciones. 342 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Sé que serán muchos. Créeme. 343 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Sí, pues no lo sé. 344 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 ¿Dónde está Dusty? ¿Cuánto tiempo toma ir por hielo? 345 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Estoy rompiendo un millón de reglas escolares. 346 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 Pero vaya que es de buena calidad. 347 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 No sé si le sigan diciendo así, "buena calidad". 348 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 No me importa. 349 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, si esta cosa te ayuda con tus ataques de pánico, 350 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 síguelo haciendo, maldito pato loco. 351 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 O sea, sigo teniendo ansiedad, 352 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 pero me ayuda a bloquear algunas cosas, ¿sabes? 353 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 ¿Qué te da ansiedad? 354 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Es decir, puedes contarme si quieres. 355 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 No sé. 356 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Estaba saliendo con una chica. 357 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 ¡Vaya! 358 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Sí. Fue algo así como secreto, 359 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 pero decidimos separarnos. Todo era muy complicado. 360 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Todo es jodidamente complicado, ¿no? 361 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 El mundo es algo complicado. 362 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Pero tener a alguien con quien enfrentarlo lo hace más llevadero. 363 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Últimamente, siento que a Cass ya no le intereso. 364 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Pareciera que ya se cansó de mí. 365 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 No creo que sea cierto. 366 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Tiene todos estos nuevos compartimentos 367 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 que está empezando a abrir 368 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 y yo no tengo ningún compartimento secreto. 369 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Tal vez sí. 370 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Pero me da miedo abrirlos 371 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 por lo que tenga que sacrificar durante el camino. 372 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Pero si no me atrevo, puedo perder a Cass. 373 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Me regaló un theremín para mi cumpleaños. 374 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Es un instrumento musical súper raro. 375 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Y siento que intentaba decirme algo. 376 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - ¿Le preguntó por qué se lo regaló? - Sí. 377 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Dijo que sería bueno que intentara hacer algo nuevo. 378 00:21:23,909 --> 00:21:26,370 Pues quizá pensó que sería bueno intentar algo nuevo. 379 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 ¿Es difícil aprender? 380 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 No sé. Apenas y lo he tocado. 381 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 El matrimonio parece difícil. 382 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 Más si siempre te obligan a hacer cosas. 383 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Sí. ¿Saben qué? Es la primera cosa 384 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 que Cass me ha pedido que haga 385 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 y ni siquiera era para ella. 386 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Era para mí. Me lo regaló 387 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 junto con otros 39 regalos que creyó que me gustarían. 388 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Y apenas y lo he tocado. 389 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Mamá, no te asustes... - ¿Sí? 390 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...pero parece que nadie está donando. - Lo sé, Trina. 391 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 ¿Qué les sucede a todos? 392 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Pues creo que la mayoría está ahorrando para seguir sus propios propósitos. 393 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 Y quizá pensaron que su boleto era la donación. 394 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Es mi culpa. 395 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 ¿En qué estaba pensando? 396 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 ¿Por qué organizarlo tan rápido? 397 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Es una... - ¿Qué? 398 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Deja de regocijarte, ¿sí? 399 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 ¿Disculpa? Solo me divierto. 400 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Actúas como si fueras perfecta, como si nunca hubieras fallado. 401 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 No dije nada, Cass. 402 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Eras bailarina de respaldo 403 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 y tu mayor logro fue ser "bailarina número tres" 404 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 en un musical de Broadway. Así que jódete. 405 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 ¿Qué está pasando? 406 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 ¿Ya casi llegamos a la meta? 407 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 No estamos ni cerca. Es un desastre. 408 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 ¿Qué? Cassie. Pero esta noche... 409 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Se acabó, Giorgio. 410 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 No. Mira. Nadie. Tan solo mira... 411 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 ¿Hola? ¿Cómo están? 412 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 ¿Qué tal su noche? 413 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Parece que aún no alcanzamos nuestra meta. 414 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Pero confío en Cass y confío en esta causa. 415 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 Así que yo mismo donaré 500 dólares 416 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - para el fondo. - Qué lindo. 417 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 ¿Quién más se me unirá y hará una donación? 418 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Vamos. ¿Quién está dispuesto? 419 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Adelante. - Te daré 100 dólares. 420 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 ¡Eso es, Beau! 421 00:23:48,178 --> 00:23:50,013 Por el jersey firmado de los Rangers. 422 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Pues eso no está a la venta. 423 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Vamos. El marco cuesta la mitad de eso. 424 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Bueno, 150. 425 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Es tuyo, calvito. 426 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Un jersey único usado en el juego por 150. 427 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Cincuenta dólares por todas tus fotos. 428 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 No puedo dártelas todas, pero podemos llegar a un acuerdo. 429 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Sí. 430 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Doscientos dólares por la cava de tu cocina. 431 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 ¿La de mi casa? No aceptaré menos de 300. 432 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Vendido por 200. - ¿Qué? 433 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Bueno, está bien. 434 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Todo va muy bien. 435 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 ¿Qué más quieren? También tengo artículos de béisbol. 436 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 ¿Quién más? ¿Qué más quieren? 437 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Pueden llevarse la silla en la que me senté. 438 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 ¡Eso es! Muchas gracias por venir. 439 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Gran elección, Izzy. 440 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 No lo elegí, Walter. 441 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Como alcaldesa, debo apoyar 442 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 cualquier idiotez que esté pasando. 443 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Mira a Cass. Es una líder natural. 444 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Quizá siga tus pasos y se convierta en alcaldesa. 445 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Sobre mi maldito cadáver. ¿Seguir mis pasos? 446 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Sigo siendo la alcaldesa. Muchas gracias. 447 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Buenas noches. 448 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 ¿Qué pasa, Grizzy? ¿Quieres un último viaje? 449 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 No, gracias, cariño. ¿Por qué eres la gondolera? 450 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Solo sigo mi propósito. 451 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Creí que tenías "Alfarera". - Sí. 452 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Solo quería molestar a Giorgio y fue muy fácil. 453 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - ¿Tú la hiciste? - Sí. 454 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob tenía unas vacías y usé el cortador de vinil de mamá. 455 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Hasta ella olvidó que obtuve "Alfarera". 456 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Sí, bueno, es su momento, ¿no? 457 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Bien por ella si quiere disfrazarse 458 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 y jugar a la princesa y salir con solteros por la noche. 459 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 No puedo creer que hayas vendido todas tus cosas. 460 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Sin ti, no hubiéramos llegado a nuestra meta. 461 00:26:06,275 --> 00:26:07,359 Salud. 462 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Fue una noche histórica. 463 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Y no por tener a la primera gondolera mujer 464 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 en la historia de Giorgio's. 465 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Siempre digo que no haremos nada que no hagan en Valencia. 466 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Creo que ya lo habían hecho desde hace tiempo. 467 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - No sé. Nunca he ido. - Yo tampoco. 468 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Pero me encantaría hacerlo. 469 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Cuando estuve de intercambio en Italia, juré que me quedaría ahí. 470 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 ¿Y luego? 471 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Creo que sentí que debía regresar por Dusty, ¿sabes? 472 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Su mamá estaba enferma y él quería casarse antes, 473 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 en caso de que ella, ya sabes, muriera. 474 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Pero todo salió bien y me alegra. 475 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Luego tuvimos a Trina, y luego... 476 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 ¿Has visto la película Si yo hubiera 477 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 en donde sale Gwyneth Paltrow? 478 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 No. Pero sé a qué te refieres. 479 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 A veces pienso qué hubiera pasado 480 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 si no hubiera decidido ser jugador de hockey. 481 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Nunca te lo dije, pero... 482 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 ...cuando me dañé permanentemente mi mano... 483 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, sí me lo dijiste. - No. 484 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Nunca te conté cuál fue la razón 485 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 por la que me lastimé en el gimnasio esa noche. 486 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 Y fue porque me enteré de que tú y Dusty se iban a casar. 487 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 No sé. Creo que quería olvidarme de eso, 488 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 pero solo empeoró. 489 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Cuando obtuve mi tarjeta y decía "Superestrella"... 490 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 Pensaba: "Sí, eso es. Eso es lo que soy". 491 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Pero la verdad es que no he sido una superestrella en mucho tiempo. 492 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Lo logré. 493 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Sacrifiqué todo. 494 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Sacrifiqué mi adolescencia porque quería ser el mejor, y... 495 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Todo desapareció. 496 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Desapareció tan rápido. 497 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Pero volvería a sacrificarlo, 498 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 así como los guantes, los jerséis, las pelotas, 499 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 las pelotas firmadas... 500 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 Sacrificaría todo por estar contigo, Cass. 501 00:28:34,339 --> 00:28:35,299 Oigan. 502 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 ¿Lista para ir a casa? 503 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Sí. Claro. 504 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Ya voy, cariño. 505 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Déjame ayudarte a bajar. - No, Giorgio. 506 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Grazie. 507 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Hola. ¿Qué tal la gala? 508 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Nunca regresaste. 509 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Fuiste por hielo y solo me abandonaste. 510 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Lo siento. 511 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Está bien. Ni siquiera estoy enojada. 512 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Es que te necesitaba ahí. 513 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Hola, Cass. Sé que no terminamos de hablar... 514 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, por favor detente. - ...pero quería decirte que... 515 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Sí, solo quiero que sepas que... - Giorgio, basta. 516 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Basta de esto. 517 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BASADA EN EL LIBRO DE M. O. WALSH 518 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio