1
00:00:23,857 --> 00:00:29,404
Selamat datang ke Giorgio's,
tempat di mana semua ialah keluarga saya!
2
00:00:30,489 --> 00:00:31,657
Betul.
3
00:00:31,657 --> 00:00:35,536
Restoran saya, atau restaurante, dalam
bahasa Itali, semua tentang keluarga.
4
00:00:35,536 --> 00:00:38,497
Suatu hari nanti,
saya nak ada keluarga sendiri.
5
00:00:38,497 --> 00:00:42,459
Melihat Pengetua Pat
sangat gembira malam ini
6
00:00:42,459 --> 00:00:44,127
buat saya fikirkan masa depan.
7
00:00:44,711 --> 00:00:46,797
Awak pernah fikirkan masa depan,
Hana-Banana?
8
00:00:48,215 --> 00:00:49,967
Saya cuba tak fikirkannya.
9
00:00:50,592 --> 00:00:53,095
Ya.
Rasanya masa kini pun dah cukup bagus.
10
00:00:54,054 --> 00:00:55,639
Hei, saya perlu akui,
11
00:00:55,639 --> 00:00:58,559
saya suka awak datang untuk
berasmara pada lewat malam.
12
00:00:59,059 --> 00:01:01,395
Persoalannya, apa status hubungan kita?
13
00:01:01,395 --> 00:01:06,567
Pasangan kekasih, pasangan tanpa komitmen,
atau dikenali sebagai rakan bermanfaat...
14
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
- Saya nak beredar.
- Ya, sudah tentu.
15
00:01:08,402 --> 00:01:10,153
Saya pun nak cakap perkara sama.
16
00:01:20,038 --> 00:01:22,541
Oh Tuhan.
17
00:01:44,104 --> 00:01:48,358
Perkhidmatan makan malam semalam
sangat memalukan.
18
00:01:48,358 --> 00:01:50,777
Ada meja yang tiada mangkuk roti,
19
00:01:50,777 --> 00:01:53,405
saiz cawan wain yang salah
yang buat saya kerugian.
20
00:01:53,405 --> 00:01:57,326
Carl, scampi udang itu sesegar
21
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
seluar ketat ProProtect
selepas larian sepuluh kilometer saya.
22
00:02:00,579 --> 00:02:03,373
Saya tak boleh bantu
jika awak pesan udang beku lepas tarikh.
23
00:02:03,373 --> 00:02:04,875
Alasan!
24
00:02:04,875 --> 00:02:08,252
Kamu tahu siapa yang tak beri alasan?
Legenda.
25
00:02:08,836 --> 00:02:12,799
Di seluruh restoran ini,
kamu akan jumpa gambar
26
00:02:12,799 --> 00:02:16,011
dan memorabilia legenda sukan
27
00:02:16,011 --> 00:02:19,056
yang semuanya ada satu persamaan.
28
00:02:19,056 --> 00:02:23,310
Ia juga merupakan
peraturan nombor satu di Giorgio's.
29
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Ada sesiapa ingat peraturan itu?
30
00:02:25,979 --> 00:02:28,357
- Jangan pancut dalam sup minestron?
- Perwatakan!
31
00:02:28,357 --> 00:02:32,778
Kita perlukannya dalam
kutipan dana malam ini.
32
00:02:32,778 --> 00:02:38,283
Kita dah diamanahkan
dengan acara ini oleh Cass Hubbard,
33
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
wanita yang sangat penting,
34
00:02:41,119 --> 00:02:45,123
sangat bijak dan sangat mengghairahkan.
35
00:02:45,707 --> 00:02:48,919
Seperti yang kita dah bincangkan,
kamu semua akan pakai
36
00:02:48,919 --> 00:02:51,505
kemeja-t polo "Tanya potensi saya."
37
00:02:51,505 --> 00:02:53,382
Saya perlu tahu jika ada antara kamu
38
00:02:53,382 --> 00:02:55,634
ada potensi yang sangat memalukan,
39
00:02:55,634 --> 00:02:57,261
saya nak kamu tunjukkan kad MORPHO.
40
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
Fasis.
41
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Sangat kelakar, Raymond! Saya bukan fasis.
42
00:03:00,389 --> 00:03:03,976
Buat satu barisan supaya saya
boleh periksa kad kamu.
43
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
Okey.
44
00:03:08,355 --> 00:03:09,898
"Peguam." Baiklah.
45
00:03:11,859 --> 00:03:14,111
"Ejen Hartanah." Membosankan, tapi okey.
46
00:03:15,904 --> 00:03:19,116
{\an8}"Jurupeta." Agak tak berguna, tapi okey.
47
00:03:26,039 --> 00:03:28,542
"Gula-Gula Getah." Awak dapat
"Gula-Gula Getah"? Apa maksudnya?
48
00:03:28,542 --> 00:03:29,751
Entahlah.
49
00:03:29,751 --> 00:03:31,712
Ya, okey. Ini sangat tak bagus bagi saya.
50
00:03:31,712 --> 00:03:33,255
Awak di dapur belakang malam ini,
Gula-Gula Getah.
51
00:03:39,178 --> 00:03:43,849
"Pendayung Gondola"?
Okey, ini buat saya marah, Trina!
52
00:03:43,849 --> 00:03:46,852
Awak dapat "Pendayung Gondola"
dan awak tak nak beritahu saya?
53
00:03:49,646 --> 00:03:53,567
Awak di terusan malam ini.
Awak layak mendapatnya.
54
00:03:58,322 --> 00:04:01,742
Cassandra Hubbard, lihatlah awak!
55
00:04:01,742 --> 00:04:04,411
- Mengagumkan. Dia mengagumkan, bukan?
- Ya.
56
00:04:04,411 --> 00:04:07,080
Awak pasti akan selesa berpakaian begitu?
57
00:04:07,748 --> 00:04:09,374
Ia bukan tentang keselesaan.
58
00:04:09,374 --> 00:04:12,711
Ia tentang menyokong potensi seseorang.
59
00:04:12,711 --> 00:04:16,380
Bermula dengan Ellen, yang reka
hasil seni indah ini. Maksud saya...
60
00:04:16,380 --> 00:04:18,966
Ia mengagumkan.
Jelas sekali, untuk sampai ke Giorgio's,
61
00:04:18,966 --> 00:04:20,844
saya perlu ikat awak di bumbung kereta.
62
00:04:20,844 --> 00:04:22,596
Okey. Sekejap, awak akan pakai begitu?
63
00:04:23,430 --> 00:04:24,556
- Ini?
64
00:04:24,556 --> 00:04:26,642
- Ya.
- Baju dan seluar warna merah tua?
65
00:04:26,642 --> 00:04:28,060
Ya, ia cantik, bukan?
66
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
Saya fikir saya patut cuba minum
banyak wain sebab saya sudah bayar,
67
00:04:31,480 --> 00:04:33,941
itu akan sebabkan
tumpahan yang tidak dapat dielakkan,
68
00:04:33,941 --> 00:04:35,692
jadi saya cuma nak pastikan saya pakai
69
00:04:35,692 --> 00:04:37,945
- sesuatu yang boleh sembunyikan kotoran.
- Dusty...
70
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
- Saya akan uruskannya, Cass.
- Terima kasih.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
Malam ini bukan tentang
"pastikan duit awak berbaloi."
72
00:04:43,617 --> 00:04:47,204
Malam ini tentang kumpul duit
untuk tujuan tertentu.
73
00:04:47,204 --> 00:04:49,831
Malah, kita harap orang
akan sumbangkan lebih banyak
74
00:04:49,831 --> 00:04:51,333
berbanding harga tiket bernilai 100 dolar.
75
00:04:52,167 --> 00:04:54,711
Betulkah?
Saya fikir derma saya adalah gaun ini.
76
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
Awak sangat kelakar, Ellen.
77
00:04:56,588 --> 00:04:59,174
Apa pun, boleh ingatkan saya semula
kegunaan duit itu nanti?
78
00:04:59,842 --> 00:05:01,176
Dana Potensi.
79
00:05:01,176 --> 00:05:03,220
Helo? Ia dah dipasang?
80
00:05:03,220 --> 00:05:04,888
Ya, itulah yang mengelirukan.
81
00:05:04,888 --> 00:05:08,058
Kenapa dana potensi?
Kenapa ia bukan dana sebenar?
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,560
Ia memang dana sebenar.
83
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Kami cuma gelarkannya "Dana Potensi"
84
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
sebab kami menyokong potensi seseorang.
85
00:05:12,980 --> 00:05:13,939
Masih tak jelas?
86
00:05:13,939 --> 00:05:15,816
- Rasanya ia sangat jelas.
- Entahlah.
87
00:05:15,816 --> 00:05:18,485
Dengar.
Ia sangat penting untuk saya, okey?
88
00:05:18,485 --> 00:05:21,321
Saya tahu awak ada isu
dengan MOPRHO, okey,
89
00:05:21,321 --> 00:05:25,409
- tapi boleh awak buat untuk sokong saya?
- Ya, tak, sudah tentu.
90
00:05:25,409 --> 00:05:26,535
- Betul?
- Sudah tentu.
91
00:05:26,535 --> 00:05:28,662
Melainkan awak lebih rela
tumbuk karung tinju
92
00:05:28,662 --> 00:05:30,497
dan minum wiski di garaj Beau.
93
00:05:30,497 --> 00:05:34,293
Tak, saya nak berada di sana,
menyokong awak, sepenuhnya.
94
00:05:34,293 --> 00:05:36,044
Sepenuhnya. Saya sukakannya.
95
00:05:36,044 --> 00:05:37,254
Sekurang-kurangnya.
96
00:05:38,088 --> 00:05:40,090
Ya, tak, betul cakap awak.
Saya patut salin baju.
97
00:05:40,090 --> 00:05:42,843
Awak tahu jika
ada baju saya yang dah digosok?
98
00:05:44,094 --> 00:05:46,722
Tak mengapa. Tak penting.
Ia akan jadi malam yang hebat.
99
00:05:51,018 --> 00:05:55,355
DI SELURUH RAK KAMI
100
00:05:56,857 --> 00:05:59,359
Hei.
101
00:06:02,029 --> 00:06:04,489
Hei.
102
00:06:04,990 --> 00:06:08,243
Lihatlah wanita cantik bergaun biru.
103
00:06:08,243 --> 00:06:10,746
Sudahlah. Terima kasih.
104
00:06:12,247 --> 00:06:16,126
Maaf kerana ambil alih tugas awak,
Dusty, buka pintu untuk puteri kita.
105
00:06:16,126 --> 00:06:18,462
Nampak seperti awak tak boleh bergerak.
106
00:06:18,462 --> 00:06:21,006
Mungkin awak tak sedar
saya memandu kereta pada masa yang sama.
107
00:06:21,006 --> 00:06:23,926
Sebenarnya, saya perasan dan awak
tak boleh letak kereta di sini, kawan.
108
00:06:23,926 --> 00:06:25,928
Kami guna
perkhidmatan valet saja malam ini.
109
00:06:25,928 --> 00:06:29,306
Hei. Boleh ambil kereta kawan saya
dan tempatkan di bahagian VIP
110
00:06:29,306 --> 00:06:30,849
di hujung lot? Terima kasih.
111
00:06:30,849 --> 00:06:33,393
Hujung lot? Ada banyak
tempat kosong di sini, kawan.
112
00:06:33,393 --> 00:06:35,521
- Hei, dengar, Dust, mari sini sekejap.
- Ya.
113
00:06:35,521 --> 00:06:36,813
- Cepatlah.
- Sekejap.
114
00:06:36,813 --> 00:06:40,817
- Hei, dengar, jika awak nak bantu saya...
- Ya!
115
00:06:40,817 --> 00:06:43,946
- Tak juga.
- ...saya perlukan seseorang beli ais.
116
00:06:45,739 --> 00:06:48,075
Saya boleh bantu, tapi awak
hantar kereta saya ke tempat yang jauh.
117
00:06:48,075 --> 00:06:50,327
Dusty, tolonglah.
Kita perlu bekerjasama, okey?
118
00:06:50,327 --> 00:06:52,371
Kita perlu cuba buat sedaya upaya
119
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
untuk pastikan malam ini berjaya
untuk Cass.
120
00:06:54,831 --> 00:06:58,627
Jadi, bagaimana?
Boleh awak jadi pembeli ais saya?
121
00:07:03,382 --> 00:07:04,716
"Ais" sudah tentu boleh.
122
00:07:06,510 --> 00:07:08,637
Saya nak buat mainan kata
untuk "ais" dan "sudah tentu,"
123
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
- tapi tak tahu jika ia masuk akal.
- Hei, Gula-Gula Getah!
124
00:07:11,139 --> 00:07:13,350
Hei, ikut D untuk beli ais.
125
00:07:13,350 --> 00:07:14,977
Kamu boleh naik van Gula-Gula Getah.
Ia ada di sana.
126
00:07:15,561 --> 00:07:16,854
Di antara tempat kosong.
127
00:07:17,479 --> 00:07:21,275
- Gula-Gula Getah, ini gala.
- Maaf. Ya, maaf.
128
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
Apa yang berlaku, Xander? Kenapa
dia asyik panggil awak "Gula-Gula Getah"?
129
00:07:24,736 --> 00:07:26,989
- Ia potensi MORPHO saya.
- Betulkah?
130
00:07:28,240 --> 00:07:30,534
Pasti ada kesilapan pada sistem.
131
00:07:30,534 --> 00:07:32,786
Saya yakin awak ada potensi lebih bagus
berbanding "Gula-Gula Getah."
132
00:07:33,537 --> 00:07:35,706
Hmm. Saya 23, dan bekerja di Giorgio's.
133
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
Saya tak tahu maksud "Gula-Gula Getah,"
tapi ia mungkin berkaitan.
134
00:07:42,588 --> 00:07:44,131
Apa pun, saya Xander.
135
00:07:44,131 --> 00:07:45,757
Saya tahu.
136
00:07:46,717 --> 00:07:50,095
Awak pelajar kelas Sejarah Eropah saya.
Saya juga baru panggil awak Xander.
137
00:07:50,846 --> 00:07:52,890
Hebat. Saya fikir awak tak ingat saya.
138
00:07:53,473 --> 00:07:55,184
Ya, sudah tentu saya ingat awak.
139
00:07:55,184 --> 00:07:58,020
Awak selalu cakap saya guru yang terbaik.
140
00:07:58,020 --> 00:08:01,356
Ya. Rasanya saya cakap guru "kegemaran."
141
00:08:02,274 --> 00:08:05,110
- Maksudnya terbaik. Betul, bukan?
- Ya.
142
00:08:06,361 --> 00:08:08,906
Rasanya tak banyak saya belajar,
tapi awak sangat relaks.
143
00:08:09,448 --> 00:08:12,951
Ya, kita tonton banyak filem dan semua
ujian awak adalah pelbagai pilihan.
144
00:08:12,951 --> 00:08:16,538
Kaedah tak penting seperti keputusan.
145
00:08:16,538 --> 00:08:17,664
Lihatlah awak.
146
00:08:18,165 --> 00:08:21,543
Bekerja keras di Giorgio's.
Menyimpan duit. Ini kerja sambilan awak?
147
00:08:22,044 --> 00:08:24,463
Ya. Kerja sepenuh masa saya
adalah persembahan muzik.
148
00:08:25,422 --> 00:08:27,007
Hebat. Ada muzik yang hebat?
149
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
Sudah tentu.
150
00:08:36,933 --> 00:08:38,434
Ya, itu suara saya.
151
00:08:38,434 --> 00:08:40,562
- Itu suara orang?
- Ya!
152
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Giorgio. Oh Tuhan.
153
00:08:48,779 --> 00:08:50,864
Ini perubahan yang mengagumkan.
154
00:08:50,864 --> 00:08:54,743
Saya rasa seperti
berada di medan yang cantik.
155
00:08:54,743 --> 00:08:57,246
Betul? Seperti kampung nenek di Itali.
156
00:08:57,246 --> 00:08:59,414
Saya juga tutup arked untuk awak.
157
00:09:01,375 --> 00:09:02,543
Tak. Itu...
158
00:09:03,752 --> 00:09:06,839
Itu biola sebenar!
159
00:09:06,839 --> 00:09:08,465
Hai, sayang.
160
00:09:10,425 --> 00:09:11,885
Semasa saya tinggal di Itali,
161
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
sentiasa rasa seperti ada biola...
162
00:09:14,137 --> 00:09:16,932
Dimainkan di dataran. Saya ingat.
163
00:09:17,516 --> 00:09:23,063
Okey, ini dia, Cassie.
Item paling mengagumkan.
164
00:09:23,063 --> 00:09:26,525
Saya ingat awak cakap awak makan gelato
setiap hari semasa di Itali, bukan?
165
00:09:26,525 --> 00:09:30,195
Rasanya stracciatella
ialah kegemaran awak, bukan?
166
00:09:30,195 --> 00:09:31,238
Ya.
167
00:09:32,906 --> 00:09:34,700
Giorgio!
168
00:09:35,576 --> 00:09:37,744
Awak memang dengar apa saya cakap, bukan?
169
00:09:37,744 --> 00:09:40,747
Kenapa tidak, Cass? Kenapa tidak?
170
00:09:40,747 --> 00:09:43,959
Ini resipi keluarga, atau...
171
00:09:43,959 --> 00:09:46,587
Tak. Kami tak makan gelato
semasa membesar.
172
00:09:46,587 --> 00:09:50,215
Keluarga saya orang Puerto Rico,
tapi ayah tiri saya, Rocco Giorgio,
173
00:09:50,215 --> 00:09:51,758
dia pernah sukakannya.
174
00:09:51,758 --> 00:09:54,469
Sekejap, awak guna nama ayah tiri awak?
175
00:09:54,469 --> 00:09:58,557
Ya, cuma nama keluarganya.
Saya tak kenal ayah kandung, jadi...
176
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
Saya pun sama.
177
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Awak tak kenal ayah kandung saya?
178
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
- Tak, saya tak kenal ayah kandung saya.
- Ayah awak!
179
00:10:04,229 --> 00:10:06,398
Ya, Itu masuk akal.
180
00:10:06,398 --> 00:10:10,194
Maaf, itu mengarut, bukan?
181
00:10:10,194 --> 00:10:11,445
Seperti...
182
00:10:11,445 --> 00:10:13,655
Siapa sanggup tinggalkan anak?
183
00:10:14,573 --> 00:10:16,950
Sebab itulah saya berterima kasih
kepada ayah tiri saya, Rocco,
184
00:10:16,950 --> 00:10:19,411
sebab dia yang besarkan saya.
185
00:10:19,995 --> 00:10:22,122
Mungkin sebab itu mereka dipanggil
"ayah tiri," bukan?
186
00:10:22,122 --> 00:10:24,208
Sebab yang terbaik yang berusaha.
187
00:10:25,250 --> 00:10:28,587
Tiada yang buat Rocco lebih bangga
berbanding lihat saya halang cakera atau...
188
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
atau makan semangkuk besar
pasta e fagioli.
189
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
Dia pasti...
190
00:10:34,384 --> 00:10:35,385
Ia...
191
00:10:38,931 --> 00:10:41,808
Apa pun. Ya.
Cukuplah cerita mengarut Dr. Phil.
192
00:10:42,684 --> 00:10:43,936
Para tetamu dah sampai.
193
00:10:43,936 --> 00:10:48,148
Hei, bagaimana jika kita
jadikan malam ini malam untuk diingati?
194
00:10:48,732 --> 00:10:49,733
Okey?
195
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Hei.
- Hei, En. Hubbard.
196
00:10:55,739 --> 00:10:57,491
- Xander juga.
- Apa khabar?
197
00:10:57,491 --> 00:10:59,076
Kami perlukan ais.
198
00:10:59,826 --> 00:11:01,954
Maaf, Trina baru beli semua ais tadi.
199
00:11:01,954 --> 00:11:04,248
Rasanya untuk
majlis kutipan dana Giorgio's.
200
00:11:04,248 --> 00:11:05,582
Tak, mustahil,
201
00:11:05,582 --> 00:11:08,126
sebab Giorgio
yang hantar kami untuk beli ais itu.
202
00:11:08,877 --> 00:11:11,046
Ini mungkin seperti
teori konspirasi yang mengarut,
203
00:11:11,046 --> 00:11:14,800
tapi awak rasa kita dihantar ke sini
supaya Giorgio boleh goda isteri awak?
204
00:11:14,800 --> 00:11:15,968
Tidak!
205
00:11:17,803 --> 00:11:21,723
Giorgio boleh cuba
goda Cass sepanjang hari.
206
00:11:21,723 --> 00:11:24,142
Cass takkan layan dia.
207
00:11:24,142 --> 00:11:27,145
Takkan berlaku jika dia ada
"Guru/Peniup Wisel" di rumah, bukan?
208
00:11:27,145 --> 00:11:28,438
Saya tak rasa begitu.
209
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Mereka nampak sesuai bersama, bukan?
210
00:11:30,023 --> 00:11:33,068
Dia sentiasa taasub dengan Cass.
Saya rasa Cass sukakannya.
211
00:11:33,068 --> 00:11:35,612
Saya juga temui bukti baru-baru ini,
212
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
yang saya mungkin
bukan guru yang berjaya. Jadi...
213
00:11:42,119 --> 00:11:43,871
Soalan pantas.
214
00:11:45,080 --> 00:11:46,623
Kamu pernah rasa
215
00:11:46,623 --> 00:11:49,084
ada kaki besar yang berat di dada kamu?
216
00:11:49,084 --> 00:11:53,046
Saya rasa ia keresahan, En. Hubbard.
Saya selalu merasanya.
217
00:11:53,046 --> 00:11:54,590
Saya patut jumpa doktor?
218
00:11:54,590 --> 00:11:58,552
Saya takkan cadangkannya. Secara
peribadinya, saya cuma hisap banyak ganja.
219
00:12:00,512 --> 00:12:01,805
Awak nak saya telefon pengedar?
220
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Baiklah. Saya akan hubungi pengedar.
221
00:12:13,525 --> 00:12:14,651
Hai. Ini pengedar awak.
222
00:12:17,988 --> 00:12:19,531
Terima kasih banyak kerana datang.
223
00:12:20,032 --> 00:12:22,910
Terima kasih kerana datang
untuk sokong Dana Potensi.
224
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
Hai, En. Johnson.
225
00:12:24,912 --> 00:12:26,788
Paderi Reuben, terima kasih.
226
00:12:26,788 --> 00:12:30,709
Semua orang nampak sangat segak
dan glamor.
227
00:12:30,709 --> 00:12:31,793
Helo!
228
00:12:34,004 --> 00:12:36,465
Cass. Mak gembira dapat bercakap
dengan kamu.
229
00:12:36,465 --> 00:12:38,008
Mak tahu kamu agak sibuk.
230
00:12:38,800 --> 00:12:40,928
Mak cuma nak beritahu sesetengah orang
231
00:12:40,928 --> 00:12:43,263
nampaknya agak keliru
232
00:12:43,263 --> 00:12:46,433
tentang tujuan kutipan dana ini
dan mak tak tahu cara nak terangkan.
233
00:12:47,142 --> 00:12:49,061
Ia dimuat naik di semua tempat.
234
00:12:49,645 --> 00:12:52,022
Kita nak kumpul 10,000 dolar
untuk Dana Potensi
235
00:12:52,022 --> 00:12:55,400
untuk bantu remaja Deerfield yang istimewa
capai potensi MORPHOnya.
236
00:12:56,318 --> 00:12:59,655
Sudah tentu. Mak dah faham sekarang.
237
00:13:00,697 --> 00:13:04,243
Kita cuma tunggu ia diisi.
Boleh mak tanya soalan?
238
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
Sebab orang akan tanya mak.
239
00:13:06,703 --> 00:13:07,746
Siapa remaja istimewa itu?
240
00:13:07,746 --> 00:13:10,374
Remaja istimewa itu belum ditetapkan...
241
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
...sebab kita perlu kumpul duit dahulu.
242
00:13:12,751 --> 00:13:16,171
Kamu akan pilih orangnya?
243
00:13:17,840 --> 00:13:20,092
Siapa yang lebih layak memilih
daripada Cass, bukan?
244
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
Lihatlah itu, remaja muda yang bijak,
245
00:13:23,095 --> 00:13:25,472
yang penuh dengan potensi.
246
00:13:25,472 --> 00:13:28,475
Saya orangnya, remaja muda
yang penuh potensi.
247
00:13:29,601 --> 00:13:31,979
Cass, rasanya kamu tak patut
pilih anak sendiri.
248
00:13:31,979 --> 00:13:35,023
Kamu tahu betapa sukarnya
mak cuba mengelak nepotisme.
249
00:13:35,023 --> 00:13:38,735
Ya, saya tahu dan saya
takkan pilih Trina, okey?
250
00:13:38,735 --> 00:13:43,407
Tapi mungkin rakan,
seperti Savannah. Betul, bukan?
251
00:13:43,407 --> 00:13:45,701
Savannah dapat "Perancis."
252
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
Bukankah bagus jika bandar ini
menyokong Savannah
253
00:13:48,996 --> 00:13:50,998
supaya dia boleh ke Perancis?
254
00:13:50,998 --> 00:13:52,457
Saya tak nak ke Perancis.
255
00:13:56,753 --> 00:13:58,881
Okey. Jadi, orang lain.
256
00:13:58,881 --> 00:14:02,301
Malam ini tentang remaja Deerfield. Okey?
257
00:14:02,301 --> 00:14:04,761
Ia tentang galakkan mereka
untuk jadi apa mereka nak jadi
258
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
dan pergi ke mana saja mereka mahu,
259
00:14:06,346 --> 00:14:09,057
tanpa perlu risau
tentang cara mereka perlu membayarnya.
260
00:14:09,057 --> 00:14:11,977
Ya, melainkan mereka nak naik gondola,
261
00:14:11,977 --> 00:14:14,104
dengan harga 20 dolar malam ini.
262
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
Tapi, jangan risau,
tiada sesiapa nak naik, jadi...
263
00:14:16,690 --> 00:14:18,233
Hebat. Memang hebat.
264
00:14:22,738 --> 00:14:24,948
Lihatlah awak dengan darah Jesus.
265
00:14:25,449 --> 00:14:27,534
- Hei.
- Juga dikenali sebagai wain.
266
00:14:29,369 --> 00:14:33,665
Okey, maaf, ia lawak paderi yang teruk,
tapi ia sangat terkenal di seminar.
267
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
- Betulkah?
- Tak.
268
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Tak.
269
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Saya tak pernah nampak awak di bar.
270
00:14:40,964 --> 00:14:43,634
Ada tempat lain untuk dapatkan
wain lebih banyak dan tak ketara?
271
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Tak, saya tak minum.
272
00:14:47,304 --> 00:14:50,682
Saya rasa hilang kawalan
selepas perkahwinan itu.
273
00:14:51,266 --> 00:14:54,436
Saya nak berehat daripada minum arak.
274
00:14:54,436 --> 00:14:58,190
Saya faham. Ya, bunyinya sangat sihat.
275
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
Saya cuma nak cakap
saya suka minum dengan awak,
276
00:15:03,320 --> 00:15:07,157
jadi, jika awak nak singgah lain kali
untuk minuman tanpa alkohol...
277
00:15:07,157 --> 00:15:09,159
Saya mungkin terima tawaran itu.
278
00:15:09,910 --> 00:15:13,830
Maaf kerana mengganggu, semua.
279
00:15:13,830 --> 00:15:18,043
Saya berbesar hati untuk perkenalkan
280
00:15:18,043 --> 00:15:21,171
wanita di sebalik Dana Potensi,
281
00:15:22,005 --> 00:15:28,220
Cassandra Hubbard!
282
00:15:44,945 --> 00:15:46,405
- Terima kasih, Giorgio.
- Sama-sama.
283
00:15:49,408 --> 00:15:51,243
"MORPHO."
284
00:15:51,743 --> 00:15:57,291
Itu perkataan yang kita semua tak pernah
dengar sehinggalah baru-baru ini.
285
00:15:57,875 --> 00:16:01,628
Tapi tanpanya, malam ini pasti mustahil.
286
00:16:02,254 --> 00:16:05,799
Kita takkan ada muzik oleh Deirdre Seaford
287
00:16:05,799 --> 00:16:08,468
atau lilin cantik oleh Cal Yang,
288
00:16:08,468 --> 00:16:13,473
hiasan tengah oleh Biker Barry,
makanan oleh Carl...
289
00:16:13,473 --> 00:16:15,851
Serta gaun seksi oleh Ellen!
290
00:16:17,728 --> 00:16:20,772
Serius, semua yang kamu nampak malam ini
291
00:16:20,772 --> 00:16:25,444
telah dicapai
oleh orang yang mengejar potensi mereka.
292
00:16:25,444 --> 00:16:29,740
Tapi bagaimana dengan generasi seterusnya?
293
00:16:37,664 --> 00:16:40,626
Ya, itu dia. Berikan tepukan!
294
00:16:40,626 --> 00:16:41,710
Berikan tepukan.
295
00:16:43,212 --> 00:16:46,507
Ya. Seseorang pernah cakap
yang saya tiada potensi.
296
00:16:47,132 --> 00:16:52,095
Lihatlah. Mereka sebenarnya
yang tak berpotensi.
297
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
Oh Tuhan.
298
00:16:53,805 --> 00:16:58,560
Mesin MORPHO mungkin cakap
potensi saya ialah "bintang handalan,"
299
00:16:58,560 --> 00:17:03,315
tapi kakitangan saya
bintang handalan sebenarnya.
300
00:17:03,315 --> 00:17:06,318
Seperti biasa, malam hebat malam tadi.
301
00:17:07,069 --> 00:17:10,239
- Khususnya awak, Cef Carl.
- Terima kasih.
302
00:17:10,239 --> 00:17:13,450
Hei, Cef Carl,
apa yang istimewa malam ini?
303
00:17:13,450 --> 00:17:16,453
Rasanya ia stik daging lembu.
304
00:17:16,453 --> 00:17:18,204
Itu ayah Dusty.
305
00:17:18,747 --> 00:17:20,082
Dia sangat berotot.
306
00:17:20,082 --> 00:17:22,751
Saya beri agensi peragaannya
ulasan yang hebat.
307
00:17:22,751 --> 00:17:24,586
Saya bangga dengan mereka.
308
00:17:24,586 --> 00:17:28,464
Seperti dalam bahasa Itali,
"Ogni muro รจ una porta."
309
00:17:28,966 --> 00:17:30,425
"Setiap dinding adalah pintu."
310
00:17:30,425 --> 00:17:35,931
Seperti Giorgio sendiri cakap,
"Pintu sepatutnya dipecahkan."
311
00:17:36,515 --> 00:17:40,143
Seperti mereka cakap dalam Bible,
"Maruah mendahului kemusnahan."
312
00:17:40,143 --> 00:17:42,062
Hei, nak bercakap tentang maruah.
313
00:17:42,062 --> 00:17:45,357
Lelaki itu ada kepalanya sendiri
di sebelah tab mandi.
314
00:17:46,650 --> 00:17:49,403
- Awak pernah guna bilik mandinya?
- Ya.
315
00:17:49,403 --> 00:17:51,822
- Kami pernah berasmara beberapa kali.
- Betulkah?
316
00:17:52,364 --> 00:17:54,741
Kali terakhir sangat memalukan.
317
00:17:54,741 --> 00:17:57,828
Dia sangat emosional
selepas perkahwinan Pat dan Farid.
318
00:18:00,163 --> 00:18:01,331
Selepas majlis itu?
319
00:18:01,957 --> 00:18:04,001
- Awak tak marah, bukan?
- Tak.
320
00:18:04,585 --> 00:18:05,586
Sudah tentu tidak.
321
00:18:05,586 --> 00:18:08,172
Sebab ia cuma seks dengan Giorgio.
322
00:18:08,172 --> 00:18:12,801
Sebab kita bukan... Sebab awak paderi.
323
00:18:12,801 --> 00:18:15,470
Saya sedar saya paderi,
324
00:18:15,470 --> 00:18:19,391
Ia tak penting. Saya cuma terkejut.
325
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Terlalu penat berangan sepanjang hari.
326
00:18:21,643 --> 00:18:24,271
Saya tahu ramai orang mungkin terfikir
327
00:18:24,271 --> 00:18:27,107
kenapa mereka patut berikan duit
untuk Dana Potensi.
328
00:18:27,107 --> 00:18:29,610
Contohnya, "Hei, saya ada masalah sendiri.
329
00:18:29,610 --> 00:18:31,028
Awak nak saya beri duit
330
00:18:31,028 --> 00:18:33,447
kepada budak yang nak jadi
ahli meteorologi?"
331
00:18:33,447 --> 00:18:34,865
Dengar.
332
00:18:34,865 --> 00:18:39,203
Suatu hari nanti, budak itu boleh membesar
jadi lelaki yang hentikan meteor
333
00:18:39,203 --> 00:18:42,206
daripada langgar Bumi
dan musnahkan umat manusia.
334
00:18:42,206 --> 00:18:46,835
Kemudian, wah, 10,000 dolar yang
kamu beri memang bermanfaat.
335
00:18:48,128 --> 00:18:52,883
Paling penting,
saya nak semua kanak-kanak capai...
336
00:18:56,136 --> 00:18:57,554
sama seperti saya.
337
00:19:00,432 --> 00:19:03,477
Saya fikir ia sepatutnya lebih
tentang dana, tentang kanak-kanak.
338
00:19:03,477 --> 00:19:07,314
Tak, memang betul. Sekejap.
339
00:19:07,314 --> 00:19:09,942
Tunggu hingga kita dapat
semua sampul sumbangan.
340
00:19:09,942 --> 00:19:12,486
Mereka akan penuhkannya, saya tahu.
341
00:19:12,486 --> 00:19:14,571
Ya, saya tak tahu.
342
00:19:16,198 --> 00:19:18,742
Mana Dusty?
Berapa lama diperlukan untuk beli ais?
343
00:19:32,339 --> 00:19:35,592
Saya mungkin dah langgar
sejuta peraturan sekolah sekarang,
344
00:19:35,592 --> 00:19:39,429
tapi ini ganja yang hebat.
345
00:19:40,389 --> 00:19:43,267
Saya tak tahu jika ia boleh dipanggil
"ganja hebat," jika ia memang istilah.
346
00:19:43,267 --> 00:19:44,560
Tapi, apa-apalah.
347
00:19:44,560 --> 00:19:47,396
Jacob, jika ganja ini
bantu serangan panik awak,
348
00:19:47,396 --> 00:19:51,567
saya rasa awak patut terus
gunakannya, dungu.
349
00:19:54,236 --> 00:19:56,238
Saya masih ada keresahan.
350
00:19:56,238 --> 00:19:59,283
Ia cuma bantu
halang sebahagian daripadanya.
351
00:20:00,659 --> 00:20:01,994
Awak resah sebab apa?
352
00:20:01,994 --> 00:20:05,122
Saya sanggup jadi pendengar,
jika awak mahu.
353
00:20:07,249 --> 00:20:08,417
Entahlah.
354
00:20:10,961 --> 00:20:12,838
Saya bercinta dengan seseorang.
355
00:20:13,422 --> 00:20:14,798
Boom Shack-A-Lak!
356
00:20:19,136 --> 00:20:22,222
Ya. Ia dirahsiakan,
357
00:20:22,222 --> 00:20:25,309
tapi kami putuskan untuk tamatkannya
sebab keadaan jadi sangat rumit.
358
00:20:25,309 --> 00:20:27,519
Semuanya rumit, bukan?
359
00:20:28,103 --> 00:20:29,646
Seluruh dunia ini rumit.
360
00:20:31,106 --> 00:20:34,818
Tapi jika awak jumpa seseorang yang
awak nak bersamanya, itu permulaan bagus.
361
00:20:36,820 --> 00:20:39,656
Saya cuma rasa seperti Cass
tak perlukan saya sekarang.
362
00:20:39,656 --> 00:20:43,243
Dia seperti dah melangkaui saya.
363
00:20:43,243 --> 00:20:44,745
Saya pasti itu tak benar.
364
00:20:44,745 --> 00:20:47,539
Dia seperti ada
personaliti baru yang rahsia
365
00:20:47,539 --> 00:20:48,999
yang dia mula temui,
366
00:20:48,999 --> 00:20:51,168
dan saya tiada personaliti rahsia, Jacob.
367
00:20:54,463 --> 00:20:55,464
Mungkin ada.
368
00:20:56,673 --> 00:20:58,258
Saya cuma terlalu takut untuk dedahkannya
369
00:20:58,258 --> 00:21:02,012
sebab apa yang akan musnah
di sepanjang proses itu.
370
00:21:02,012 --> 00:21:05,891
Tapi jika saya tak dedahkannya,
mungkin saya akan hilang Cass.
371
00:21:06,975 --> 00:21:10,062
Dia belikan theremin
sempena hari lahir saya.
372
00:21:10,062 --> 00:21:12,814
Ia instrumen muzikal aneh.
373
00:21:14,900 --> 00:21:18,153
Dia seperti cuba hantar mesej.
374
00:21:18,153 --> 00:21:20,155
- Awak tanya sebab dia hadiahkannya?
- Ya.
375
00:21:20,155 --> 00:21:22,950
Dia fikir ia pasti bagus
untuk saya cuba sesuatu yang baru.
376
00:21:23,909 --> 00:21:26,328
Mungkin dia fikir ia pasti bagus
untuk awak cuba perkara baru.
377
00:21:29,122 --> 00:21:30,415
Sukar untuk belajar?
378
00:21:31,625 --> 00:21:33,460
Entahlah. Saya belum mencubanya.
379
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Perkahwinan seperti sukar,
380
00:21:35,003 --> 00:21:36,922
khususnya jika dia
asyik suruh awak buat sesuatu.
381
00:21:36,922 --> 00:21:38,715
Ya. Awak tahu tak? Ini perkara pertama
382
00:21:38,715 --> 00:21:40,425
yang saya boleh fikir dia suruh saya buat,
383
00:21:40,425 --> 00:21:42,427
dan ia bukan untuk dia.
384
00:21:42,427 --> 00:21:44,096
Ia hadiah untuk saya,
385
00:21:44,096 --> 00:21:47,266
dengan 39 hadiah lain
yang dia fikir saya akan suka.
386
00:21:50,894 --> 00:21:52,896
Saya belum pernah cubanya.
387
00:22:06,577 --> 00:22:08,996
- Okey, mak, jangan marah...
- Ya?
388
00:22:08,996 --> 00:22:12,541
- ...tapi tiada sesiapa beri sumbangan.
- Mak nampak, Trina.
389
00:22:13,876 --> 00:22:15,210
Apa masalah mereka?
390
00:22:15,210 --> 00:22:19,131
Rasanya kebanyakan mereka
simpan duit untuk potensi sendiri,
391
00:22:19,131 --> 00:22:22,217
dan mereka mungkin fikir
tiket itu adalah derma mereka.
392
00:22:24,219 --> 00:22:25,679
Semuanya salah mak.
393
00:22:25,679 --> 00:22:27,681
Apa yang mak fikir?
394
00:22:28,307 --> 00:22:29,808
Anjurkan semua ini terlalu cepat?
395
00:22:30,517 --> 00:22:33,103
- Ia cuma...
- Apa?
396
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Mak tak perlu senyum lagi.
397
00:22:39,526 --> 00:22:42,905
Apa? Mak cuma cuba berseronok.
398
00:22:42,905 --> 00:22:46,158
Mak berpura-pura sempurna
seperti tak pernah gagal buat apa-apa.
399
00:22:46,158 --> 00:22:49,494
Mak tak cakap apa-apa, Cass.
400
00:22:50,746 --> 00:22:52,539
Mak penari sandaran yang diagungkan,
401
00:22:52,539 --> 00:22:55,792
yang pencapaian paling utama adalah
persembahan "Swing Number Three"
402
00:22:55,792 --> 00:22:57,920
di muzikal Broadway teruk,
jadi, mak tak perlu menilai saya.
403
00:22:57,920 --> 00:22:59,254
Hei, kenapa?
404
00:22:59,254 --> 00:23:00,964
Kita akan penuhkan kupu-kupu itu?
405
00:23:00,964 --> 00:23:03,759
Masih jauh. Ia malapetaka.
406
00:23:03,759 --> 00:23:05,719
Apa? Tapi Cassie...
Bagaimana dengan malam ini...
407
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
Ia dah berakhir, Giorgio.
408
00:23:08,972 --> 00:23:11,600
Tak. Lihat sekeliling.
Tiada sesiapa... Lihatlah...
409
00:23:18,815 --> 00:23:20,526
Helo? Hei, apa khabar...
410
00:23:20,526 --> 00:23:21,985
Apa khabar, semua?
411
00:23:22,694 --> 00:23:25,864
Kami masih gagal mencapai
sasaran kami malam ini.
412
00:23:25,864 --> 00:23:29,493
Tapi saya percaya Cass
dan saya percaya tujuan dana ini,
413
00:23:29,493 --> 00:23:34,414
jadi secara peribadinya saya akan
sumbangkan 500 dolar duit sendiri
414
00:23:34,414 --> 00:23:35,958
- kepada Dana Potensi.
- Hebat.
415
00:23:35,958 --> 00:23:38,502
Siapa lagi yang nak sertai saya
untuk buat sumbangan?
416
00:23:39,711 --> 00:23:42,923
Ayuh. Siapa lagi?
417
00:23:43,924 --> 00:23:46,593
- Ayuh.
- Saya akan beri 100 dolar.
418
00:23:46,593 --> 00:23:48,178
Okey, Beau!
419
00:23:48,178 --> 00:23:49,930
Untuk jersi Rangers berautograf.
420
00:23:51,473 --> 00:23:53,058
Okey, itu bukan untuk dijual.
421
00:23:53,058 --> 00:23:55,602
Tolonglah. Nilai bingkainya saja
dua kali ganda daripada itu.
422
00:23:55,602 --> 00:23:56,979
Seratus lima puluh dolar.
423
00:24:03,569 --> 00:24:05,737
Dijual kepada lelaki botak.
424
00:24:05,737 --> 00:24:11,201
Jersi perlawanan unik
dengan harga 150 dolar.
425
00:24:11,201 --> 00:24:13,287
Lima puluh dolar
untuk semua gambar awak.
426
00:24:14,246 --> 00:24:17,833
Okey. Awak tak boleh dapat semuanya,
tapi kita akan fikirkannya nanti.
427
00:24:17,833 --> 00:24:18,917
Hebat.
428
00:24:19,918 --> 00:24:22,296
Dua ratus dolar untuk peti ais wain
di dapur awak.
429
00:24:22,296 --> 00:24:25,757
Dapur di rumah saya?
Tak boleh, 300 dolar, tak boleh kurang.
430
00:24:25,757 --> 00:24:27,968
- Dijual untuk 200 dolar.
- Apa?
431
00:24:27,968 --> 00:24:29,595
Okey. Ya.
432
00:24:29,595 --> 00:24:31,847
Hebat, ia berjalan lancar.
433
00:24:31,847 --> 00:24:35,100
Apa lagi kamu nak...
Saya ada banyak barang besbol.
434
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
Siapa lagi? Siapa nak sesuatu?
435
00:24:37,936 --> 00:24:40,689
Kamu boleh beli kerusi itu.
Saya pernah duduk di atasnya.
436
00:24:41,690 --> 00:24:44,693
Hebat! Ya.
Terima kasih banyak sebab datang.
437
00:24:47,362 --> 00:24:48,530
Pilihan yang bagus, Izzy.
438
00:24:49,072 --> 00:24:50,532
Ia bukan pilihan, Walter.
439
00:24:51,491 --> 00:24:53,243
Sebagai datuk bandar, saya wajib menyokong
440
00:24:53,243 --> 00:24:55,579
tak kira apa pun tujuan
duit dikutip malam ini.
441
00:24:56,455 --> 00:24:59,291
Lihatlah Cass. Dia pandai memimpin.
442
00:24:59,291 --> 00:25:02,002
Mungkin dia akan ikut jejak awak
dan bertanding jawatan datuk bandar.
443
00:25:02,002 --> 00:25:05,255
Jangan mengarut. Ikut jejak saya?
444
00:25:05,255 --> 00:25:08,050
Saya masih datuk bandar.
Terima kasih banyak.
445
00:25:09,176 --> 00:25:10,177
Selamat malam.
446
00:25:12,346 --> 00:25:16,475
Apa khabar, Grizzy? Boleh saya
bawa nenek naik gondola terakhir?
447
00:25:17,267 --> 00:25:20,312
Tak mengapa, terima kasih.
Kenapa kamu pendayung gondola?
448
00:25:22,231 --> 00:25:25,234
Cuma memenuhi potensi saya.
449
00:25:26,568 --> 00:25:29,112
- Nenek fikir kamu "Tukang Tembikar."
- Ya.
450
00:25:29,112 --> 00:25:31,823
Cuma nak mengusik Giorgio,
dan ia sangat mudah.
451
00:25:32,866 --> 00:25:34,326
- Kamu buat ini?
- Ya.
452
00:25:35,035 --> 00:25:37,746
Jacob dapat kad kosong
dan saya guna pemotong vinil mak.
453
00:25:38,539 --> 00:25:40,666
Rasanya dia lupa saya "Tukang Tembikar."
454
00:25:40,666 --> 00:25:43,669
Ya, dia berseronok, bukan?
455
00:25:43,669 --> 00:25:46,463
Tapi baguslah jika dia nak bergaya,
456
00:25:46,463 --> 00:25:51,093
pura-pura jadi puteri dan merambu
dengan lelaki bujang tempatan malam ini.
457
00:25:57,641 --> 00:26:00,686
Saya tak percaya
awak jual semua barang awak.
458
00:26:02,521 --> 00:26:06,275
Sasaran kami
takkan berjaya dicapai tanpa awak.
459
00:26:06,275 --> 00:26:07,317
Minum.
460
00:26:08,277 --> 00:26:09,611
Ia malam bersejarah.
461
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
Bukan saja sebab kita ada
pendayung gondola wanita pertama
462
00:26:13,323 --> 00:26:14,950
dalam sejarah Giorgio's.
463
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
Saya selalu cakap
hanya akan lakukannya selepas Venice.
464
00:26:18,662 --> 00:26:23,083
Saya rasa dah lama mereka
lakukannya di Venice.
465
00:26:23,083 --> 00:26:25,878
- Entahlah. Tak pernah sampai.
- Saya pun.
466
00:26:26,753 --> 00:26:28,755
Apa pun, saya memang nak ke sana.
467
00:26:29,590 --> 00:26:33,969
Semasa semester saya di Itali,
saya sumpah boleh terus tinggal di sana.
468
00:26:33,969 --> 00:26:35,596
Kenapa tak buat begitu?
469
00:26:37,764 --> 00:26:40,893
Sebab saya rasa saya perlu pulang
kepada Dusty.
470
00:26:42,561 --> 00:26:45,063
Ibunya sakit dan kami nak berkahwin
471
00:26:45,063 --> 00:26:48,233
supaya dia ada kerana bimbang
jika umurnya tak panjang.
472
00:26:48,233 --> 00:26:50,027
Dia bertahan, dan ia hebat.
473
00:26:51,028 --> 00:26:54,031
Kami dapat Trina. Kemudian...
474
00:26:54,031 --> 00:26:56,241
Awak pernah tonton filem Sliding Doors
475
00:26:56,241 --> 00:26:58,035
dibintangi pelakon Gwyneth Paltrow?
476
00:26:58,035 --> 00:27:01,538
Tak. Tapi saya faham.
477
00:27:03,707 --> 00:27:05,209
Kadangkala saya terfikir apa akan berlaku
478
00:27:05,209 --> 00:27:07,878
jika saya buat pilihan yang berbeza
dan tak jadi pemain hoki.
479
00:27:10,255 --> 00:27:11,965
Saya tak pernah beritahu awak, tapi...
480
00:27:13,634 --> 00:27:16,678
apabila saya menderita kerosakan saraf
kekal pada tangan saya untuk menangkap...
481
00:27:16,678 --> 00:27:19,306
- Giorgio, awak ada cerita.
- Tak.
482
00:27:19,306 --> 00:27:22,935
Bahagian saya tak pernah beritahu awak
adalah sebab
483
00:27:22,935 --> 00:27:25,312
saya bersenam dengan gigih
di gim pada malam itu
484
00:27:25,312 --> 00:27:29,066
sebab saya dengar
awak dan Dusty akan berkahwin.
485
00:27:30,442 --> 00:27:33,278
Entahlah. Saya rasa saya cuma
nak hilangkan rasa sakit itu,
486
00:27:33,278 --> 00:27:35,405
dan ia jadi lebih teruk.
487
00:27:40,953 --> 00:27:43,455
Apabila saya dapat kad
dan ia bertulis "bintang handalan"...
488
00:27:45,582 --> 00:27:49,586
saya berpura-pura seperti,
"Ya, itulah diri saya."
489
00:27:49,586 --> 00:27:54,216
Tapi sebenarnya,
dah lama saya tak jadi bintang handalan.
490
00:27:56,844 --> 00:27:58,387
Saya pernah capai kemasyhuran.
491
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Saya lepaskan semuanya.
492
00:28:02,140 --> 00:28:06,270
Saya lepaskan jadi kanak-kanak sebab
saya fikir perlu jadi pemain pro dan saya...
493
00:28:09,106 --> 00:28:10,732
Kemudian semuanya hilang.
494
00:28:11,900 --> 00:28:14,069
Ia musnah begitu saja.
495
00:28:14,778 --> 00:28:16,280
Tapi saya akan serahkannya,
496
00:28:17,322 --> 00:28:19,783
seperti sarung tangan,
jersi dan bola saya,
497
00:28:19,783 --> 00:28:20,868
bola berautograf...
498
00:28:20,868 --> 00:28:24,121
saya akan berikan semuanya untuk
satu peluang bersama awak, Cass.
499
00:28:34,339 --> 00:28:35,215
Hei.
500
00:28:37,384 --> 00:28:38,760
Sedia untuk balik?
501
00:28:40,804 --> 00:28:41,930
Ya.
502
00:28:44,057 --> 00:28:45,100
Mak datang, sayang.
503
00:28:45,100 --> 00:28:47,394
- Sekejap. Biar saya bantu ke seberang.
- Tak perlu, Giorgio.
504
00:28:49,188 --> 00:28:50,230
Terima kasih.
505
00:29:13,712 --> 00:29:17,049
Hei. Bagaimana semuanya?
506
00:29:17,925 --> 00:29:19,092
Awak tak datang semula.
507
00:29:20,469 --> 00:29:23,430
Awak pergi beli ais
dan awak tinggalkan saya.
508
00:29:29,102 --> 00:29:30,729
Maaf.
509
00:29:32,564 --> 00:29:35,943
Tak mengapa. Saya tak marah.
510
00:29:36,777 --> 00:29:38,820
Saya sangat perlukan awak di sana.
511
00:29:58,674 --> 00:30:01,218
Hei, Cass. Saya tahu
perbualan kita tak selesai...
512
00:30:01,218 --> 00:30:03,887
- Giorgio, awak patut berhenti.
- ...tapi saya cuma nak cakap...
513
00:30:03,887 --> 00:30:08,976
- Okey, tapi, Cass, awak perlu tahu...
- Giorgio. Cukuplah.
514
00:30:08,976 --> 00:30:10,143
Sudah.
515
00:30:49,850 --> 00:30:51,393
PASAR
516
00:31:18,754 --> 00:31:20,672
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS OLEH
M.O. WALSH
517
00:32:34,746 --> 00:32:36,748
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid