1 00:00:23,857 --> 00:00:29,404 Selamat datang ke Giorgio's, tempat di mana semua ialah keluarga saya! 2 00:00:30,489 --> 00:00:31,657 Betul. 3 00:00:31,657 --> 00:00:35,536 Restoran saya, atau restaurante, dalam bahasa Itali, semua tentang keluarga. 4 00:00:35,536 --> 00:00:38,497 Suatu hari nanti, saya nak ada keluarga sendiri. 5 00:00:38,497 --> 00:00:42,459 Melihat Pengetua Pat sangat gembira malam ini 6 00:00:42,459 --> 00:00:44,127 buat saya fikirkan masa depan. 7 00:00:44,711 --> 00:00:46,797 Awak pernah fikirkan masa depan, Hana-Banana? 8 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Saya cuba tak fikirkannya. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,095 Ya. Rasanya masa kini pun dah cukup bagus. 10 00:00:54,054 --> 00:00:55,639 Hei, saya perlu akui, 11 00:00:55,639 --> 00:00:58,559 saya suka awak datang untuk berasmara pada lewat malam. 12 00:00:59,059 --> 00:01:01,395 Persoalannya, apa status hubungan kita? 13 00:01:01,395 --> 00:01:06,567 Pasangan kekasih, pasangan tanpa komitmen, atau dikenali sebagai rakan bermanfaat... 14 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 - Saya nak beredar. - Ya, sudah tentu. 15 00:01:08,402 --> 00:01:10,153 Saya pun nak cakap perkara sama. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 Oh Tuhan. 17 00:01:44,104 --> 00:01:48,358 Perkhidmatan makan malam semalam sangat memalukan. 18 00:01:48,358 --> 00:01:50,777 Ada meja yang tiada mangkuk roti, 19 00:01:50,777 --> 00:01:53,405 saiz cawan wain yang salah yang buat saya kerugian. 20 00:01:53,405 --> 00:01:57,326 Carl, scampi udang itu sesegar 21 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 seluar ketat ProProtect selepas larian sepuluh kilometer saya. 22 00:02:00,579 --> 00:02:03,373 Saya tak boleh bantu jika awak pesan udang beku lepas tarikh. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,875 Alasan! 24 00:02:04,875 --> 00:02:08,252 Kamu tahu siapa yang tak beri alasan? Legenda. 25 00:02:08,836 --> 00:02:12,799 Di seluruh restoran ini, kamu akan jumpa gambar 26 00:02:12,799 --> 00:02:16,011 dan memorabilia legenda sukan 27 00:02:16,011 --> 00:02:19,056 yang semuanya ada satu persamaan. 28 00:02:19,056 --> 00:02:23,310 Ia juga merupakan peraturan nombor satu di Giorgio's. 29 00:02:23,310 --> 00:02:25,979 Ada sesiapa ingat peraturan itu? 30 00:02:25,979 --> 00:02:28,357 - Jangan pancut dalam sup minestron? - Perwatakan! 31 00:02:28,357 --> 00:02:32,778 Kita perlukannya dalam kutipan dana malam ini. 32 00:02:32,778 --> 00:02:38,283 Kita dah diamanahkan dengan acara ini oleh Cass Hubbard, 33 00:02:38,283 --> 00:02:41,119 wanita yang sangat penting, 34 00:02:41,119 --> 00:02:45,123 sangat bijak dan sangat mengghairahkan. 35 00:02:45,707 --> 00:02:48,919 Seperti yang kita dah bincangkan, kamu semua akan pakai 36 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 kemeja-t polo "Tanya potensi saya." 37 00:02:51,505 --> 00:02:53,382 Saya perlu tahu jika ada antara kamu 38 00:02:53,382 --> 00:02:55,634 ada potensi yang sangat memalukan, 39 00:02:55,634 --> 00:02:57,261 saya nak kamu tunjukkan kad MORPHO. 40 00:02:57,261 --> 00:02:58,345 Fasis. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Sangat kelakar, Raymond! Saya bukan fasis. 42 00:03:00,389 --> 00:03:03,976 Buat satu barisan supaya saya boleh periksa kad kamu. 43 00:03:03,976 --> 00:03:05,519 Okey. 44 00:03:08,355 --> 00:03:09,898 "Peguam." Baiklah. 45 00:03:11,859 --> 00:03:14,111 "Ejen Hartanah." Membosankan, tapi okey. 46 00:03:15,904 --> 00:03:19,116 {\an8}"Jurupeta." Agak tak berguna, tapi okey. 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,542 "Gula-Gula Getah." Awak dapat "Gula-Gula Getah"? Apa maksudnya? 48 00:03:28,542 --> 00:03:29,751 Entahlah. 49 00:03:29,751 --> 00:03:31,712 Ya, okey. Ini sangat tak bagus bagi saya. 50 00:03:31,712 --> 00:03:33,255 Awak di dapur belakang malam ini, Gula-Gula Getah. 51 00:03:39,178 --> 00:03:43,849 "Pendayung Gondola"? Okey, ini buat saya marah, Trina! 52 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Awak dapat "Pendayung Gondola" dan awak tak nak beritahu saya? 53 00:03:49,646 --> 00:03:53,567 Awak di terusan malam ini. Awak layak mendapatnya. 54 00:03:58,322 --> 00:04:01,742 Cassandra Hubbard, lihatlah awak! 55 00:04:01,742 --> 00:04:04,411 - Mengagumkan. Dia mengagumkan, bukan? - Ya. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,080 Awak pasti akan selesa berpakaian begitu? 57 00:04:07,748 --> 00:04:09,374 Ia bukan tentang keselesaan. 58 00:04:09,374 --> 00:04:12,711 Ia tentang menyokong potensi seseorang. 59 00:04:12,711 --> 00:04:16,380 Bermula dengan Ellen, yang reka hasil seni indah ini. Maksud saya... 60 00:04:16,380 --> 00:04:18,966 Ia mengagumkan. Jelas sekali, untuk sampai ke Giorgio's, 61 00:04:18,966 --> 00:04:20,844 saya perlu ikat awak di bumbung kereta. 62 00:04:20,844 --> 00:04:22,596 Okey. Sekejap, awak akan pakai begitu? 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,556 - Ini? 64 00:04:24,556 --> 00:04:26,642 - Ya. - Baju dan seluar warna merah tua? 65 00:04:26,642 --> 00:04:28,060 Ya, ia cantik, bukan? 66 00:04:28,060 --> 00:04:31,480 Saya fikir saya patut cuba minum banyak wain sebab saya sudah bayar, 67 00:04:31,480 --> 00:04:33,941 itu akan sebabkan tumpahan yang tidak dapat dielakkan, 68 00:04:33,941 --> 00:04:35,692 jadi saya cuma nak pastikan saya pakai 69 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 - sesuatu yang boleh sembunyikan kotoran. - Dusty... 70 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 - Saya akan uruskannya, Cass. - Terima kasih. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,617 Malam ini bukan tentang "pastikan duit awak berbaloi." 72 00:04:43,617 --> 00:04:47,204 Malam ini tentang kumpul duit untuk tujuan tertentu. 73 00:04:47,204 --> 00:04:49,831 Malah, kita harap orang akan sumbangkan lebih banyak 74 00:04:49,831 --> 00:04:51,333 berbanding harga tiket bernilai 100 dolar. 75 00:04:52,167 --> 00:04:54,711 Betulkah? Saya fikir derma saya adalah gaun ini. 76 00:04:55,337 --> 00:04:56,588 Awak sangat kelakar, Ellen. 77 00:04:56,588 --> 00:04:59,174 Apa pun, boleh ingatkan saya semula kegunaan duit itu nanti? 78 00:04:59,842 --> 00:05:01,176 Dana Potensi. 79 00:05:01,176 --> 00:05:03,220 Helo? Ia dah dipasang? 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Ya, itulah yang mengelirukan. 81 00:05:04,888 --> 00:05:08,058 Kenapa dana potensi? Kenapa ia bukan dana sebenar? 82 00:05:08,058 --> 00:05:09,560 Ia memang dana sebenar. 83 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Kami cuma gelarkannya "Dana Potensi" 84 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 sebab kami menyokong potensi seseorang. 85 00:05:12,980 --> 00:05:13,939 Masih tak jelas? 86 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 - Rasanya ia sangat jelas. - Entahlah. 87 00:05:15,816 --> 00:05:18,485 Dengar. Ia sangat penting untuk saya, okey? 88 00:05:18,485 --> 00:05:21,321 Saya tahu awak ada isu dengan MOPRHO, okey, 89 00:05:21,321 --> 00:05:25,409 - tapi boleh awak buat untuk sokong saya? - Ya, tak, sudah tentu. 90 00:05:25,409 --> 00:05:26,535 - Betul? - Sudah tentu. 91 00:05:26,535 --> 00:05:28,662 Melainkan awak lebih rela tumbuk karung tinju 92 00:05:28,662 --> 00:05:30,497 dan minum wiski di garaj Beau. 93 00:05:30,497 --> 00:05:34,293 Tak, saya nak berada di sana, menyokong awak, sepenuhnya. 94 00:05:34,293 --> 00:05:36,044 Sepenuhnya. Saya sukakannya. 95 00:05:36,044 --> 00:05:37,254 Sekurang-kurangnya. 96 00:05:38,088 --> 00:05:40,090 Ya, tak, betul cakap awak. Saya patut salin baju. 97 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 Awak tahu jika ada baju saya yang dah digosok? 98 00:05:44,094 --> 00:05:46,722 Tak mengapa. Tak penting. Ia akan jadi malam yang hebat. 99 00:05:51,018 --> 00:05:55,355 DI SELURUH RAK KAMI 100 00:05:56,857 --> 00:05:59,359 Hei. 101 00:06:02,029 --> 00:06:04,489 Hei. 102 00:06:04,990 --> 00:06:08,243 Lihatlah wanita cantik bergaun biru. 103 00:06:08,243 --> 00:06:10,746 Sudahlah. Terima kasih. 104 00:06:12,247 --> 00:06:16,126 Maaf kerana ambil alih tugas awak, Dusty, buka pintu untuk puteri kita. 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,462 Nampak seperti awak tak boleh bergerak. 106 00:06:18,462 --> 00:06:21,006 Mungkin awak tak sedar saya memandu kereta pada masa yang sama. 107 00:06:21,006 --> 00:06:23,926 Sebenarnya, saya perasan dan awak tak boleh letak kereta di sini, kawan. 108 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Kami guna perkhidmatan valet saja malam ini. 109 00:06:25,928 --> 00:06:29,306 Hei. Boleh ambil kereta kawan saya dan tempatkan di bahagian VIP 110 00:06:29,306 --> 00:06:30,849 di hujung lot? Terima kasih. 111 00:06:30,849 --> 00:06:33,393 Hujung lot? Ada banyak tempat kosong di sini, kawan. 112 00:06:33,393 --> 00:06:35,521 - Hei, dengar, Dust, mari sini sekejap. - Ya. 113 00:06:35,521 --> 00:06:36,813 - Cepatlah. - Sekejap. 114 00:06:36,813 --> 00:06:40,817 - Hei, dengar, jika awak nak bantu saya... - Ya! 115 00:06:40,817 --> 00:06:43,946 - Tak juga. - ...saya perlukan seseorang beli ais. 116 00:06:45,739 --> 00:06:48,075 Saya boleh bantu, tapi awak hantar kereta saya ke tempat yang jauh. 117 00:06:48,075 --> 00:06:50,327 Dusty, tolonglah. Kita perlu bekerjasama, okey? 118 00:06:50,327 --> 00:06:52,371 Kita perlu cuba buat sedaya upaya 119 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 untuk pastikan malam ini berjaya untuk Cass. 120 00:06:54,831 --> 00:06:58,627 Jadi, bagaimana? Boleh awak jadi pembeli ais saya? 121 00:07:03,382 --> 00:07:04,716 "Ais" sudah tentu boleh. 122 00:07:06,510 --> 00:07:08,637 Saya nak buat mainan kata untuk "ais" dan "sudah tentu," 123 00:07:08,637 --> 00:07:11,139 - tapi tak tahu jika ia masuk akal. - Hei, Gula-Gula Getah! 124 00:07:11,139 --> 00:07:13,350 Hei, ikut D untuk beli ais. 125 00:07:13,350 --> 00:07:14,977 Kamu boleh naik van Gula-Gula Getah. Ia ada di sana. 126 00:07:15,561 --> 00:07:16,854 Di antara tempat kosong. 127 00:07:17,479 --> 00:07:21,275 - Gula-Gula Getah, ini gala. - Maaf. Ya, maaf. 128 00:07:22,067 --> 00:07:24,736 Apa yang berlaku, Xander? Kenapa dia asyik panggil awak "Gula-Gula Getah"? 129 00:07:24,736 --> 00:07:26,989 - Ia potensi MORPHO saya. - Betulkah? 130 00:07:28,240 --> 00:07:30,534 Pasti ada kesilapan pada sistem. 131 00:07:30,534 --> 00:07:32,786 Saya yakin awak ada potensi lebih bagus berbanding "Gula-Gula Getah." 132 00:07:33,537 --> 00:07:35,706 Hmm. Saya 23, dan bekerja di Giorgio's. 133 00:07:35,706 --> 00:07:38,208 Saya tak tahu maksud "Gula-Gula Getah," tapi ia mungkin berkaitan. 134 00:07:42,588 --> 00:07:44,131 Apa pun, saya Xander. 135 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Saya tahu. 136 00:07:46,717 --> 00:07:50,095 Awak pelajar kelas Sejarah Eropah saya. Saya juga baru panggil awak Xander. 137 00:07:50,846 --> 00:07:52,890 Hebat. Saya fikir awak tak ingat saya. 138 00:07:53,473 --> 00:07:55,184 Ya, sudah tentu saya ingat awak. 139 00:07:55,184 --> 00:07:58,020 Awak selalu cakap saya guru yang terbaik. 140 00:07:58,020 --> 00:08:01,356 Ya. Rasanya saya cakap guru "kegemaran." 141 00:08:02,274 --> 00:08:05,110 - Maksudnya terbaik. Betul, bukan? - Ya. 142 00:08:06,361 --> 00:08:08,906 Rasanya tak banyak saya belajar, tapi awak sangat relaks. 143 00:08:09,448 --> 00:08:12,951 Ya, kita tonton banyak filem dan semua ujian awak adalah pelbagai pilihan. 144 00:08:12,951 --> 00:08:16,538 Kaedah tak penting seperti keputusan. 145 00:08:16,538 --> 00:08:17,664 Lihatlah awak. 146 00:08:18,165 --> 00:08:21,543 Bekerja keras di Giorgio's. Menyimpan duit. Ini kerja sambilan awak? 147 00:08:22,044 --> 00:08:24,463 Ya. Kerja sepenuh masa saya adalah persembahan muzik. 148 00:08:25,422 --> 00:08:27,007 Hebat. Ada muzik yang hebat? 149 00:08:28,800 --> 00:08:29,801 Sudah tentu. 150 00:08:36,933 --> 00:08:38,434 Ya, itu suara saya. 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,562 - Itu suara orang? - Ya! 152 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Giorgio. Oh Tuhan. 153 00:08:48,779 --> 00:08:50,864 Ini perubahan yang mengagumkan. 154 00:08:50,864 --> 00:08:54,743 Saya rasa seperti berada di medan yang cantik. 155 00:08:54,743 --> 00:08:57,246 Betul? Seperti kampung nenek di Itali. 156 00:08:57,246 --> 00:08:59,414 Saya juga tutup arked untuk awak. 157 00:09:01,375 --> 00:09:02,543 Tak. Itu... 158 00:09:03,752 --> 00:09:06,839 Itu biola sebenar! 159 00:09:06,839 --> 00:09:08,465 Hai, sayang. 160 00:09:10,425 --> 00:09:11,885 Semasa saya tinggal di Itali, 161 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 sentiasa rasa seperti ada biola... 162 00:09:14,137 --> 00:09:16,932 Dimainkan di dataran. Saya ingat. 163 00:09:17,516 --> 00:09:23,063 Okey, ini dia, Cassie. Item paling mengagumkan. 164 00:09:23,063 --> 00:09:26,525 Saya ingat awak cakap awak makan gelato setiap hari semasa di Itali, bukan? 165 00:09:26,525 --> 00:09:30,195 Rasanya stracciatella ialah kegemaran awak, bukan? 166 00:09:30,195 --> 00:09:31,238 Ya. 167 00:09:32,906 --> 00:09:34,700 Giorgio! 168 00:09:35,576 --> 00:09:37,744 Awak memang dengar apa saya cakap, bukan? 169 00:09:37,744 --> 00:09:40,747 Kenapa tidak, Cass? Kenapa tidak? 170 00:09:40,747 --> 00:09:43,959 Ini resipi keluarga, atau... 171 00:09:43,959 --> 00:09:46,587 Tak. Kami tak makan gelato semasa membesar. 172 00:09:46,587 --> 00:09:50,215 Keluarga saya orang Puerto Rico, tapi ayah tiri saya, Rocco Giorgio, 173 00:09:50,215 --> 00:09:51,758 dia pernah sukakannya. 174 00:09:51,758 --> 00:09:54,469 Sekejap, awak guna nama ayah tiri awak? 175 00:09:54,469 --> 00:09:58,557 Ya, cuma nama keluarganya. Saya tak kenal ayah kandung, jadi... 176 00:09:58,557 --> 00:10:00,017 Saya pun sama. 177 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Awak tak kenal ayah kandung saya? 178 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 - Tak, saya tak kenal ayah kandung saya. - Ayah awak! 179 00:10:04,229 --> 00:10:06,398 Ya, Itu masuk akal. 180 00:10:06,398 --> 00:10:10,194 Maaf, itu mengarut, bukan? 181 00:10:10,194 --> 00:10:11,445 Seperti... 182 00:10:11,445 --> 00:10:13,655 Siapa sanggup tinggalkan anak? 183 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 Sebab itulah saya berterima kasih kepada ayah tiri saya, Rocco, 184 00:10:16,950 --> 00:10:19,411 sebab dia yang besarkan saya. 185 00:10:19,995 --> 00:10:22,122 Mungkin sebab itu mereka dipanggil "ayah tiri," bukan? 186 00:10:22,122 --> 00:10:24,208 Sebab yang terbaik yang berusaha. 187 00:10:25,250 --> 00:10:28,587 Tiada yang buat Rocco lebih bangga berbanding lihat saya halang cakera atau... 188 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 atau makan semangkuk besar pasta e fagioli. 189 00:10:31,882 --> 00:10:33,091 Dia pasti... 190 00:10:34,384 --> 00:10:35,385 Ia... 191 00:10:38,931 --> 00:10:41,808 Apa pun. Ya. Cukuplah cerita mengarut Dr. Phil. 192 00:10:42,684 --> 00:10:43,936 Para tetamu dah sampai. 193 00:10:43,936 --> 00:10:48,148 Hei, bagaimana jika kita jadikan malam ini malam untuk diingati? 194 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Okey? 195 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 - Hei. - Hei, En. Hubbard. 196 00:10:55,739 --> 00:10:57,491 - Xander juga. - Apa khabar? 197 00:10:57,491 --> 00:10:59,076 Kami perlukan ais. 198 00:10:59,826 --> 00:11:01,954 Maaf, Trina baru beli semua ais tadi. 199 00:11:01,954 --> 00:11:04,248 Rasanya untuk majlis kutipan dana Giorgio's. 200 00:11:04,248 --> 00:11:05,582 Tak, mustahil, 201 00:11:05,582 --> 00:11:08,126 sebab Giorgio yang hantar kami untuk beli ais itu. 202 00:11:08,877 --> 00:11:11,046 Ini mungkin seperti teori konspirasi yang mengarut, 203 00:11:11,046 --> 00:11:14,800 tapi awak rasa kita dihantar ke sini supaya Giorgio boleh goda isteri awak? 204 00:11:14,800 --> 00:11:15,968 Tidak! 205 00:11:17,803 --> 00:11:21,723 Giorgio boleh cuba goda Cass sepanjang hari. 206 00:11:21,723 --> 00:11:24,142 Cass takkan layan dia. 207 00:11:24,142 --> 00:11:27,145 Takkan berlaku jika dia ada "Guru/Peniup Wisel" di rumah, bukan? 208 00:11:27,145 --> 00:11:28,438 Saya tak rasa begitu. 209 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Mereka nampak sesuai bersama, bukan? 210 00:11:30,023 --> 00:11:33,068 Dia sentiasa taasub dengan Cass. Saya rasa Cass sukakannya. 211 00:11:33,068 --> 00:11:35,612 Saya juga temui bukti baru-baru ini, 212 00:11:35,612 --> 00:11:38,323 yang saya mungkin bukan guru yang berjaya. Jadi... 213 00:11:42,119 --> 00:11:43,871 Soalan pantas. 214 00:11:45,080 --> 00:11:46,623 Kamu pernah rasa 215 00:11:46,623 --> 00:11:49,084 ada kaki besar yang berat di dada kamu? 216 00:11:49,084 --> 00:11:53,046 Saya rasa ia keresahan, En. Hubbard. Saya selalu merasanya. 217 00:11:53,046 --> 00:11:54,590 Saya patut jumpa doktor? 218 00:11:54,590 --> 00:11:58,552 Saya takkan cadangkannya. Secara peribadinya, saya cuma hisap banyak ganja. 219 00:12:00,512 --> 00:12:01,805 Awak nak saya telefon pengedar? 220 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Baiklah. Saya akan hubungi pengedar. 221 00:12:13,525 --> 00:12:14,651 Hai. Ini pengedar awak. 222 00:12:17,988 --> 00:12:19,531 Terima kasih banyak kerana datang. 223 00:12:20,032 --> 00:12:22,910 Terima kasih kerana datang untuk sokong Dana Potensi. 224 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 Hai, En. Johnson. 225 00:12:24,912 --> 00:12:26,788 Paderi Reuben, terima kasih. 226 00:12:26,788 --> 00:12:30,709 Semua orang nampak sangat segak dan glamor. 227 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 Helo! 228 00:12:34,004 --> 00:12:36,465 Cass. Mak gembira dapat bercakap dengan kamu. 229 00:12:36,465 --> 00:12:38,008 Mak tahu kamu agak sibuk. 230 00:12:38,800 --> 00:12:40,928 Mak cuma nak beritahu sesetengah orang 231 00:12:40,928 --> 00:12:43,263 nampaknya agak keliru 232 00:12:43,263 --> 00:12:46,433 tentang tujuan kutipan dana ini dan mak tak tahu cara nak terangkan. 233 00:12:47,142 --> 00:12:49,061 Ia dimuat naik di semua tempat. 234 00:12:49,645 --> 00:12:52,022 Kita nak kumpul 10,000 dolar untuk Dana Potensi 235 00:12:52,022 --> 00:12:55,400 untuk bantu remaja Deerfield yang istimewa capai potensi MORPHOnya. 236 00:12:56,318 --> 00:12:59,655 Sudah tentu. Mak dah faham sekarang. 237 00:13:00,697 --> 00:13:04,243 Kita cuma tunggu ia diisi. Boleh mak tanya soalan? 238 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 Sebab orang akan tanya mak. 239 00:13:06,703 --> 00:13:07,746 Siapa remaja istimewa itu? 240 00:13:07,746 --> 00:13:10,374 Remaja istimewa itu belum ditetapkan... 241 00:13:10,374 --> 00:13:12,751 ...sebab kita perlu kumpul duit dahulu. 242 00:13:12,751 --> 00:13:16,171 Kamu akan pilih orangnya? 243 00:13:17,840 --> 00:13:20,092 Siapa yang lebih layak memilih daripada Cass, bukan? 244 00:13:21,134 --> 00:13:23,095 Lihatlah itu, remaja muda yang bijak, 245 00:13:23,095 --> 00:13:25,472 yang penuh dengan potensi. 246 00:13:25,472 --> 00:13:28,475 Saya orangnya, remaja muda yang penuh potensi. 247 00:13:29,601 --> 00:13:31,979 Cass, rasanya kamu tak patut pilih anak sendiri. 248 00:13:31,979 --> 00:13:35,023 Kamu tahu betapa sukarnya mak cuba mengelak nepotisme. 249 00:13:35,023 --> 00:13:38,735 Ya, saya tahu dan saya takkan pilih Trina, okey? 250 00:13:38,735 --> 00:13:43,407 Tapi mungkin rakan, seperti Savannah. Betul, bukan? 251 00:13:43,407 --> 00:13:45,701 Savannah dapat "Perancis." 252 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 Bukankah bagus jika bandar ini menyokong Savannah 253 00:13:48,996 --> 00:13:50,998 supaya dia boleh ke Perancis? 254 00:13:50,998 --> 00:13:52,457 Saya tak nak ke Perancis. 255 00:13:56,753 --> 00:13:58,881 Okey. Jadi, orang lain. 256 00:13:58,881 --> 00:14:02,301 Malam ini tentang remaja Deerfield. Okey? 257 00:14:02,301 --> 00:14:04,761 Ia tentang galakkan mereka untuk jadi apa mereka nak jadi 258 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 dan pergi ke mana saja mereka mahu, 259 00:14:06,346 --> 00:14:09,057 tanpa perlu risau tentang cara mereka perlu membayarnya. 260 00:14:09,057 --> 00:14:11,977 Ya, melainkan mereka nak naik gondola, 261 00:14:11,977 --> 00:14:14,104 dengan harga 20 dolar malam ini. 262 00:14:14,855 --> 00:14:16,690 Tapi, jangan risau, tiada sesiapa nak naik, jadi... 263 00:14:16,690 --> 00:14:18,233 Hebat. Memang hebat. 264 00:14:22,738 --> 00:14:24,948 Lihatlah awak dengan darah Jesus. 265 00:14:25,449 --> 00:14:27,534 - Hei. - Juga dikenali sebagai wain. 266 00:14:29,369 --> 00:14:33,665 Okey, maaf, ia lawak paderi yang teruk, tapi ia sangat terkenal di seminar. 267 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 - Betulkah? - Tak. 268 00:14:35,250 --> 00:14:36,251 Tak. 269 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Saya tak pernah nampak awak di bar. 270 00:14:40,964 --> 00:14:43,634 Ada tempat lain untuk dapatkan wain lebih banyak dan tak ketara? 271 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Tak, saya tak minum. 272 00:14:47,304 --> 00:14:50,682 Saya rasa hilang kawalan selepas perkahwinan itu. 273 00:14:51,266 --> 00:14:54,436 Saya nak berehat daripada minum arak. 274 00:14:54,436 --> 00:14:58,190 Saya faham. Ya, bunyinya sangat sihat. 275 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 Saya cuma nak cakap saya suka minum dengan awak, 276 00:15:03,320 --> 00:15:07,157 jadi, jika awak nak singgah lain kali untuk minuman tanpa alkohol... 277 00:15:07,157 --> 00:15:09,159 Saya mungkin terima tawaran itu. 278 00:15:09,910 --> 00:15:13,830 Maaf kerana mengganggu, semua. 279 00:15:13,830 --> 00:15:18,043 Saya berbesar hati untuk perkenalkan 280 00:15:18,043 --> 00:15:21,171 wanita di sebalik Dana Potensi, 281 00:15:22,005 --> 00:15:28,220 Cassandra Hubbard! 282 00:15:44,945 --> 00:15:46,405 - Terima kasih, Giorgio. - Sama-sama. 283 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 "MORPHO." 284 00:15:51,743 --> 00:15:57,291 Itu perkataan yang kita semua tak pernah dengar sehinggalah baru-baru ini. 285 00:15:57,875 --> 00:16:01,628 Tapi tanpanya, malam ini pasti mustahil. 286 00:16:02,254 --> 00:16:05,799 Kita takkan ada muzik oleh Deirdre Seaford 287 00:16:05,799 --> 00:16:08,468 atau lilin cantik oleh Cal Yang, 288 00:16:08,468 --> 00:16:13,473 hiasan tengah oleh Biker Barry, makanan oleh Carl... 289 00:16:13,473 --> 00:16:15,851 Serta gaun seksi oleh Ellen! 290 00:16:17,728 --> 00:16:20,772 Serius, semua yang kamu nampak malam ini 291 00:16:20,772 --> 00:16:25,444 telah dicapai oleh orang yang mengejar potensi mereka. 292 00:16:25,444 --> 00:16:29,740 Tapi bagaimana dengan generasi seterusnya? 293 00:16:37,664 --> 00:16:40,626 Ya, itu dia. Berikan tepukan! 294 00:16:40,626 --> 00:16:41,710 Berikan tepukan. 295 00:16:43,212 --> 00:16:46,507 Ya. Seseorang pernah cakap yang saya tiada potensi. 296 00:16:47,132 --> 00:16:52,095 Lihatlah. Mereka sebenarnya yang tak berpotensi. 297 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 Oh Tuhan. 298 00:16:53,805 --> 00:16:58,560 Mesin MORPHO mungkin cakap potensi saya ialah "bintang handalan," 299 00:16:58,560 --> 00:17:03,315 tapi kakitangan saya bintang handalan sebenarnya. 300 00:17:03,315 --> 00:17:06,318 Seperti biasa, malam hebat malam tadi. 301 00:17:07,069 --> 00:17:10,239 - Khususnya awak, Cef Carl. - Terima kasih. 302 00:17:10,239 --> 00:17:13,450 Hei, Cef Carl, apa yang istimewa malam ini? 303 00:17:13,450 --> 00:17:16,453 Rasanya ia stik daging lembu. 304 00:17:16,453 --> 00:17:18,204 Itu ayah Dusty. 305 00:17:18,747 --> 00:17:20,082 Dia sangat berotot. 306 00:17:20,082 --> 00:17:22,751 Saya beri agensi peragaannya ulasan yang hebat. 307 00:17:22,751 --> 00:17:24,586 Saya bangga dengan mereka. 308 00:17:24,586 --> 00:17:28,464 Seperti dalam bahasa Itali, "Ogni muro รจ una porta." 309 00:17:28,966 --> 00:17:30,425 "Setiap dinding adalah pintu." 310 00:17:30,425 --> 00:17:35,931 Seperti Giorgio sendiri cakap, "Pintu sepatutnya dipecahkan." 311 00:17:36,515 --> 00:17:40,143 Seperti mereka cakap dalam Bible, "Maruah mendahului kemusnahan." 312 00:17:40,143 --> 00:17:42,062 Hei, nak bercakap tentang maruah. 313 00:17:42,062 --> 00:17:45,357 Lelaki itu ada kepalanya sendiri di sebelah tab mandi. 314 00:17:46,650 --> 00:17:49,403 - Awak pernah guna bilik mandinya? - Ya. 315 00:17:49,403 --> 00:17:51,822 - Kami pernah berasmara beberapa kali. - Betulkah? 316 00:17:52,364 --> 00:17:54,741 Kali terakhir sangat memalukan. 317 00:17:54,741 --> 00:17:57,828 Dia sangat emosional selepas perkahwinan Pat dan Farid. 318 00:18:00,163 --> 00:18:01,331 Selepas majlis itu? 319 00:18:01,957 --> 00:18:04,001 - Awak tak marah, bukan? - Tak. 320 00:18:04,585 --> 00:18:05,586 Sudah tentu tidak. 321 00:18:05,586 --> 00:18:08,172 Sebab ia cuma seks dengan Giorgio. 322 00:18:08,172 --> 00:18:12,801 Sebab kita bukan... Sebab awak paderi. 323 00:18:12,801 --> 00:18:15,470 Saya sedar saya paderi, 324 00:18:15,470 --> 00:18:19,391 Ia tak penting. Saya cuma terkejut. 325 00:18:19,391 --> 00:18:21,643 Terlalu penat berangan sepanjang hari. 326 00:18:21,643 --> 00:18:24,271 Saya tahu ramai orang mungkin terfikir 327 00:18:24,271 --> 00:18:27,107 kenapa mereka patut berikan duit untuk Dana Potensi. 328 00:18:27,107 --> 00:18:29,610 Contohnya, "Hei, saya ada masalah sendiri. 329 00:18:29,610 --> 00:18:31,028 Awak nak saya beri duit 330 00:18:31,028 --> 00:18:33,447 kepada budak yang nak jadi ahli meteorologi?" 331 00:18:33,447 --> 00:18:34,865 Dengar. 332 00:18:34,865 --> 00:18:39,203 Suatu hari nanti, budak itu boleh membesar jadi lelaki yang hentikan meteor 333 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 daripada langgar Bumi dan musnahkan umat manusia. 334 00:18:42,206 --> 00:18:46,835 Kemudian, wah, 10,000 dolar yang kamu beri memang bermanfaat. 335 00:18:48,128 --> 00:18:52,883 Paling penting, saya nak semua kanak-kanak capai... 336 00:18:56,136 --> 00:18:57,554 sama seperti saya. 337 00:19:00,432 --> 00:19:03,477 Saya fikir ia sepatutnya lebih tentang dana, tentang kanak-kanak. 338 00:19:03,477 --> 00:19:07,314 Tak, memang betul. Sekejap. 339 00:19:07,314 --> 00:19:09,942 Tunggu hingga kita dapat semua sampul sumbangan. 340 00:19:09,942 --> 00:19:12,486 Mereka akan penuhkannya, saya tahu. 341 00:19:12,486 --> 00:19:14,571 Ya, saya tak tahu. 342 00:19:16,198 --> 00:19:18,742 Mana Dusty? Berapa lama diperlukan untuk beli ais? 343 00:19:32,339 --> 00:19:35,592 Saya mungkin dah langgar sejuta peraturan sekolah sekarang, 344 00:19:35,592 --> 00:19:39,429 tapi ini ganja yang hebat. 345 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Saya tak tahu jika ia boleh dipanggil "ganja hebat," jika ia memang istilah. 346 00:19:43,267 --> 00:19:44,560 Tapi, apa-apalah. 347 00:19:44,560 --> 00:19:47,396 Jacob, jika ganja ini bantu serangan panik awak, 348 00:19:47,396 --> 00:19:51,567 saya rasa awak patut terus gunakannya, dungu. 349 00:19:54,236 --> 00:19:56,238 Saya masih ada keresahan. 350 00:19:56,238 --> 00:19:59,283 Ia cuma bantu halang sebahagian daripadanya. 351 00:20:00,659 --> 00:20:01,994 Awak resah sebab apa? 352 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 Saya sanggup jadi pendengar, jika awak mahu. 353 00:20:07,249 --> 00:20:08,417 Entahlah. 354 00:20:10,961 --> 00:20:12,838 Saya bercinta dengan seseorang. 355 00:20:13,422 --> 00:20:14,798 Boom Shack-A-Lak! 356 00:20:19,136 --> 00:20:22,222 Ya. Ia dirahsiakan, 357 00:20:22,222 --> 00:20:25,309 tapi kami putuskan untuk tamatkannya sebab keadaan jadi sangat rumit. 358 00:20:25,309 --> 00:20:27,519 Semuanya rumit, bukan? 359 00:20:28,103 --> 00:20:29,646 Seluruh dunia ini rumit. 360 00:20:31,106 --> 00:20:34,818 Tapi jika awak jumpa seseorang yang awak nak bersamanya, itu permulaan bagus. 361 00:20:36,820 --> 00:20:39,656 Saya cuma rasa seperti Cass tak perlukan saya sekarang. 362 00:20:39,656 --> 00:20:43,243 Dia seperti dah melangkaui saya. 363 00:20:43,243 --> 00:20:44,745 Saya pasti itu tak benar. 364 00:20:44,745 --> 00:20:47,539 Dia seperti ada personaliti baru yang rahsia 365 00:20:47,539 --> 00:20:48,999 yang dia mula temui, 366 00:20:48,999 --> 00:20:51,168 dan saya tiada personaliti rahsia, Jacob. 367 00:20:54,463 --> 00:20:55,464 Mungkin ada. 368 00:20:56,673 --> 00:20:58,258 Saya cuma terlalu takut untuk dedahkannya 369 00:20:58,258 --> 00:21:02,012 sebab apa yang akan musnah di sepanjang proses itu. 370 00:21:02,012 --> 00:21:05,891 Tapi jika saya tak dedahkannya, mungkin saya akan hilang Cass. 371 00:21:06,975 --> 00:21:10,062 Dia belikan theremin sempena hari lahir saya. 372 00:21:10,062 --> 00:21:12,814 Ia instrumen muzikal aneh. 373 00:21:14,900 --> 00:21:18,153 Dia seperti cuba hantar mesej. 374 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 - Awak tanya sebab dia hadiahkannya? - Ya. 375 00:21:20,155 --> 00:21:22,950 Dia fikir ia pasti bagus untuk saya cuba sesuatu yang baru. 376 00:21:23,909 --> 00:21:26,328 Mungkin dia fikir ia pasti bagus untuk awak cuba perkara baru. 377 00:21:29,122 --> 00:21:30,415 Sukar untuk belajar? 378 00:21:31,625 --> 00:21:33,460 Entahlah. Saya belum mencubanya. 379 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Perkahwinan seperti sukar, 380 00:21:35,003 --> 00:21:36,922 khususnya jika dia asyik suruh awak buat sesuatu. 381 00:21:36,922 --> 00:21:38,715 Ya. Awak tahu tak? Ini perkara pertama 382 00:21:38,715 --> 00:21:40,425 yang saya boleh fikir dia suruh saya buat, 383 00:21:40,425 --> 00:21:42,427 dan ia bukan untuk dia. 384 00:21:42,427 --> 00:21:44,096 Ia hadiah untuk saya, 385 00:21:44,096 --> 00:21:47,266 dengan 39 hadiah lain yang dia fikir saya akan suka. 386 00:21:50,894 --> 00:21:52,896 Saya belum pernah cubanya. 387 00:22:06,577 --> 00:22:08,996 - Okey, mak, jangan marah... - Ya? 388 00:22:08,996 --> 00:22:12,541 - ...tapi tiada sesiapa beri sumbangan. - Mak nampak, Trina. 389 00:22:13,876 --> 00:22:15,210 Apa masalah mereka? 390 00:22:15,210 --> 00:22:19,131 Rasanya kebanyakan mereka simpan duit untuk potensi sendiri, 391 00:22:19,131 --> 00:22:22,217 dan mereka mungkin fikir tiket itu adalah derma mereka. 392 00:22:24,219 --> 00:22:25,679 Semuanya salah mak. 393 00:22:25,679 --> 00:22:27,681 Apa yang mak fikir? 394 00:22:28,307 --> 00:22:29,808 Anjurkan semua ini terlalu cepat? 395 00:22:30,517 --> 00:22:33,103 - Ia cuma... - Apa? 396 00:22:37,524 --> 00:22:39,526 Mak tak perlu senyum lagi. 397 00:22:39,526 --> 00:22:42,905 Apa? Mak cuma cuba berseronok. 398 00:22:42,905 --> 00:22:46,158 Mak berpura-pura sempurna seperti tak pernah gagal buat apa-apa. 399 00:22:46,158 --> 00:22:49,494 Mak tak cakap apa-apa, Cass. 400 00:22:50,746 --> 00:22:52,539 Mak penari sandaran yang diagungkan, 401 00:22:52,539 --> 00:22:55,792 yang pencapaian paling utama adalah persembahan "Swing Number Three" 402 00:22:55,792 --> 00:22:57,920 di muzikal Broadway teruk, jadi, mak tak perlu menilai saya. 403 00:22:57,920 --> 00:22:59,254 Hei, kenapa? 404 00:22:59,254 --> 00:23:00,964 Kita akan penuhkan kupu-kupu itu? 405 00:23:00,964 --> 00:23:03,759 Masih jauh. Ia malapetaka. 406 00:23:03,759 --> 00:23:05,719 Apa? Tapi Cassie... Bagaimana dengan malam ini... 407 00:23:05,719 --> 00:23:07,387 Ia dah berakhir, Giorgio. 408 00:23:08,972 --> 00:23:11,600 Tak. Lihat sekeliling. Tiada sesiapa... Lihatlah... 409 00:23:18,815 --> 00:23:20,526 Helo? Hei, apa khabar... 410 00:23:20,526 --> 00:23:21,985 Apa khabar, semua? 411 00:23:22,694 --> 00:23:25,864 Kami masih gagal mencapai sasaran kami malam ini. 412 00:23:25,864 --> 00:23:29,493 Tapi saya percaya Cass dan saya percaya tujuan dana ini, 413 00:23:29,493 --> 00:23:34,414 jadi secara peribadinya saya akan sumbangkan 500 dolar duit sendiri 414 00:23:34,414 --> 00:23:35,958 - kepada Dana Potensi. - Hebat. 415 00:23:35,958 --> 00:23:38,502 Siapa lagi yang nak sertai saya untuk buat sumbangan? 416 00:23:39,711 --> 00:23:42,923 Ayuh. Siapa lagi? 417 00:23:43,924 --> 00:23:46,593 - Ayuh. - Saya akan beri 100 dolar. 418 00:23:46,593 --> 00:23:48,178 Okey, Beau! 419 00:23:48,178 --> 00:23:49,930 Untuk jersi Rangers berautograf. 420 00:23:51,473 --> 00:23:53,058 Okey, itu bukan untuk dijual. 421 00:23:53,058 --> 00:23:55,602 Tolonglah. Nilai bingkainya saja dua kali ganda daripada itu. 422 00:23:55,602 --> 00:23:56,979 Seratus lima puluh dolar. 423 00:24:03,569 --> 00:24:05,737 Dijual kepada lelaki botak. 424 00:24:05,737 --> 00:24:11,201 Jersi perlawanan unik dengan harga 150 dolar. 425 00:24:11,201 --> 00:24:13,287 Lima puluh dolar untuk semua gambar awak. 426 00:24:14,246 --> 00:24:17,833 Okey. Awak tak boleh dapat semuanya, tapi kita akan fikirkannya nanti. 427 00:24:17,833 --> 00:24:18,917 Hebat. 428 00:24:19,918 --> 00:24:22,296 Dua ratus dolar untuk peti ais wain di dapur awak. 429 00:24:22,296 --> 00:24:25,757 Dapur di rumah saya? Tak boleh, 300 dolar, tak boleh kurang. 430 00:24:25,757 --> 00:24:27,968 - Dijual untuk 200 dolar. - Apa? 431 00:24:27,968 --> 00:24:29,595 Okey. Ya. 432 00:24:29,595 --> 00:24:31,847 Hebat, ia berjalan lancar. 433 00:24:31,847 --> 00:24:35,100 Apa lagi kamu nak... Saya ada banyak barang besbol. 434 00:24:35,100 --> 00:24:37,936 Siapa lagi? Siapa nak sesuatu? 435 00:24:37,936 --> 00:24:40,689 Kamu boleh beli kerusi itu. Saya pernah duduk di atasnya. 436 00:24:41,690 --> 00:24:44,693 Hebat! Ya. Terima kasih banyak sebab datang. 437 00:24:47,362 --> 00:24:48,530 Pilihan yang bagus, Izzy. 438 00:24:49,072 --> 00:24:50,532 Ia bukan pilihan, Walter. 439 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 Sebagai datuk bandar, saya wajib menyokong 440 00:24:53,243 --> 00:24:55,579 tak kira apa pun tujuan duit dikutip malam ini. 441 00:24:56,455 --> 00:24:59,291 Lihatlah Cass. Dia pandai memimpin. 442 00:24:59,291 --> 00:25:02,002 Mungkin dia akan ikut jejak awak dan bertanding jawatan datuk bandar. 443 00:25:02,002 --> 00:25:05,255 Jangan mengarut. Ikut jejak saya? 444 00:25:05,255 --> 00:25:08,050 Saya masih datuk bandar. Terima kasih banyak. 445 00:25:09,176 --> 00:25:10,177 Selamat malam. 446 00:25:12,346 --> 00:25:16,475 Apa khabar, Grizzy? Boleh saya bawa nenek naik gondola terakhir? 447 00:25:17,267 --> 00:25:20,312 Tak mengapa, terima kasih. Kenapa kamu pendayung gondola? 448 00:25:22,231 --> 00:25:25,234 Cuma memenuhi potensi saya. 449 00:25:26,568 --> 00:25:29,112 - Nenek fikir kamu "Tukang Tembikar." - Ya. 450 00:25:29,112 --> 00:25:31,823 Cuma nak mengusik Giorgio, dan ia sangat mudah. 451 00:25:32,866 --> 00:25:34,326 - Kamu buat ini? - Ya. 452 00:25:35,035 --> 00:25:37,746 Jacob dapat kad kosong dan saya guna pemotong vinil mak. 453 00:25:38,539 --> 00:25:40,666 Rasanya dia lupa saya "Tukang Tembikar." 454 00:25:40,666 --> 00:25:43,669 Ya, dia berseronok, bukan? 455 00:25:43,669 --> 00:25:46,463 Tapi baguslah jika dia nak bergaya, 456 00:25:46,463 --> 00:25:51,093 pura-pura jadi puteri dan merambu dengan lelaki bujang tempatan malam ini. 457 00:25:57,641 --> 00:26:00,686 Saya tak percaya awak jual semua barang awak. 458 00:26:02,521 --> 00:26:06,275 Sasaran kami takkan berjaya dicapai tanpa awak. 459 00:26:06,275 --> 00:26:07,317 Minum. 460 00:26:08,277 --> 00:26:09,611 Ia malam bersejarah. 461 00:26:10,696 --> 00:26:13,323 Bukan saja sebab kita ada pendayung gondola wanita pertama 462 00:26:13,323 --> 00:26:14,950 dalam sejarah Giorgio's. 463 00:26:15,450 --> 00:26:17,995 Saya selalu cakap hanya akan lakukannya selepas Venice. 464 00:26:18,662 --> 00:26:23,083 Saya rasa dah lama mereka lakukannya di Venice. 465 00:26:23,083 --> 00:26:25,878 - Entahlah. Tak pernah sampai. - Saya pun. 466 00:26:26,753 --> 00:26:28,755 Apa pun, saya memang nak ke sana. 467 00:26:29,590 --> 00:26:33,969 Semasa semester saya di Itali, saya sumpah boleh terus tinggal di sana. 468 00:26:33,969 --> 00:26:35,596 Kenapa tak buat begitu? 469 00:26:37,764 --> 00:26:40,893 Sebab saya rasa saya perlu pulang kepada Dusty. 470 00:26:42,561 --> 00:26:45,063 Ibunya sakit dan kami nak berkahwin 471 00:26:45,063 --> 00:26:48,233 supaya dia ada kerana bimbang jika umurnya tak panjang. 472 00:26:48,233 --> 00:26:50,027 Dia bertahan, dan ia hebat. 473 00:26:51,028 --> 00:26:54,031 Kami dapat Trina. Kemudian... 474 00:26:54,031 --> 00:26:56,241 Awak pernah tonton filem Sliding Doors 475 00:26:56,241 --> 00:26:58,035 dibintangi pelakon Gwyneth Paltrow? 476 00:26:58,035 --> 00:27:01,538 Tak. Tapi saya faham. 477 00:27:03,707 --> 00:27:05,209 Kadangkala saya terfikir apa akan berlaku 478 00:27:05,209 --> 00:27:07,878 jika saya buat pilihan yang berbeza dan tak jadi pemain hoki. 479 00:27:10,255 --> 00:27:11,965 Saya tak pernah beritahu awak, tapi... 480 00:27:13,634 --> 00:27:16,678 apabila saya menderita kerosakan saraf kekal pada tangan saya untuk menangkap... 481 00:27:16,678 --> 00:27:19,306 - Giorgio, awak ada cerita. - Tak. 482 00:27:19,306 --> 00:27:22,935 Bahagian saya tak pernah beritahu awak adalah sebab 483 00:27:22,935 --> 00:27:25,312 saya bersenam dengan gigih di gim pada malam itu 484 00:27:25,312 --> 00:27:29,066 sebab saya dengar awak dan Dusty akan berkahwin. 485 00:27:30,442 --> 00:27:33,278 Entahlah. Saya rasa saya cuma nak hilangkan rasa sakit itu, 486 00:27:33,278 --> 00:27:35,405 dan ia jadi lebih teruk. 487 00:27:40,953 --> 00:27:43,455 Apabila saya dapat kad dan ia bertulis "bintang handalan"... 488 00:27:45,582 --> 00:27:49,586 saya berpura-pura seperti, "Ya, itulah diri saya." 489 00:27:49,586 --> 00:27:54,216 Tapi sebenarnya, dah lama saya tak jadi bintang handalan. 490 00:27:56,844 --> 00:27:58,387 Saya pernah capai kemasyhuran. 491 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Saya lepaskan semuanya. 492 00:28:02,140 --> 00:28:06,270 Saya lepaskan jadi kanak-kanak sebab saya fikir perlu jadi pemain pro dan saya... 493 00:28:09,106 --> 00:28:10,732 Kemudian semuanya hilang. 494 00:28:11,900 --> 00:28:14,069 Ia musnah begitu saja. 495 00:28:14,778 --> 00:28:16,280 Tapi saya akan serahkannya, 496 00:28:17,322 --> 00:28:19,783 seperti sarung tangan, jersi dan bola saya, 497 00:28:19,783 --> 00:28:20,868 bola berautograf... 498 00:28:20,868 --> 00:28:24,121 saya akan berikan semuanya untuk satu peluang bersama awak, Cass. 499 00:28:34,339 --> 00:28:35,215 Hei. 500 00:28:37,384 --> 00:28:38,760 Sedia untuk balik? 501 00:28:40,804 --> 00:28:41,930 Ya. 502 00:28:44,057 --> 00:28:45,100 Mak datang, sayang. 503 00:28:45,100 --> 00:28:47,394 - Sekejap. Biar saya bantu ke seberang. - Tak perlu, Giorgio. 504 00:28:49,188 --> 00:28:50,230 Terima kasih. 505 00:29:13,712 --> 00:29:17,049 Hei. Bagaimana semuanya? 506 00:29:17,925 --> 00:29:19,092 Awak tak datang semula. 507 00:29:20,469 --> 00:29:23,430 Awak pergi beli ais dan awak tinggalkan saya. 508 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Maaf. 509 00:29:32,564 --> 00:29:35,943 Tak mengapa. Saya tak marah. 510 00:29:36,777 --> 00:29:38,820 Saya sangat perlukan awak di sana. 511 00:29:58,674 --> 00:30:01,218 Hei, Cass. Saya tahu perbualan kita tak selesai... 512 00:30:01,218 --> 00:30:03,887 - Giorgio, awak patut berhenti. - ...tapi saya cuma nak cakap... 513 00:30:03,887 --> 00:30:08,976 - Okey, tapi, Cass, awak perlu tahu... - Giorgio. Cukuplah. 514 00:30:08,976 --> 00:30:10,143 Sudah. 515 00:30:49,850 --> 00:30:51,393 PASAR 516 00:31:18,754 --> 00:31:20,672 BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH M.O. WALSH 517 00:32:34,746 --> 00:32:36,748 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid